At the A1 level, you usually won't use the word '忠告' (chuukoku) because it is quite formal and specific. Instead, you might use simpler words like 'アドバイス' (adobaisu - advice) or 'おしえます' (oshiemasu - to tell/teach). However, it is good to recognize '忠告' as a word meaning 'serious advice' or 'warning.' Think of it as a 'strong hint' from a teacher or a parent. In very simple sentences, you might see 'Chuukoku o kiku' (Listen to advice). Just remember that this word is for important matters, not for picking a flavor of ice cream.
For A2 learners, '忠告' (chuukoku) starts appearing in stories or more formal conversations. You should know that it's a noun that can also act like a verb when you add 'suru'. At this level, focus on the basic structure: '[Person] no chuukoku' (Someone's advice). For example, 'Chichi no chuukoku' (Father's advice). You might also see it with the verb 'mamoru' (to follow/obey), as in 'Chuukoku o mamoru' (Follow the advice). It's slightly more serious than the English word 'advice', often used when someone wants to help you avoid a mistake.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of '忠告' compared to '助言' (jogen) or 'アドバイス'. '忠告' implies a sincere warning or moral guidance. You will often see it in the context of someone ignoring advice and then regretting it ('Chuukoku o mushi shite...'). You should be able to use it in sentences like 'Kimi no tame ni chuukoku shite iru' (I am advising you for your own sake). Understand that this word carries a sense of 'loyalty' and 'sincerity' from the person giving it, making it a powerful word in relationships.
B2 learners should be comfortable using '忠告' in various grammatical patterns, such as 'chuukoku ni shitagau' (follow advice) or 'chuukoku ni somuku' (disobey advice). You should also recognize the word in professional or literary contexts where a mentor provides serious counsel. At this level, you can distinguish between 'chuukoku' and 'keikoku' (warning). 'Chuukoku' is motivated by care for the person, while 'keikoku' is a stern warning about danger or rules. You might also encounter it in passive forms, like 'Chuukoku o ukeru' (to be advised/warned).
At the C1 level, you should appreciate the etymological roots of '忠告'—the 'chu' (loyalty) and 'koku' (to tell). This allows you to use the word with precise rhetorical effect. You might use it in formal writing to describe a serious exhortation or in a business context to describe a stern but helpful warning from a senior partner. You should also be aware of how 'chuukoku' can sometimes be perceived as 'overbearing' if the hierarchy isn't respected, and how to use it delicately. You'll recognize it in high-level literature where characters grapple with moral warnings.
For C2 mastery, '忠告' is a tool for expressing deep concern and authoritative guidance. You understand its historical weight and its place among other synonyms like 'kankoku' (official recommendation) and 'kyoukun' (lesson/moral). You can use it in complex sentence structures to discuss the philosophy of advice or the social dynamics of 'giri' (obligation) in Japanese society. You are also aware of its use in legal and historical texts where 'chuukoku' might describe a formal diplomatic warning between nations or high-ranking officials.

忠告 em 30 segundos

  • A serious, sincere warning or piece of advice meant to help someone.
  • Stronger than 'adobaisu' and implies the speaker's loyalty to the listener.
  • Commonly used by mentors, parents, or close friends in serious situations.
  • Often paired with verbs like 'mamoru' (follow) or 'mushi suru' (ignore).

The Japanese word 忠告 (ちゅうこく - chuukoku) is a nuanced term that translates to 'advice' or 'warning,' but it carries a specific weight that the English word 'advice' often lacks. In Japanese culture, giving a chuukoku is an act of sincere concern. It is not just a casual suggestion like telling someone which restaurant to try; it is a serious counsel intended to guide someone away from a mistake or toward a better path. The first character, , represents loyalty or sincerity, while the second, , means to tell or declare. Together, they imply 'telling the truth out of loyalty.' This word is most frequently used when the speaker sees the listener heading toward trouble. It is a protective measure, often delivered by a mentor, a parent, or a very close friend who feels a moral obligation to intervene.

The Nuance of Sincerity
Unlike 'adobaisu' (the loanword), which is light and helpful, chuukoku is heavy. It suggests that if the advice is ignored, there will be negative consequences. It is the kind of advice you give someone who is about to quit their job impulsively or someone who is neglecting their health.
The Direction of Flow
Typically, chuukoku flows from a position of higher experience or authority to someone younger or less experienced. However, it can also occur between peers if the situation is grave enough. It is rarely used from a subordinate to a superior because it can sound presumptuous.

「君のためを思って忠告しているんだよ。」
(Kimi no tame o omotte chuukoku shite iru n da yo.)
'I am giving you this warning/advice because I am thinking of your best interests.'

In a professional setting, a manager might give a chuukoku to an employee whose performance is slipping before formal disciplinary action is taken. In literature and anime, you often hear this word when a rival or a wise master warns the protagonist about a hidden danger. It signals a shift from casual conversation to a moment of serious moral or practical guidance.

「医者の忠告を無視して、彼はまたタバコを吸い始めた。」
(Isha no chuukoku o mushi shite, kare wa mata tabako o sui hajimeta.)
'Ignoring the doctor's warning, he started smoking again.'

Formal vs. Informal
Chuukoku is a 'kango' (Sino-Japanese word), which makes it sound more formal and intellectual than 'tasuke' (help) or 'adobaisu'. Using it highlights the seriousness of the topic.

「せっかくの忠告を無駄にするな。」
(Sekkaku no chuukoku o muda ni suru na.)
'Don't let this valuable advice go to waste.'

Using 忠告 (chuukoku) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb (though it is more common as a noun combined with other verbs). The most frequent verbs paired with it are 与える (ataeru - to give), 受ける (ukeru - to receive), 守る (mamoru - to follow/obey), and 無視する (mushi suru - to ignore).

Structure: [Person] + の + 忠告
This indicates whose advice it is. For example, 'Sensei no chuukoku' (The teacher's advice). This is the standard way to attribute the warning to a specific source.
Structure: 忠告を与える vs 忠告する
'Chuukoku suru' is the direct verb form 'to advise/warn'. 'Chuukoku o ataeru' is slightly more formal and emphasizes the act of providing the counsel as a gift or a formal statement.

「彼は友人の忠告に従って、投資をやめた。」
(Kare wa yuujin no chuukoku ni shitagatte, toushi o yameta.)
'He followed his friend's advice and stopped investing.'

When you want to emphasize that the advice was given specifically for someone's benefit, you use the phrase ~のために忠告する. This softens the potentially harsh tone of a warning by reminding the listener of the speaker's positive intentions. Another common pattern is 忠告を聞き入れる (chuukoku o kikiireru), which means to listen to and accept the advice given.

「父の忠告はいつも厳しいが、正しい。」
(Chichi no chuukoku wa itsumo kibishii ga, tadashii.)
'My father's advice is always harsh, but it's correct.'

Negative Patterns
Commonly, chuukoku is used in contexts where advice was *not* taken. Phrases like 'Chuukoku o kikanai' (doesn't listen to advice) or 'Chuukoku ni somuku' (to go against advice) are very common in drama and literature.

「あんなに忠告したのに、彼は失敗してしまった。」
(Anna ni chuukoku shita noni, kare wa shippai shite shimatta.)
'Despite me warning him that much, he ended up failing.'

You will encounter 忠告 (chuukoku) in various settings, ranging from professional environments to fictional narratives. It is a staple of 'mentor-student' or 'parent-child' dynamics in Japanese media. In real life, it is used when a situation has reached a level of seriousness that requires more than just a casual 'suggestion'.

In the Workplace
A senior colleague (senpai) might pull you aside and say, 'Kore wa chuukoku dakedo...' (This is a piece of advice, but...). This usually precedes a warning about workplace etiquette or a mistake that could affect your career. It is a sign that they care enough to risk an awkward conversation to help you.
In Medical Contexts
Doctors often give chuukoku regarding lifestyle habits. When a doctor says 'Chuukoku o mamotte kudasai' (Please follow my advice/warning), it usually refers to something vital like stopping drinking or taking specific medication.

「先輩の忠告のおかげで、大きなトラブルを避けられました。」
(Senpai no chuukoku no okage de, ookina toraburu o sakeraremashita.)
'Thanks to my senior's warning, I was able to avoid a major trouble.'

In anime and manga, chuukoku is often used during tense moments. A villain might give a 'chuukoku' to the hero to stop pursuing them, or a wise character might give a cryptic 'chuukoku' about the hero's internal flaws. It adds a layer of dramatic tension because the word itself implies that ignoring it will lead to disaster.

「最後の忠告だ。これ以上深入りするな。」
(Saigo no chuukoku da. Kore ijou fukairi suru na.)
'This is my final warning. Don't get any deeper into this.'

News and Editorials
You might see this in headlines when an international body (like the UN) gives a 'chuukoku' or '勧告 (kankoku - recommendation)' to a country regarding its policies. In this context, it is highly formal and carries diplomatic weight.

「専門家は政府に対し、経済政策の変更を忠告した。」
(Senmonka wa seifu ni taishi, keizai seisaku no henkou o chuukoku shita.)
'Experts advised the government to change its economic policies.'

While 忠告 (chuukoku) translates to 'advice,' using it in the wrong context can make you sound overly dramatic, arrogant, or even threatening. Here are the primary pitfalls to avoid when incorporating this word into your Japanese vocabulary.

Mistake 1: Using it for Casual Recommendations
If you want to suggest a good movie or a brand of coffee, never use 'chuukoku'. This word implies a 'warning' or 'serious counsel'. Using it for trivial things sounds like you are making a life-or-death pronouncement about a latte. Use 'osusume' (recommendation) instead.
Mistake 2: Disregarding Hierarchy
Giving a 'chuukoku' to your boss or a teacher is generally considered rude. It implies you are in a position to correct their behavior or that they are making a mistake that you've noticed. If you must give advice to a superior, use 'jogen' (advice) or 'o-adobaisu' with humble language, or better yet, frame it as a suggestion (teian).

❌ 「先生に忠告しました。」
(Sensei ni chuukoku shimashita - Sounds arrogant)
✅ 「先生に助言を差し上げました。」
(Sensei ni jogen o sashiagemashita - Slightly better, but still rare)

Another common error is confusing 忠告 (chuukoku) with 警告 (keikoku). While both involve warnings, 'keikoku' is much harsher and often implies a legal or physical threat (like a 'Warning: High Voltage' sign). 'Chuukoku' is more about personal guidance and moral/practical direction.

❌ 「このラーメンを食べるように忠告します。」
(I warn/advise you to eat this ramen - Nonsensical)
✅ 「このラーメンがおすすめです。」
(I recommend this ramen.)

Mistake 3: Confusing with 'Advice' (loanword)
English speakers often default to 'chuukoku' when they mean 'tips'. If you are giving someone tips on how to improve their Japanese, use 'adobaisu' or 'kotsu' (knack/tip). 'Chuukoku' sounds like you are warning them about a failing in their character or a dangerous habit.

Japanese has several words for advice, each with its own level of formality, intensity, and situational appropriateness. Understanding these differences is key to sounding natural.

助言 (Jogen)
This is the closest neutral synonym to 'advice'. It is often used in professional or academic settings. Unlike chuukoku, it doesn't necessarily imply a warning or a 'sincere' emotional connection; it's simply providing helpful information or a different perspective.
アドバイス (Adobaisu)
The English loanword is very common and versatile. It is softer than chuukoku and jogen. Use this with friends, for light suggestions, or when the 'weight' of the advice is low.
勧告 (Kankoku)
This is a very formal term, often used for official recommendations by organizations or governments. It carries legal or institutional weight. For example, a 'labor recommendation' is 'kankoku'.
警告 (Keikoku)
This means 'warning' or 'caution'. It is more urgent and less 'kind' than chuukoku. It focuses on the danger itself rather than the sincere guidance to the person.
WordNuanceBest For...
忠告Sincere/Serious WarningClose friends, family, mentors
助言Helpful InputWork, projects, neutral help
アドバイスGeneral AdviceCasual settings, light tips
警告Stern WarningDanger, rules, legal threats

Choosing the right word depends on your relationship with the person and the gravity of the situation. If you use chuukoku, you are signaling that you are speaking from the heart and that the listener should take you very seriously.

How Formal Is It?

Curiosidade

The character for 'loyalty' (忠) consists of 'middle' (中) over 'heart' (心), suggesting a heart that is centered and unwavering.

Guia de pronúncia

UK /tʃuːkoʊku/
US /tʃuːkoʊku/
Japanese does not use stress in the English sense; it uses pitch accent. For 忠告, the pitch is relatively flat (Heiban style).
Rima com
Houkoku (Report) Koukoku (Advertisement) Kankoku (Recommendation) Keikoku (Warning) Toukoku (Lamentation) Seikoku (Mark/Target) Bun koku (Provincial domain) Senkoku (Sentence/Verdict)
Erros comuns
  • Pronouncing 'chuu' as a short 'chu'. It must be a long vowel.
  • Confusing the 'ko' and 'ku' sounds.
  • Adding a heavy English-style stress on the first syllable.
  • Failing to pronounce the final 'u' clearly (though it is often voiceless in natural speech).
  • Mixing up with 'Chugoku' (China), which has a 'g' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Kanji are common but require N3/N2 knowledge. The reading is straightforward.

Escrita 4/5

The kanji for 'chuu' (忠) and 'koku' (告) are slightly complex for beginners to write correctly.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce, but requires cultural awareness to use without sounding rude.

Audição 2/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with other common words except 'Chugoku'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

心 (Kokoro) 言う (Iu) 助ける (Tasukeru) 危ない (Abunai) 聞く (Kiku)

Aprenda a seguir

勧告 (Kankoku) 警告 (Keikoku) 助言 (Jogen) 提案 (Teian) 忠実 (Chuujitsu)

Avançado

諫言 (Kangen) 教訓 (Kyoukun) 金言 (Kingen) 警鐘 (Keishou) 訓戒 (Kunkai)

Gramática essencial

~ように忠告する

タバコをやめるように忠告した。

~ないように忠告する

遅れないように忠告した。

Noun + に従う (follow/obey)

忠告に従って行動する。

Noun + を無視する (ignore)

忠告を無視する。

Noun + のおかげで (thanks to)

忠告のおかげで助かった。

Exemplos por nível

1

これは私の忠告です。

This is my advice.

Simple A is B structure using the noun 忠告.

2

先生の忠告を聞きます。

I listen to the teacher's advice.

Using the particle 'no' to show possession and 'o' for the object.

3

忠告をありがとうございます。

Thank you for the advice.

A polite way to thank someone for a warning or advice.

4

母の忠告は大切です。

My mother's advice is important.

Using 'wa' to mark the subject and an adjective 'taisetsu'.

5

忠告を守ってください。

Please follow the advice.

Using 'te-form + kudasai' for a polite request.

6

友だちに忠告します。

I will advise my friend.

Using 'ni' to indicate the person receiving the action.

7

それはいい忠告ですね。

That is good advice, isn't it?

Using 'ii' as an adjective and 'ne' for agreement.

8

忠告をわすれません。

I won't forget the advice.

Negative form of the verb 'wasureru'.

1

医者の忠告を守って、お酒をやめました。

I followed the doctor's advice and quit drinking.

Connecting two sentences with the te-form (mamotte).

2

彼は私の忠告をききませんでした。

He didn't listen to my advice.

Past negative form of the verb 'kiku'.

3

危ないから、忠告しておきます。

It's dangerous, so I'll warn you in advance.

Using '~te oku' to mean doing something in preparation.

4

先輩から忠告を受けました。

I received advice from my senior.

Using 'kara' to mean 'from' and 'ukeru' for 'receive'.

5

だれかの忠告が必要ですか。

Do you need someone's advice?

Using 'ga hitsuyou' to mean 'need'.

6

父は私に早く寝るように忠告した。

My father advised me to go to bed early.

Using '~you ni' to indicate the content of the advice.

7

あなたの忠告のおかげで、助かりました。

Thanks to your advice, I was saved/helped.

Using 'no okage de' to express gratitude for a cause.

8

忠告を無視するのはよくないです。

It is not good to ignore advice.

Nominalizing a verb with 'no' to make it the subject.

1

君のためを思って忠告しているんだよ。

I'm advising you because I'm thinking of your best interests.

Using '~o omotte' to show the reason or feeling behind the action.

2

彼女は友人の忠告に従って、その仕事を断った。

She followed her friend's advice and turned down that job.

Using 'ni shitagatte' meaning 'to follow' or 'in accordance with'.

3

せっかくの忠告を無駄にしてはいけない。

You shouldn't let this valuable advice go to waste.

Using 'sekkaku no' to emphasize that something is valuable or hard-won.

4

あんなに忠告したのに、彼はまた同じミスをした。

Even though I warned him that much, he made the same mistake again.

Using 'noni' to express contrast or frustration (despite).

5

専門家の忠告は、非常に役に立ちました。

The expert's advice was extremely helpful.

Using 'hijou ni' as an adverb for 'extremely'.

6

忠告してくれる人がいるのは、幸せなことだ。

It is a happy thing to have someone who gives you advice.

Using a relative clause 'chuukoku shite kureru hito' to modify the noun.

7

一度忠告しただけで、彼は怒ってしまった。

Just because I advised him once, he got angry.

Using 'dake de' to show that a small action caused a big reaction.

8

厳しい忠告だったが、感謝している。

It was harsh advice, but I am grateful.

Using 'ga' to connect two contrasting thoughts.

1

親の忠告に背いて、彼は家を出た。

He went against his parents' advice and left home.

Using 'ni somuite' meaning 'to go against' or 'to disobey'.

2

その件に関しては、弁護士の忠告を仰ぐべきだ。

Regarding that matter, you should seek a lawyer's advice.

Using 'o aogu' meaning 'to look up to' or 'to seek' (advice/guidance).

3

忠告を素直に受け入れることは難しい。

It is difficult to accept advice with an open mind.

Using 'sunao ni' (honestly/obediently) and 'ukeireru' (to accept).

4

私の忠告を軽く見ないほうがいいですよ。

You'd better not take my warning lightly.

Using 'karuku miru' (to look down on/take lightly) and 'hou ga ii' (had better).

5

周囲の忠告を無視し続けた結果、彼は孤立した。

As a result of continuing to ignore the advice of those around him, he became isolated.

Using 'verb stem + tsuzuketa' (continued to) and 'kekka' (result).

6

忠告を与える側にも、それなりの覚悟が必要だ。

The side giving the advice also needs a certain level of resolution.

Using 'sorenari no' meaning 'in its own way' or 'appropriate'.

7

今さら忠告しても、もう遅すぎる。

Even if I advise him now, it's already too late.

Using 'imasara' (at this late stage) and 'te-mo' (even if).

8

彼の忠告は、的を射ていた。

His advice was spot on (hit the mark).

Idiomatic expression 'matoi o ite ita' meaning 'to be relevant/accurate'.

1

良薬は口に苦しと言うが、彼の忠告もまた然りだ。

They say good medicine tastes bitter, and his advice is the same.

Using a proverb and the archaic 'shikari' (so it is).

2

上司の忠告を単なる小言と受け取ってはいけない。

You must not take your boss's advice as mere nagging.

Using 'tannaru' (mere) and 'kogoto' (nagging/grumbling).

3

彼は、他人の忠告を聞き入れる度量を持っていない。

He doesn't have the magnanimity to listen to other people's advice.

Using 'doryou' (magnanimity/capacity of mind).

4

忠告が功を奏して、事態は好転した。

The advice was effective, and the situation improved.

Using 'kou o sou suru' meaning 'to be successful/effective'.

5

無遠慮な忠告は、時に相手を傷つけることもある。

Inconsiderate advice can sometimes hurt the recipient.

Using 'buenryo na' (rude/unreserved).

6

彼の忠告には、一片の曇りもない誠実さが感じられた。

In his advice, one could feel a sincerity without a single speck of cloudiness.

Metaphorical use of 'ippen no kumori mo nai' (perfectly clear).

7

忠告を金言として胸に刻んだ。

I carved his advice into my heart as a golden rule.

Using 'kingen' (golden rule/wise saying) and 'mune ni kizamu' (carve into heart).

8

忠告のつもりが、余計なお節介になってしまった。

I intended it as advice, but it ended up being unwanted meddling.

Using 'tsumori' (intention) and 'osekkai' (meddling).

1

国家の存亡に関わる重大な忠告がなされた。

A grave warning/advice concerning the very existence of the nation was given.

Using 'sonbou ni kakawaru' (concerning life or death/existence).

2

賢者は忠告に耳を貸し、愚者はそれを嘲笑う。

The wise man lends an ear to advice, while the fool laughs at it.

Parallel structure contrasting 'kenja' (wise man) and 'gusha' (fool).

3

その忠告は、暗雲立ち込める将来への警鐘であった。

That advice was a warning bell for a future where dark clouds were gathering.

Using 'keishou' (warning bell) as a metaphor for a serious warning.

4

忠告を拒絶することは、自らの成長を拒むことに等しい。

Rejecting advice is equivalent to refusing one's own growth.

Using 'ni hitoshii' meaning 'equivalent to' or 'equal to'.

5

彼の言葉は忠告というよりは、むしろ引導を渡すものであった。

His words were less a warning and more a final sentence (giving the last rites).

Using 'indou o watasu' (to give the last rites/to tell someone their time is up).

6

忠告の真意を汲み取ることができず、彼は失脚した。

Unable to grasp the true intent of the advice, he fell from power.

Using 'shini o kumitoru' (to grasp the true meaning/intent).

7

歴史の教訓は、我々に絶えざる忠告を与え続けている。

The lessons of history continue to give us constant warnings.

Using 'taezaru' (constant/unending) and 'atae tsuzukete iru'.

8

忠告を弄ぶような態度は、いつか自分に返ってくるだろう。

An attitude of playing with (ignoring/mocking) advice will eventually come back to haunt you.

Using 'moteasobu' (to play with/trifle with).

Colocações comuns

忠告を与える
忠告を受ける
忠告を守る
忠告を無視する
忠告に従う
厳しい忠告
親切な忠告
忠告を聞き入れる
忠告に背く
最後の忠告

Frases Comuns

君のためを思っての忠告だ

— This is advice given for your sake. Used to justify a harsh warning.

君のためを思っての忠告だが、その計画はやめたほうがいい。

忠告を無駄にする

— To let advice go to waste. Used when someone ignores good help.

せっかくの忠告を無駄にするな。

忠告に耳を貸さない

— To not lend an ear to advice. Refusing to listen.

彼は誰の忠告にも耳を貸さない。

忠告が功を奏する

— The advice proved effective. Used when advice leads to success.

彼の忠告が功を奏して、プロジェクトは成功した。

余計な忠告

— Unnecessary/unwanted advice. Often used when someone feels meddled with.

余計な忠告はしないでくれ。

忠告を仰ぐ

— To seek advice from someone respected. Formal usage.

師匠の忠告を仰ぐ。

忠告を胸に刻む

— To carve advice into one's heart. To remember it deeply.

先生の忠告を胸に刻んで生きていく。

忠告を軽く見る

— To take advice lightly. To underestimate a warning.

忠告を軽く見ると後悔するぞ。

素直な忠告

— Honest/straightforward advice.

親友からの素直な忠告だ。

忠告を拒む

— To reject advice.

彼は頑固に忠告を拒んだ。

Frequentemente confundido com

忠告 vs 中国 (Chuugoku)

Sounds similar, but means 'China'. Chuugoku has a 'g' sound; Chuukoku has a 'k' sound.

忠告 vs 警告 (Keikoku)

Keikoku is a stern warning of danger/rules. Chuukoku is sincere advice for someone's benefit.

忠告 vs 報告 (Houkoku)

Houkoku means 'report' (telling facts). Chuukoku means 'advice' (telling what to do).

Expressões idiomáticas

"良薬は口に苦し"

— Good medicine tastes bitter. Often used to say that good advice is hard to hear.

良薬は口に苦しと言うが、君への忠告もそのつもりだ。

Literary
"忠言耳に逆らう"

— Sincere advice grates on the ear. Similar to 'good medicine tastes bitter'.

忠言耳に逆らうとは言うが、私の話を聞いてくれ。

Literary
"馬の耳に念仏"

— Praying to a horse's ear. Giving advice to someone who won't listen.

彼に忠告しても馬の耳に念仏だ。

Casual
"暖簾に腕押し"

— Pushing against a curtain. Giving advice that has no effect because the person is non-reactive.

彼に忠告するのは暖簾に腕押しだ。

Casual
"釈迦に説法"

— Preaching to the Buddha. Giving advice to someone who knows more than you.

あなたに忠告するのは釈迦に説法かもしれませんが...

Polite
"後悔先に立たず"

— Regret never comes first. Used after someone ignores a chuukoku.

忠告を聞かなかったね。後悔先に立たずだよ。

Neutral
"転ばぬ先の杖"

— A cane before you fall. A warning or advice given to prevent trouble.

この忠告は転ばぬ先の杖だと思ってくれ。

Neutral
"聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥"

— To ask is a moment's shame, not to ask is a lifetime's shame. Used to encourage taking advice.

忠告を聞くのは恥ずかしくないよ。

Neutral
"聞く耳を持つ"

— To have ears that listen. Being willing to accept advice.

彼はようやく忠告に聞く耳を持った。

Neutral
"釘を刺す"

— To drive a nail in. To give a strong warning to prevent a future mistake.

彼が遅刻しないよう、忠告として釘を刺しておいた。

Idiomatic

Fácil de confundir

忠告 vs 助言 (Jogen)

Both mean advice.

Jogen is more objective/technical. Chuukoku is more personal/sincere/warning-oriented.

技術的な助言 (Technical advice) vs 友人の忠告 (Friend's warning/advice).

忠告 vs 勧告 (Kankoku)

Both are formal advice.

Kankoku is an official recommendation by an institution. Chuukoku is personal.

避難勧告 (Evacuation recommendation) vs 親の忠告 (Parent's advice).

忠告 vs 説教 (Sekkyou)

Both involve someone telling you what to do.

Sekkyou is 'preaching' or scolding. Chuukoku is 'advice' given before a mistake happens.

遅刻して説教された (Scolded for being late) vs 遅れないよう忠告された (Advised not to be late).

忠告 vs 忠実 (Chuujitsu)

Share the same first kanji '忠'.

Chuujitsu is an adjective meaning 'faithful' or 'loyal'. Chuukoku is a noun.

忠実な犬 (A loyal dog) vs 忠告を与える (Give advice).

忠告 vs 予告 (Yokoku)

Share the same second kanji '告'.

Yokoku means 'preview' or 'advance notice' (like a movie trailer).

映画の予告 (Movie trailer) vs 先生の忠告 (Teacher's advice).

Padrões de frases

A2

[Person]の忠告を聞く

母の忠告を聞きます。

B1

[Person]に[Verb-dictionary]ように忠告する

彼に早く帰るように忠告した。

B1

[Person]の忠告に従う

先生の忠告に従いました。

B2

忠告を無視した結果、~

忠告を無視した結果、失敗した。

B2

忠告を仰ぐ

専門家の忠告を仰ぐべきだ。

C1

忠告が功を奏する

彼の忠告が功を奏した。

C1

忠告に耳を貸さない

彼は誰の忠告にも耳を貸さない。

C2

忠告に背く

天の忠告に背く。

Família de palavras

Substantivos

忠告者 (Chuukokusha - Advisor/Warner)
忠言 (Chuugen - Sincere advice)

Verbos

忠告する (Chuukoku suru - To advise/warn)

Relacionado

忠実 (Chuujitsu - Faithful/Loyal)
報告 (Houkoku - Report)
宣告 (Senkoku - Verdict)
忠誠 (Chuusei - Loyalty)
告白 (Kokuhaku - Confession)

Como usar

frequency

Common in serious personal or professional contexts; less common in light casual talk.

Erros comuns
  • Using chuukoku for movie recommendations. 映画のすすめ (Eiga no osusume).

    Chuukoku is too serious for casual preferences.

  • Giving chuukoku to a teacher. 先生に相談する (Consult with teacher).

    It sounds arrogant to 'advise' a superior with such a strong word.

  • Confusing chuukoku with 'China' (Chuugoku). 忠告 (Chuukoku) vs 中国 (Chuugoku).

    The 'k' and 'g' sounds are different. One is advice, one is a country.

  • Using 'chuukoku o miru' (see advice). 忠告を聞く (Listen to advice).

    In Japanese, you 'listen' (kiku) or 'follow' (shitagau) advice, not 'see' it.

  • Using chuukoku for legal warnings on signs. 警告 (Keikoku).

    Signs use 'keikoku' (warning) because they are impersonal and strict.

Dicas

When in doubt, use Adobaisu

If you aren't sure if a situation is 'serious' enough for chuukoku, use 'adobaisu'. It's safer and won't offend anyone.

Respect the Hierarchy

Avoid giving chuukoku to your boss. If you must, frame it as a 'teian' (proposal) or 'soudan' (consultation).

Pair with 'Shitagau'

Use 'chuukoku ni shitagau' to show you are a good listener who follows important advice.

Learn the Kanji

The kanji 忠 (loyalty) is very useful. Learning it will help you with words like 'chuujitsu' (faithful).

Use 'Kimi no tame'

Adding 'Kimi no tame o omotte' (thinking of your sake) makes a chuukoku sound much kinder.

Not just 'Advice'

Always remember the 'warning' element. Chuukoku is often a 'heads up' that something bad might happen.

Watch for 'Mushi'

In stories, 'chuukoku o mushi suru' (ignoring advice) is a huge red flag that a character is in trouble.

Formal Contexts

In formal letters, 'chuukoku' is used to show you are providing serious, considered guidance.

Giri and Advice

Giving chuukoku is a sign of a strong bond. It means you care enough to speak up.

Chuukoku vs Keikoku

Chuukoku is 'I care about you, so watch out.' Keikoku is 'Stop doing that or there will be trouble.'

Memorize

Mnemônico

Think of 'CHOO-CHOO' (the train) and 'COKE'. Imagine a train conductor giving you a 'CHOO-koku' warning that drinking too much 'COKE' is bad for your health.

Associação visual

Imagine a heart (忠) with a megaphone (告) coming out of it. The heart represents sincerity, and the megaphone represents the warning being told.

Word Web

Advice Warning Loyalty Sincerity Mentor Guidance Correction Serious

Desafio

Try to write a sentence using 'chuukoku' and 'mushi' (ignore) today. Think about a time you ignored someone's warning.

Origem da palavra

Derived from Middle Chinese (Sino-Japanese kango). The term has been used in Japanese for centuries to denote sincere admonition.

Significado original: To declare (告) from a place of loyalty (忠).

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Avoid using 'chuukoku' with people you don't know well, as it can sound condescending. It assumes a level of intimacy or authority.

In English, 'advice' is very broad. We use it for 'What should I wear?' and 'You should stop smoking.' In Japanese, 'chuukoku' is strictly for the latter—serious matters.

Many samurai codes (Bushido) emphasize the duty of a vassal to give 'chuukoku' to their lord, even at the risk of their own life. The phrase 'Chuugen mimi ni sakarau' is a common literary trope in Japanese historical dramas. In the Tale of Genji, characters often exchange 'chuukoku' regarding social propriety.

Pratique na vida real

Contextos reais

Medical Advice

  • 医者の忠告
  • 忠告を守る
  • 不摂生への忠告
  • 健康管理の忠告

Family Guidance

  • 親の忠告
  • 子供への忠告
  • 厳しい忠告
  • 将来のための忠告

Workplace Warnings

  • 上司の忠告
  • 仕事のミスへの忠告
  • 忠告を仰ぐ
  • 同僚からの忠告

Legal/Official

  • 弁護士の忠告
  • 最終忠告
  • 法的忠告
  • 忠告書

Friendship Interventions

  • 親友の忠告
  • 君のためを思っての忠告
  • 忠告を聞き入れる
  • せっかくの忠告

Iniciadores de conversa

"誰かの忠告を無視して後悔したことはありますか? (Have you ever regretted ignoring someone's advice?)"

"最近、誰かに忠告をしましたか? (Have you given anyone a warning/advice lately?)"

"一番心に残っている忠告は何ですか? (What is the most memorable piece of advice you've received?)"

"忠告をもらうのと、自分でするのと、どちらが難しいですか? (Which is harder, receiving advice or giving it?)"

"先生の忠告はいつも役に立ちますか? (Is your teacher's advice always helpful?)"

Temas para diário

Write about a time you followed a 'chuukoku' and it saved you from trouble. Who gave it to you?

Describe a character in a movie or book who ignored a serious 'chuukoku'. What happened to them?

If you could give your younger self one 'chuukoku', what would it be and why?

Reflect on the difference between 'adobaisu' and 'chuukoku' in your own life experiences.

Write a dialogue between a mentor and a student using the word 'chuukoku' at least twice.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. 'Chuukoku' is for serious warnings or moral guidance. For a restaurant, use 'osusume' (recommendation).

It is formal, but not necessarily 'polite' in the sense of being soft. It can sound arrogant if used toward a superior because it implies you are correcting them.

'Adobaisu' is a light, general loanword. 'Chuukoku' is a heavy, sincere Sino-Japanese word that often carries a sense of warning.

You say 'Kare no chuukoku o mushi shimashita' (彼の忠告を無視しました).

Yes, by adding 'suru', it becomes 'chuukoku suru' (to advise/warn).

Yes, for serious warnings about behavior or performance, but 'jogen' or 'shiteki' (pointing out) are often preferred for neutral topics.

It means loyalty or sincerity (忠). It shows the advice comes from a place of caring.

Usually, parents give 'chuukoku' to children. If a child gives it to a parent, it must be done very respectfully and usually only in dire situations.

Very common. Characters often warn each other about dangers using this word.

'Saishuu chuukoku' (最終忠告).

Teste-se 191 perguntas

writing

Write a sentence using '忠告' and '守る'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '無視する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am giving you advice for your sake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please follow my warning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '感謝する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This is my final warning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '失敗する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'It is difficult to accept advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '友だち'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Thanks to your advice, I was saved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't ignore the expert's advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '素直に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He went against his parents' advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '仕事'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'That advice was spot on.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '無駄にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I carve his advice into my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '忠告' and '厳しい'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This is a sincere warning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I listen to my teacher's advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This is my final warning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please follow the doctor's advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am advising you for your sake.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He ignored my advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Thank you for the kind advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I followed my friend's advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Don't waste this advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'His advice was correct.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want to seek your advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I will never forget this advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It was a harsh warning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I accept your advice honestly.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I was saved thanks to the advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I'll warn him in advance.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Whose advice is this?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He doesn't listen to advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The advice was spot on.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I go against the advice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Is this unnecessary advice?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 先生の忠告を守りなさい。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 彼の忠告を無視してはいけない。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: これは君のためを思っての忠告だ。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 忠告に従って、投資をやめました。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 医者の忠告は厳しかった。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the speaker giving? (Audio: 忠告を与えます)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 忠告を胸に刻みます。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: せっかくの忠告を無駄にするな。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 忠告が功を奏した。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 誰の忠告も聞き入れない。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 親の忠告に背いた。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 最終忠告です。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 忠告のおかげで助かった。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 忠告を素直に聞く。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe: 専門家の忠告を仰ぐ。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 191 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!