拍手する em 30 segundos

  • 拍手する means to clap hands or applaud.
  • Used to show approval or appreciation after performances, speeches, etc.
  • A common verb for positive audience reaction.
  • Conjugates like other verbs (e.g., 拍手します).
The Japanese verb 拍手する (はくしゅする) directly translates to 'to clap hands' or 'to applaud'. It is used in situations where people express approval, appreciation, or excitement by clapping. This can range from formal events like concerts, award ceremonies, or speeches, to more informal gatherings like a friend's successful performance or a successful presentation. The act of clapping is a universal gesture of positive reinforcement, and 拍手する captures this specific action in Japanese. It's a common and straightforward verb that learners will encounter frequently in everyday situations involving public acknowledgment or celebration. The kanji 拍 (haku) relates to striking or clapping, and 手 (shu) means hand, so literally, it means 'to strike with hands'. This etymology helps to solidify the meaning. It's important to note that while the literal meaning is 'to clap hands', the nuance often carries the broader sense of 'to applaud', implying a collective and positive reception. For instance, after a captivating musical performance, the audience will invariably 拍手する to show their admiration for the musicians' skill and artistry. Similarly, at a graduation ceremony, students are met with 拍手する from their families and friends as they receive their diplomas, signifying a moment of pride and accomplishment. Even in a classroom setting, a student who successfully answers a difficult question might receive a brief round of 拍手する from their classmates and teacher as a form of encouragement.

観客は素晴らしい演奏に拍手するでしょう。

Usage Contexts
Concerts, theater performances, award ceremonies, graduations, sporting events, successful presentations, acing a test, receiving good news, welcoming someone important.

新しい社長に拍手する

Nuance
Expresses approval, appreciation, congratulation, or excitement through the physical act of clapping.
Mastering 拍手する involves understanding its conjugation and placement within sentences. As a verb, it can be conjugated into various forms to indicate tense, politeness, and mood. The plain form 拍手する (hakushu suru) is used in informal contexts or when describing general actions. For example,

観客は俳優に拍手する

(The audience applauds the actor.) The polite form, 拍手します (hakushu shimasu), is used in more formal situations or when speaking to someone you don't know well.

皆様、盛大な拍手します

(Everyone, please give a big round of applause.) To express past actions, you would use the past tense form, 拍手した (hakushu shita) for plain form and 拍手しました (hakushu shimashita) for polite form.

彼らのパフォーマンスに皆拍手した

(Everyone applauded their performance.) The continuous form, 拍手している (hakushu shite iru) or 拍手しています (hakushu shite imasu), can be used to describe an ongoing action of clapping.

ステージでは、歌手が拍手している

(On stage, the singer is receiving applause.) The potential form, 拍手できる (hakushu dekiru), means 'can applaud'.

観客はスタンディングオベーションで拍手できる

(The audience can applaud with a standing ovation.) The imperative form, 拍手しろ (hakushu shiro), is a command to clap, typically used in informal or military contexts.

皆、大きな声で拍手しろ

(Everyone, clap loudly!) The conditional form, 拍手すれば (hakushu sureba), means 'if one applauds'.

成功したら、みんなで拍手すればいい。

(If we succeed, it's fine to all clap.) Understanding these forms allows for fluent and appropriate use of 拍手する in various communicative situations. The subject of the clapping is often implied or stated using the topic particle は (wa) or subject particle が (ga). For example,
Subject Example
観客は( khán giả wa - the audience)拍手する。
Sometimes, the object of the applause (what is being applauded) is indicated with particles like を (o) or に (ni), though it's more common to state the context.
Context Example
彼のスピーチに皆が拍手した。(Minna ga kare no speech ni hakushushita - Everyone applauded his speech.)
You will frequently encounter 拍手する in a wide array of public and semi-public settings in Japan. Concert halls are a prime location; after a breathtaking solo or a powerful finale, the audience will erupt in 拍手する. Similarly, at the theater, following a particularly moving performance or a skillful dramatic scene, the audience's applause is a standard expression of appreciation. Award ceremonies, whether for academic achievements, film, or sports, are characterized by frequent rounds of 拍手する to honor the recipients. Graduations are another significant event where 拍手する is a constant sound as students are called up to receive their diplomas. In sporting events, a spectacular play or a victory often prompts the spectators to 拍手する. Even in more academic or professional environments, a successful presentation or a well-received speech will be met with 拍手する from the attendees. In educational institutions, students might 拍手する to acknowledge a classmate's correct answer or a teacher's insightful explanation. Sometimes, you might hear it in more informal settings, like at a birthday party when the cake is brought out, or when a friend shares good news.

卒業式で、学生たちは拍手する

The verb is also commonly used in media, such as in movie reviews or news reports about events. For instance, a news anchor might report that a particular performance received enthusiastic 拍手する.
Examples of Hearing
- At the end of a Kabuki play.
- After a sumo wrestler wins a match.
- When a politician finishes a speech.
- During a school festival performance.
- At a wedding reception for the newlyweds.

パフォーマンスの後に、観客は拍手する

One common mistake for learners of Japanese is to confuse 拍手する with verbs related to general cheering or shouting, such as 応援する (ōen suru - to cheer for) or 叫ぶ (sakebu - to shout). While all these express positive sentiment, 拍手する specifically refers to the physical act of clapping hands. Simply saying you will 応援する when you mean to applaud would be inaccurate. Another potential pitfall is the overuse or underuse of the polite form. In formal settings like business meetings or when addressing elders, using the plain form 拍手する might be perceived as impolite. Conversely, in very casual settings with close friends, the polite 拍手します might sound a bit stiff.

間違った使い方:彼は試合に応援する。(本来は拍手するべき状況)

Learners might also struggle with the grammatical particles used with 拍手する. While it's a verb that acts upon an action or event (the applause is *for* something), it doesn't always take a direct object in the same way as English. It's more about the context or the recipient of the applause being indicated by particles like に (ni) or for the general situation being implied. For instance, saying 「拍手する」 without any context might be understood, but adding 「彼のスピーチに拍手する」 (hakushu suru kare no speech ni) makes it clearer that the applause is for his speech.
Common Error: Grammatical Particle
Incorrect: 「拍手する」 (alone, without context)
Correct: 「彼のパフォーマンスに拍手する。」 (His performance receives applause.)
Another point of confusion could be the literal vs. figurative use. While 拍手する is primarily literal, in some creative writing or speeches, it might be used metaphorically, but for A2 learners, focusing on the literal meaning is crucial.
While 拍手する is the most direct and common term for 'to applaud' or 'to clap', there are other related expressions and nuances in Japanese. One close alternative, though less common as a standalone verb for general applause, is 手を打つ (てをうつ - te o utsu), which literally means 'to strike hands'. This can sometimes be used to describe clapping, especially as a more poetic or older expression, but 拍手する is far more prevalent in modern usage.
Comparison: 拍手する vs. 手を打つ
拍手する (hakushu suru): The standard, modern verb for 'to applaud' or 'to clap'. Widely used in all contexts.
手を打つ (te o utsu): Literally 'to strike hands'. Can sometimes mean to clap, but often implies a single clap or a more literal action. Less common for general applause.
When you want to express general support or encouragement, especially for a team or an individual in a competition, 応援する (おうえんする - ōen suru) is the appropriate verb. This means 'to support' or 'to cheer for'.
Comparison: 拍手する vs. 応援する
拍手する (hakushu suru): To clap hands, to applaud (an action of appreciation).
応援する (ōen suru): To support, to cheer for (an act of encouragement and backing).
In situations where people are shouting out loud to express excitement or encouragement, the verb 叫ぶ (さけぶ - sakebu) meaning 'to shout' or 'to yell' is used. This is distinct from the quieter, more controlled action of clapping.
Comparison: 拍手する vs. 叫ぶ
拍手する (hakushu suru): Clapping hands; a sound of appreciation.
叫ぶ (sakebu): To shout, to yell; an expression of strong emotion, often loud.
For a very enthusiastic form of applause, you might hear about a standing ovation, which in Japanese is often described as スタンディングオベーション (sutandingu obēshon), borrowed from English, or sometimes a more descriptive phrase like 総立ちで拍手する (sōdachi de hakushu suru - to clap while standing up).

観客はスタンディングオベーションで拍手した

Understanding these distinctions is key to using the correct vocabulary to express different forms of positive audience reaction.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji 拍 (haku) is also used in words related to rhythm and striking, such as 拍子 (hyōshi - rhythm) and 拍車 (hakusha - spur). This reinforces the idea of a percussive or rhythmic action associated with clapping.

Guia de pronúncia

UK /hɑːkʃuː suru/
US /hɑːkʃuː suɾu/
The primary stress is on the first syllable 'ha'. There is secondary stress on 'shu' and 'su'.
Rima com
fusuru kusuru osuru masuru yosuru kasuru tesuru aisuru hosuru kirsuru
Erros comuns
  • Pronouncing the 'u' sound in 'shu' and 'suru' too long or too strongly.
  • Not properly flapping the 'r' in 'suru', making it sound too much like an English 'ru'.
  • Adding an unnecessary 'u' sound at the end of 'ku'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The kanji 拍 and 手 are relatively common, and the verb する is fundamental. Understanding the context of applause is straightforward for A2 learners.

Escrita 2/5

Conjugating 拍手する is similar to other verbs ending in する. Writing simple sentences about clapping is manageable.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is manageable, and the verb is frequently used in spoken contexts, making it easy to practice.

Audição 2/5

The sound of clapping is universal, and the word 拍手する is often heard in contexts where applause is expected.

O que aprender depois

Pré-requisitos

する (to do) 手 (hand) 音 (sound) 聞く (to hear) 見る (to see)

Aprenda a seguir

喝采 (acclaim) 歓声 (cheers) 称賛する (to praise) 応援する (to cheer for)

Avançado

スタンディングオベーション (standing ovation) 万雷の拍手 (thunderous applause) 拍手喝采 (applause and cheers)

Gramática essencial

Verb Conjugation (する verbs)

拍手する (plain) -> 拍手します (polite) -> 拍手した (past) -> 拍手しています (present continuous).

Particles に and を with verbs

Performance に拍手する (applaud the performance) vs. スピーチを終える (finish the speech).

Causative and Passive Forms

拍手させる (to make someone clap) vs. 拍手される (to be clapped).

Expressing Involuntary Actions (~てしまう)

感動して、思わず拍手してしまった。(I was so moved that I couldn't help but applaud.)

Describing Concurrent Actions (~ながら)

笑いながら拍手した。(I clapped while laughing.)

Exemplos por nível

1

拍手。

Clap.

Simple exclamation.

2

拍手してください。

Please clap.

Polite request form.

3

音楽に拍手。

Applause for the music.

Noun phrase.

4

ありがとう、拍手!

Thank you, applause!

Expression of gratitude.

5

すごい!拍手。

Amazing! Clap.

Exclamatory phrase.

6

みんなで拍手。

Everyone clap together.

Collective action.

7

拍手したい。

I want to clap.

Desire to perform an action.

8

拍手しました。

I clapped.

Past tense of 'to clap'.

1

彼らのパフォーマンスに皆が拍手した。

Everyone applauded their performance.

Past tense, using particle に for the object of applause.

2

先生は生徒の発表に拍手しました。

The teacher applauded the student's presentation.

Polite past tense, using particle に for the object of applause.

3

コンサートの最後に、観客は拍手し続けた。

At the end of the concert, the audience continued to clap.

Continuous action (し続けた).

4

新しいプロジェクトの成功を祝って、皆で拍手しましょう。

Let's all clap to celebrate the success of the new project.

Suggestion/invitation (~ましょう).

5

その劇は素晴らしくて、思わず拍手してしまった。

The play was so wonderful that I couldn't help but applaud.

Expressing an involuntary action (~てしまう).

6

スピーチが終わると、会場は大きな拍手に包まれた。

When the speech ended, the venue was enveloped in loud applause.

Passive voice (包まれた).

7

彼のユーモアに、人々は笑いながら拍手した。

People clapped while laughing at his humor.

Concurrent actions (~ながら).

8

卒業生は、会場からの温かい拍手を受けてステージに上がった。

The graduating students went onto the stage, receiving warm applause from the venue.

Receiving applause (~を受けて).

1

観客は、感動的なオーケストラの演奏に惜しみなく拍手を送った。

The audience generously applauded the moving orchestral performance.

Using 惜しみなく (generously) and 送った (sent applause).

2

発表会では、参加者全員が互いの努力を称え、拍手した。

At the presentation, all participants applauded each other, praising their efforts.

Mutual action (互いの努力を称え).

3

そのコメディアンのジョークは観客の腹を抱えさせて、割れんばかりの拍手を誘った。

The comedian's jokes made the audience hold their stomachs, eliciting thunderous applause.

Idiomatic expression (腹を抱えさせて) and causing applause (拍手を誘った).

4

式典のクライマックスでは、会場全体がスタンディングオベーションで拍手した。

At the climax of the ceremony, the entire venue gave a standing ovation.

Describing a specific type of applause (スタンディングオベーション).

5

彼の長年の功績を称え、退職する彼に全社員が盛大な拍手を送った。

In honor of his many years of achievement, all employees gave a grand round of applause to him as he retired.

Honoring someone (功績を称え) and sending applause (拍手を送った).

6

舞台裏では、出演者たちが互いの健闘を称え合い、拍手で労をねぎらった。

Backstage, the performers praised each other's strong efforts and acknowledged their hard work with applause.

Acknowledging hard work (労をねぎらった) through applause.

7

観客は、予想外のアンコールに歓喜し、割れんばかりの拍手をした。

The audience rejoiced at the unexpected encore and gave thunderous applause.

Expressing joy (歓喜し) and intense applause (割れんばかりの拍手).

8

この感動的なスピーチは、聴衆から万雷の拍手を浴びた。

This moving speech was met with thunderous applause from the audience.

Receiving applause (拍手を浴びた) and describing it as 万雷 (thunderous).

1

その劇作家の意欲的な新作は、初演から賛否両論を巻き起こしたものの、最終的には観客から熱狂的な拍手を博した。

Although the playwright's ambitious new work stirred controversy from its premiere, it ultimately garnered enthusiastic applause from the audience.

Complex sentence structure, using 巻き起こした (stirred up) and 博した (garnered).

2

彼の政治的演説は、聴衆の心を強く揺さぶったが、その内容に対する賛同の拍手と、反対の静寂が入り混じる複雑な反応を招いた。

His political speech deeply moved the audience, but it evoked a complex reaction, a mix of applause in agreement and silence in opposition.

Describing mixed reactions and nuanced applause (賛同の拍手).

3

歴史的な瞬間を目の当たりにした観衆は、言葉にならない感動と共に、自然と拍手を始めた。

Witnessing the historic moment, the crowd, with inexpressible emotion, naturally began to clap.

Idiomatic expression (言葉にならない感動) and spontaneous action (自然と拍手を始めた).

4

そのバレエ団の革新的な振り付けは、一部の保守的な評論家からは批判されたが、若い世代の観客からは熱烈な拍手喝采を受けた。

The ballet company's innovative choreography was criticized by some conservative critics, but it received fervent applause and cheers from a younger generation of audience members.

Contrast between critics and audience, using 拍手喝采 (applause and cheers).

5

音楽祭のフィナーレでは、出演者全員がステージに上がり、観客の熱烈な拍手に応えた。

At the finale of the music festival, all the performers came on stage and responded to the audience's fervent applause.

Responding to applause (拍手に応えた).

6

彼の長年の芸術への貢献は、数々の賞賛と共に、万雷の拍手をもって称えられた。

His long-standing contribution to art was honored with thunderous applause, along with numerous accolades.

Formal phrasing for honoring contributions (貢献は称えられた).

7

観衆は、予想を遥かに超えるパフォーマンスに、ただただ圧倒され、惜しみない拍手を送り続けた。

The audience was simply overwhelmed by a performance far beyond their expectations and continued to send unsparing applause.

Expressing strong emotion (圧倒され) and continuous action (送り続けた).

8

その革新的な試みは、当初は理解されにくかったが、最終的にはその独創性を認められ、多くの拍手を獲得した。

Although the innovative attempt was initially difficult to understand, its originality was eventually recognized, earning it much applause.

Describing recognition and gaining applause (拍手を獲得した).

1

その演劇の斬新な演出は、一部の保守層からは眉をひそめられたものの、批評家からはその芸術的功績を称賛され、観客からは熱狂的な拍手を博した。

While the play's innovative direction was met with disapproval from some conservative elements, critics lauded its artistic achievements, and audiences bestowed upon it enthusiastic applause.

Complex sentence with contrasting opinions and nuanced vocabulary (眉をひそめられた, 称賛され, 博した).

2

歴史的快挙を成し遂げたアスリートに対し、満場の観衆は畏敬の念を込めて、割れんばかりの拍手を送った。

Toward the athlete who achieved a historic feat, the entire audience, filled with awe, sent thunderous applause.

Formal and evocative language (歴史的快挙, 畏敬の念, 割れんばかりの拍手).

3

彼の社会変革への情熱的な訴えは、聴衆の心に深く響き、スタンディングオベーションという形で、そのメッセージへの共感が爆発的に表出された。

His passionate plea for social change deeply resonated with the audience, and their empathy for his message was explosively expressed in the form of a standing ovation.

Sophisticated vocabulary (情熱的な訴え, 心に深く響き, 共感が爆発的に表出された) and describing the form of applause.

4

そのオペラ公演の卓越した歌唱力と舞台美術は、聴衆を魅了し、カーテンコールでは惜しみない拍手が鳴り響いた。

The opera performance's outstanding vocal prowess and stage design captivated the audience, and during the curtain call, unsparing applause resounded.

Describing artistic elements and the sound of applause (惜しみない拍手が鳴り響いた).

5

集まった人々は、困難な状況を乗り越え、目標を達成したリーダーに対し、尊敬の念を込めて、長きにわたる拍手を送った。

The gathered people, filled with respect for the leader who overcame difficult circumstances and achieved their goal, sent a prolonged round of applause.

Emphasizing respect and duration of applause (長きにわたる拍手).

6

現代音楽の実験的な試みは、一部の音楽愛好家からは敬遠されたが、その革新性を評価する層からは、熱烈な拍手と支持を得た。

The experimental endeavors in contemporary music were shunned by some music aficionados, but they gained fervent applause and support from those who appreciated its innovativeness.

Contrasting reception and specific terms for appreciation (熱烈な拍手と支持を得た).

7

彼の長年の芸術への献身は、数々の賛辞と共に、観客からの万雷の拍手という形で、その功績が称えられた。

His lifelong dedication to art was honored through thunderous applause from the audience, accompanied by numerous praises, recognizing his achievements.

Formal phrasing for recognizing dedication and achievements (献身, 功績が称えられた).

8

そのパフォーマンスの完成度の高さは、観客の予想を遥かに凌駕し、スタンディングオベーションという形で、その芸術性が最大限に称賛された。

The perfection of the performance far surpassed the audience's expectations, and its artistry was maximally praised in the form of a standing ovation.

Describing the quality of performance and maximum praise (芸術性が最大限に称賛された).

1

その社会派ドラマの、人間の本質に迫る鋭い洞察力は、観る者の魂を揺さぶり、スタンディングオベーションという、感情の奔流を象徴するかのごとき拍手喝采を浴びた。

The social drama's sharp insight into the essence of humanity shook the viewers' souls, earning it thunderous applause and cheers, almost as if symbolizing an outpouring of emotions, in the form of a standing ovation.

Highly descriptive and metaphorical language (感情の奔流を象徴するかのごとく).

2

彼の革新的な指揮は、オーケストラの演奏に新たな生命を吹き込み、聴衆は畏敬の念と熱狂の入り混じった、形容しがたい拍手を送った。

His innovative conducting breathed new life into the orchestra's performance, and the audience sent an indescribable applause, a mixture of awe and fervor.

Abstract and evocative descriptions of emotion and applause (形容しがたい拍手).

3

その記念碑的な建築物の竣工を祝う式典では、設計者の卓越したビジョンに敬意を表し、集まった人々から、数分間にわたる、荘厳な拍手が響き渡った。

At the ceremony celebrating the completion of the monumental architecture, in honor of the architect's exceptional vision, a solemn, multi-minute applause echoed from the assembled crowd.

Formal and grand description of an event and applause (荘厳な拍手が響き渡った).

4

彼女の芸術的探求の軌跡は、映像と音響の巧みな融合によって表現され、観客は、その創造性の深淵に触れる体験に対し、言葉を失うほどの拍手をもって応えた。

The trajectory of her artistic exploration was expressed through a masterful fusion of visuals and sound, and the audience responded with applause so profound they were speechless, to the experience of touching the depths of her creativity.

Complex artistic description and audience reaction (言葉を失うほどの拍手).

5

その歴史的演説は、聴衆の心に点火し、抑えきれない感動の波となって、万雷の拍手として噴出した。

That historic speech ignited the audience's hearts, and as an irrepressible wave of emotion, it erupted as thunderous applause.

Metaphorical and powerful description of the applause as an eruption of emotion (感動の波となって、噴出した).

6

新進気鋭の指揮者が、古典的名曲に新たな解釈を施し、その斬新なアプローチは、長年の音楽ファンをも唸らせ、割れんばかりの拍手を誘発した。

The avant-garde conductor brought a new interpretation to a classical masterpiece, and his novel approach impressed even long-time music fans, inducing thunderous applause.

Describing a conductor's impact and audience reaction (唸らせ, 誘発した).

7

そのドキュメンタリー映画が提示した社会問題への提起は、観客に深い思索を促し、上映後には、その問題提起の重要性を称賛する、静かながらも力強い拍手が続いた。

The social issues raised by the documentary film prompted deep contemplation in the audience, and after the screening, a quiet yet powerful applause continued, praising the importance of its message.

Describing a specific type of applause (静かながらも力強い拍手) and its meaning (問題提起の重要性を称賛する).

8

彼の舞台演出における大胆な実験は、当初は賛否両論を呼んだが、その芸術的革新性を理解する層からは、前例のない熱狂的な拍手喝采をもって迎えられた。

His bold experiments in stage direction initially sparked debate, but from those who understood its artistic innovation, it was met with unprecedented enthusiastic applause and cheers.

Describing experimental art and exceptional reception (前例のない熱狂的な拍手喝采).

Colocações comuns

盛大な拍手
惜しみない拍手
割れんばかりの拍手
拍手喝采
拍手で迎える
拍手するのを忘れる
拍手喝采を浴びる
拍手で応える
万雷の拍手
拍手喝采を送る

Frases Comuns

拍手してください。

— Please clap your hands. This is a polite request.

素晴らしいパフォーマンスでした!拍手してください。

拍手喝采

— Applause and cheers; acclaim. This is a more formal and emphatic expression of approval.

彼のスピーチは拍手喝采に包まれた。

万雷の拍手

— Thunderous applause. Used to describe extremely loud and enthusiastic clapping.

その感動的なフィナーレには、万雷の拍手が送られた。

スタンディングオベーション

— Standing ovation. A form of applause where the audience stands up to show their appreciation.

観客は、その素晴らしい演奏にスタンディングオベーションを送った。

拍手で迎える

— To welcome someone with applause. Used when greeting someone important or celebrating their arrival.

新しいチームメンバーを拍手で迎えた。

拍手で応える

— To respond to applause. Used when a performer acknowledges the audience's clapping.

観客の拍手に応えて、彼はもう一度お辞儀をした。

拍手するのを忘れる

— To forget to clap. This implies being so surprised or moved that one doesn't react immediately.

その結末には驚いて、拍手するのを忘れてしまった。

拍手喝采を浴びる

— To be showered with applause and cheers; to receive great acclaim.

彼の長年の功績は、拍手喝采を浴びた。

拍手喝采を送る

— To send applause and cheers; to applaud enthusiastically.

選手たちの健闘に、観客は拍手喝采を送った。

拍手したい気持ち

— The feeling of wanting to clap; the urge to applaud.

そのパフォーマンスは、拍手したい気持ちにさせた。

Frequentemente confundido com

拍手する vs 応援する (ōen suru)

応援する means 'to support' or 'to cheer for' someone or a team, often with vocalizations or gestures. 拍手する is specifically about the physical act of clapping hands to show appreciation.

拍手する vs 叫ぶ (sakebu)

叫ぶ means 'to shout' or 'to yell'. This is a vocal expression of strong emotion, whereas 拍手する is a physical, rhythmic action.

拍手する vs 手拍子 (tebyōshi)

手拍子 refers to clapping hands, often in rhythm with music. While related, 拍手する is more commonly used for applause after a performance or speech, implying a broader sense of appreciation.

Expressões idiomáticas

"拍手喝采"

— This is a set phrase meaning 'applause and cheers' or 'acclaim'. It signifies strong approval and recognition, often used in formal contexts or when describing very positive receptions.

彼の演技は観客から拍手喝采を受けた。

Formal
"万雷の拍手"

— Literally 'ten thousand thunder claps', this idiom describes extremely loud, enthusiastic, and prolonged applause. It conveys a sense of overwhelming appreciation and excitement from the audience.

その感動的なフィナーレには、万雷の拍手が送られた。

Formal
"割れんばかりの拍手"

— Meaning 'applause as if to split the sky', this idiom describes extremely loud and vigorous clapping, suggesting the audience's excitement is so immense it feels like it could break anything.

アンコールに応え、割れんばかりの拍手が起こった。

Common, emphatic
"拍手喝采を浴びる"

— To be bathed in applause and cheers. This idiom means to receive widespread and enthusiastic acclaim for one's achievements or performance.

その革新的な発明は、世界中から拍手喝采を浴びた。

Formal
"拍手で迎える"

— To welcome someone with applause. This is a common idiomatic usage for greeting someone with a positive and celebratory reception.

新しいチームメイトが到着し、皆で拍手で迎えた。

Common
"拍手で応える"

— To respond to applause. This idiom describes the act of acknowledging or reciprocating the audience's clapping, often done by performers.

観客の拍手に応えて、歌手は笑顔で手を振った。

Common
"拍手したい気持ち"

— The feeling or urge to clap. This idiom expresses a strong desire to applaud due to being impressed or moved by something.

そのパフォーマンスは、思わず拍手したい気持ちにさせられた。

Common
"拍手喝采を送る"

— To send applause and cheers. This phrase is used to describe actively giving enthusiastic approval and recognition.

選手たちの活躍に、観客は熱烈な拍手喝采を送った。

Common, formal
"拍手喝采を贈る"

— Similar to 拍手喝采を送る, this means to bestow applause and cheers, emphasizing the act of giving recognition.

彼の長年の貢献に、皆で拍手喝采を贈った。

Common, formal
"拍手喝采を博す"

— To gain or win applause and cheers. This idiom implies that one's actions or achievements have earned widespread acclaim.

その革新的なアイデアは、多くの拍手喝采を博した。

Formal

Fácil de confundir

拍手する vs 応援する

Both express positive feelings towards someone or something.

拍手する is the physical act of clapping hands to show appreciation. 応援する is about supporting or cheering for someone, which can involve clapping but also shouting, waving, etc. You might 拍手する a singer's performance, but you 応援する your favorite sports team.

The fans cheered loudly for their team (ファンはチームを大声で応援した). The audience applauded the singer's song (観客は歌手の歌に拍手した).

拍手する vs 叫ぶ

Both can be used in exciting situations.

叫ぶ means to shout or yell, expressing strong emotions vocally. 拍手する is the act of clapping hands. You might 叫ぶ in excitement at a sports game, and then 拍手する when a player scores a goal.

He shouted with joy (彼は喜びで叫んだ). The audience clapped when the concert ended (コンサートが終わると観客は拍手した).

拍手する vs 手拍子

Both involve hands and clapping.

手拍子 (tebyōshi) specifically refers to clapping hands, often in rhythm with music or a beat. It can be a form of 拍手する, but 拍手する is the more general term for applause, especially after a performance or to show appreciation. You might do 手拍子 to a song, but you 拍手する at the end of a play.

She clapped her hands to the beat of the music (彼女は音楽に合わせて手拍子をした). Everyone applauded the excellent presentation (皆は素晴らしいプレゼンテーションに拍手した).

拍手する vs 喝采

Both relate to applause and praise.

喝采 (kassai) is a noun meaning 'applause' or 'acclaim', often used in more formal or literary contexts. 拍手する is the verb 'to applaud'. You receive 喝采 as a result of your actions, and you express 喝采 by performing 拍手する.

His performance received great acclaim (彼の演技は大きな喝采を浴びた). The audience applauded the actor (観客は俳優に拍手した).

拍手する vs 称賛する

Both are forms of positive feedback.

称賛する (shōsan suru) is the verb 'to praise' or 'to commend', which is a verbal action. 拍手する is the physical act of clapping hands as a form of praise. Applause is a non-verbal way of expressing 称賛.

The teacher praised the student's hard work (先生は生徒の努力を称賛した). The students applauded the teacher's encouraging words (生徒たちは先生の励ましの言葉に拍手した).

Padrões de frases

A2

Noun + に + 拍手する。

彼の歌に拍手する。

A2

Subject + は + Verb (te-form) + 拍手する。

観客は見て拍手する。

A2

Event + が終わり、+ 拍手する。

スピーチが終わり、拍手する。

A2

Subject + は + Polite form of 拍手する。

皆さんは拍手します。

B1

Subject + は + Noun + に + 拍手し続けた。

子供たちはそのマジックに拍手し続けた。

B1

Subject + は + Verb (te-form) + しまう。

感動して、思わず拍手してしまった。

B2

Noun + が + 拍手喝采を浴びる。

その映画は拍手喝采を浴びた。

B2

Subject + は + Noun + を + 拍手で迎える。

皆で新しい先生を拍手で迎えた。

Família de palavras

Substantivos

拍手 (はくしゅ - hakushu) - applause, clapping

Verbos

拍手する (はくしゅする - hakushu suru) - to applaud, to clap

Relacionado

拍手喝采
万雷の拍手
拍子
打つ

Como usar

frequency

High. Frequently used in everyday conversations and media related to events and performances.

Erros comuns
  • Using 応援する instead of 拍手する for applause. 拍手する

    応援する means to cheer for or support, which is broader than just clapping. 拍手する is specifically the act of clapping hands to show appreciation after a performance or speech.

  • Using the plain form 拍手する in a formal situation. 拍手します

    In formal settings, like addressing superiors or strangers, the polite form 拍手します (hakushu shimasu) should be used instead of the plain form 拍手する (hakushu suru).

  • Confusing 拍手する with 叫ぶ (sakebu - to shout). 拍手する

    叫ぶ is about vocalizing loudly, while 拍手する is about the physical action of clapping. You might shout in excitement, but you clap to show appreciation for a performance.

  • Forgetting the particle に when specifying what is being applauded. Noun + に + 拍手する。

    While not always mandatory, using に after the noun that is being applauded (e.g., 彼のパフォーマンスに拍手した) clarifies the object of appreciation and is grammatically common.

  • Using 手拍子 (tebyōshi) when the context is formal applause. 拍手する

    手拍子 refers to clapping in rhythm, often to music. 拍手する is the general term for applause after a performance or speech, implying appreciation rather than just keeping time.

Dicas

Mastering the 'R' Sound

The 'r' sound in 拍手する (hakushu suru) is a flap, similar to the 'dd' in 'ladder' or the 'tt' in 'butter' in American English. Practice saying 'su-ru' with a light flick of your tongue against the roof of your mouth, rather than a hard 'r'.

Beyond Basic Clapping

Learn related terms like 拍手喝采 (applause and cheers) and 万雷の拍手 (thunderous applause) to add more descriptive power to your language when talking about audience reactions.

Particles for Object of Applause

When specifying what is being applauded, the particle に is often used, e.g., 彼のパフォーマンスに拍手した (I applauded his performance). This indicates the target of the appreciation.

Visualize the Action

Imagine the physical act of clapping hands. Picture yourself or others doing it. This visual association can help solidify the meaning of 拍手する in your mind.

Cultural Significance

Applause is a universal sign of appreciation, but in Japan, it's a deeply ingrained part of social etiquette at events, signifying respect and shared positive sentiment.

Role-Playing Scenarios

Practice using 拍手する in role-playing. Imagine you've just watched a great movie or attended a friend's successful presentation, and describe your reaction using the verb.

Listen for It in Media

Actively listen for 拍手する when watching Japanese dramas, anime, or news reports about events. This will help you hear it in natural contexts.

Distinguish from Cheering

Remember that 拍手する is specifically about clapping. For vocal cheering, use verbs like 応援する (ōen suru).

Expand Your Vocabulary

Once you're comfortable with 拍手する, explore related nouns like 喝采 (kassai - acclaim) and idioms like 万雷の拍手 (thunderous applause) to express applause with greater nuance.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'haku' (like 'hack') of a drum, and then you use your 'shu' (shoe) to clap your hands together in rhythm. So, 'hack-shoe' leads to clapping: 拍手する.

Associação visual

Picture a standing ovation at a concert hall. Visualize many hands rising and clapping vigorously. Focus on the sound and the visual of many hands moving together.

Word Web

Applause Clapping Performance Concert Theater Speech Appreciation Approval Cheering Celebration

Desafio

Try to use 拍手する in at least three different sentence contexts today: once for a formal event, once for an informal situation, and once describing a past event. For example, 'The audience applauded the singer.' 'My friends applauded when I finished my song.' 'Everyone applauded the bride and groom.'

Origem da palavra

The word 拍手する is a compound verb formed from the noun 拍手 (hakushu) and the verb する (suru). The noun 拍手 itself is composed of two kanji: 拍 (haku), meaning 'to strike' or 'to clap', and 手 (shu), meaning 'hand'.

Significado original: Literally, 'to strike with hands'.

Sino-Japanese (Kanji compound)

Contexto cultural

Applause is generally a positive and universally understood gesture. However, the context and intensity can convey different levels of appreciation. In some very formal or somber occasions, excessive applause might be considered inappropriate.

In English-speaking cultures, applause is also a primary way to show appreciation for performances and speeches, similar to Japan.

Kabuki theater: Audiences often give 'kakegoe' (shouts of encouragement) along with applause during intense scenes. Sumo wrestling: After a match, spectators often clap to show respect for the wrestlers. Concerts and music festivals: The most common place to hear and give 拍手する.

Pratique na vida real

Contextos reais

Concerts and Music Performances

  • 素晴らしい演奏でした!拍手!
  • アンコール!
  • 観客は拍手し続けた。

Award Ceremonies and Graduations

  • 受賞おめでとうございます!拍手!
  • 卒業おめでとう!
  • 会場は拍手に包まれた。

Presentations and Speeches

  • 素晴らしい発表でした。
  • 拍手をお願いします。
  • 彼のスピーチに皆が拍手した。

Sporting Events

  • よくやった!
  • 素晴らしいゴール!
  • 観客は選手に拍手した。

Informal Celebrations

  • 誕生日おめでとう!
  • よく頑張ったね!
  • 皆で拍手して祝おう。

Iniciadores de conversa

"What kind of performances do you enjoy most? Do you usually clap afterwards?"

"Have you ever received applause for something you did? How did it feel?"

"What's the most memorable applause you've ever heard or given?"

"In your culture, how do people show appreciation after a good performance?"

"If you were to give a speech, what would you hope to hear from the audience afterwards?"

Temas para diário

Describe a time you gave or received applause. What was the occasion, and how did it make you feel?

Imagine you are at a concert and the performer is amazing. Write a short paragraph describing the scene and the applause.

Think about a time you were very proud of someone. How did you show your appreciation? Could you have used 拍手する?

Write a short dialogue between two people discussing a recent event where there was a lot of applause.

What are your thoughts on applause as a form of communication? Does it always convey genuine appreciation?

Perguntas frequentes

10 perguntas

拍手する (hakushu suru) specifically means 'to clap hands' or 'to applaud', usually to show appreciation after a performance, speech, or achievement. 応援する (ōen suru) means 'to support' or 'to cheer for' someone or a team. While clapping can be part of cheering, 応援する is broader and can involve vocalizations, waving, etc. For example, you would 拍手する at the end of a concert, but you would 応援する your favorite sports team during the game.

It's appropriate to use 拍手する in situations where people are expressing approval, appreciation, congratulations, or excitement. Common contexts include after musical performances, theatrical plays, speeches, award ceremonies, graduations, and successful presentations. It can also be used in more informal settings to celebrate a friend's achievement.

The most common verb is 拍手する (hakushu suru - to applaud). The noun form is 拍手 (hakushu - applause). For very strong applause, you might hear idioms like 万雷の拍手 (banrai no hakushu - thunderous applause) or 割れんばかりの拍手 (waren bakari no hakushu - applause as if to split the sky). A standing ovation is often called スタンディングオベーション (sutandingu obēshon).

While 拍手する can be used, the term 手拍子 (tebyōshi) is more specific for clapping hands in rhythm with music or a beat. You might do 手拍子 during a song, but you would 拍手する at the end of the performance to show your overall appreciation.

Generally, 拍手する is a positive action. However, the context can sometimes imply sarcasm or forced politeness, though this is rare and depends heavily on tone and situation. The opposite of positive applause would be silence, booing (ブーイング), or even disapproval.

The polite way to say 'please clap' is 拍手してください (hakushu shite kudasai). If you want to be more formal or are addressing a large group, you might say 盛大な拍手をお願いいたします (seidai na hakushu o onegai itashimasu - please give a grand round of applause).

The noun form is 拍手 (hakushu), which means 'applause' or 'clapping'.

拍手する is generally considered an intransitive verb, as it describes an action performed by the subject. However, it can take indirect objects or context words indicating what is being applauded, often with particles like に or for. For example, 彼のパフォーマンスに拍手した (I applauded his performance).

The plain past tense is 拍手した (hakushu shita), and the polite past tense is 拍手しました (hakushu shimashita).

It's highly unusual and generally not done to applaud oneself. Applause is a social act of appreciation towards others. If someone were to achieve something great, they might feel proud, but they wouldn't typically clap for themselves in a public or even private setting.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!