At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Japanese language and daily life in Japan. While '遅延' (chien) is a formal word, it is categorized here because it is a critical survival vocabulary word for anyone using Japanese public transportation. Beginners will not be expected to speak this word or use it in complex sentences. Instead, the goal is passive recognition. When standing on a train platform, an A1 learner needs to recognize the kanji '遅延' on the digital display boards flashing in orange or red. They need to hear the word 'chien' in the automated overhead announcements and understand that it means their train is not coming on time. Learning to associate the sound 'chi-en' with 'delay' allows beginners to react appropriately—perhaps by checking their phone for alternative routes or realizing they need to notify someone they will be late. It is a prime example of how reading and listening comprehension of formal public vocabulary precedes the ability to actively produce it in conversation.
At the A2 level, learners are starting to interact more with digital tools and basic texts in Japanese. Their understanding of '遅延' moves from merely hearing it on a platform to reading it on transit apps like Google Maps or Yahoo Transit. They will start to recognize common pairings, such as '5分遅延' (5-minute delay) or '遅延情報' (delay information). At this stage, learners should also begin to understand the cultural importance of the '遅延証明書' (chien shoumeisho - delay certificate). If they are attending a language school or working a part-time job in Japan, they need to know that they must collect this small slip of paper from the station staff when a delay occurs to excuse their tardiness. While they still might not use '遅延' in casual speech (preferring '遅れる'), they can start using it in simple, polite written messages to teachers or bosses, such as '電車の遅延で遅れます' (I will be late due to a train delay).
At the B1 level, learners are entering intermediate Japanese, where the distinction between formal and informal language (register) becomes crucial. They now understand that '遅延' is a Sino-Japanese word (kango) and carries a formal tone. B1 learners should be able to actively use '遅延' in professional or semi-formal contexts. For example, when writing a basic business email or a formal message to a professor, they can write '交通機関の遅延により' (due to public transport delays). They also learn to pair it with formal verbs, moving away from simple constructions to phrases like '遅延が発生しています' (a delay is occurring). Furthermore, B1 learners will start encountering the word in broader contexts beyond just trains, such as '配達の遅延' (delivery delay) when shopping online. They understand that using '遅延' instead of '遅れ' elevates the politeness and professionalism of their Japanese.
At the B2 level, learners are comfortable with business Japanese and complex social interactions. '遅延' becomes an active part of their professional vocabulary. They can write formal apology emails for delayed projects or responses, using phrases like 'ご返信が遅延し、誠に申し訳ございません' (I sincerely apologize for the delay in my reply). They understand the nuances between '遅延' (unplanned delay) and '延期' (planned postponement) and use them accurately. In meetings, they can discuss 'スケジュールの遅延' (schedule delays) and propose solutions. They also begin to consume Japanese news media comfortably, where they will hear newscasters report on '大規模な遅延' (large-scale delays) caused by typhoons or accidents. B2 learners grasp the objective, clinical nature of the word and use it to communicate bad news in a professional, emotionally detached manner typical of Japanese corporate culture.
At the C1 level, learners possess advanced proficiency and can navigate highly specialized or technical Japanese. Their use of '遅延' expands into legal, financial, and IT domains. They can read and understand contracts that mention '遅延損害金' (late payment penalties) or '履行遅延' (delay in performance of a contract). In IT contexts, they fluently discuss 'ネットワークの遅延' (network latency) or '処理遅延' (processing lag). C1 learners can effortlessly manipulate the word grammatically, using it as a noun, a verb ('遅延する'), or within complex compound nouns ('遅延行為' - delay tactics). They understand the subtle sociolinguistic implications of using '遅延' to diffuse blame in corporate apologies, employing passive constructions like '遅延が生じております' to maintain harmony while addressing logistical failures. Their comprehension of the word is indistinguishable from an educated native speaker.
At the C2 level, learners have near-native mastery of Japanese. They understand '遅延' not just as a vocabulary word, but as a concept deeply embedded in Japanese societal expectations of punctuality and reliability. They can read complex academic papers, economic reports, or literature where '遅延' might be used metaphorically or in abstract contexts, such as '経済回復の遅延' (the delay of economic recovery) or '法案成立の遅延' (the delay in passing legislation). C2 learners can debate the causes and systemic impacts of delays using sophisticated vocabulary. They recognize extremely rare or archaic usages and can perfectly calibrate their register, knowing exactly when a situation demands the clinical precision of '遅延', the legal strictness of '遅滞', or the casual warmth of '遅れ'. Their use of the word is flawless, nuanced, and culturally perfectly attuned.

遅延 em 30 segundos

  • Formal word for 'delay'
  • Used for trains, buses, and flights
  • Common in business emails and apologies
  • Not for casual personal lateness

The Japanese word 遅延 (chien) is a formal noun that translates directly to 'delay' or 'postponement.' It is composed of two kanji: '遅' (chi), meaning slow or late, and '延' (en), meaning to stretch, prolong, or extend. When combined, these characters vividly depict the concept of time being stretched out beyond its original boundary, resulting in lateness. This term is predominantly used in formal, official, or written contexts rather than casual daily conversation. For instance, while you might tell a friend '電車が遅れている' (the train is running late) using the native Japanese verb '遅れる' (okureru), the railway company will officially announce '電車の遅延が発生しております' (a train delay is occurring). Understanding this distinction is crucial for mastering Japanese pragmatics, as using 遅延 in casual speech might sound overly stiff, whereas failing to use it in business or official contexts can make you sound unprofessional.

Etymology
遅 (Late) + 延 (Extend) = Time extended beyond schedule.

現在、人身事故の影響で大幅な遅延が発生しています。

Currently, there is a major delay due to a passenger incident.

In the context of Japanese society, which places a massive premium on punctuality, 遅延 is a word carrying significant weight. A delay of even a few minutes on the Shinkansen (bullet train) or local commuter lines is considered a notable event, often requiring official apologies and the issuance of a '遅延証明書' (chien shoumeisho), or delay certificate. This certificate is handed out to commuters so they can prove to their employers or schools that their tardiness was due to public transport issues, not personal negligence. This cultural backdrop makes the word 遅延 an essential piece of vocabulary for anyone living, working, or traveling in Japan.

Common Usage Contexts
Public transportation, business deliveries, IT system latency, and project management.

列車の遅延により、会議に間に合いませんでした。

Due to the train delay, I couldn't make it to the meeting on time.

Beyond transportation, 遅延 is heavily utilized in the realms of business and technology. In IT, network latency or lag is referred to as '通信遅延' (tsuushin chien). In legal and financial contexts, a late payment incurs a '遅延損害金' (chien songaikin), which translates to a late payment penalty or default interest. This highlights the word's versatility across various professional domains. The gravity of the word remains consistent: it denotes a deviation from an agreed-upon schedule, which in Japanese business culture requires immediate communication and often a formal apology.

Collocation Highlight
遅延証明書 (chien shoumeisho) - Delay certificate, a vital document for Japanese commuters.

配達に遅延が生じており、深くお詫び申し上げます。

We deeply apologize for the delay that has occurred in the delivery.

To fully grasp 遅延, learners must also understand its grammatical behavior. It is a 'suru-verb' noun, meaning it can be used as a standalone noun (e.g., 遅延の理由 - reason for the delay) or transformed into a verb by adding 'する' (suru), becoming '遅延する' (to delay). However, in highly formal contexts, you will frequently see it paired with verbs like '発生する' (hassei suru - to occur) or '生じる' (shoujiru - to arise), resulting in phrases like '遅延が発生する' (a delay occurs). This passive, objective phrasing distances the speaker from direct blame, a common technique in Japanese formal communication.

システムの遅延を解消するための対策を講じます。

We will take measures to resolve the system delay.

お支払いの遅延には十分ご注意ください。

Please be very careful regarding payment delays.

Using 遅延 correctly requires an understanding of Japanese register and formality. As a Sino-Japanese word (kango), it inherently carries a formal, objective, and somewhat stiff tone. Therefore, its usage is primarily restricted to written communication, official announcements, business correspondence, and news reports. When you want to express that something is late in a casual conversation with friends or family, you should avoid 遅延 and instead use the native Japanese verb '遅れる' (okureru). For example, saying 'ごめん、バスが遅延している' (Sorry, the bus is experiencing a chien) to a friend sounds unnaturally formal and almost robotic. The natural phrasing would be 'ごめん、バスが遅れてる' (Sorry, the bus is late).

Noun Usage
Used with particles like 'の' (no) to modify other nouns: 遅延の理由 (reason for delay).

天候不良によるフライトの遅延が予想されます。

Flight delays are expected due to bad weather.

In business emails, 遅延 is an indispensable tool for maintaining professionalism when schedules go awry. If you are the one causing the delay, you must pair it with humble apology phrases. A standard opening for such an email would be 'ご返信が遅延し、申し訳ございません' (I apologize for the delay in my reply), though '遅くなり' (osoku nari) is also common. If you are notifying a client about a shipping delay, you would write '商品の発送に遅延が生じております' (A delay has arisen in the shipping of the product). Notice the use of '生じております' (shoujite orimasu - is arising), which sounds much more professional than simply saying '遅れています' (is late).

Verb Usage
Adding 'する' makes it a verb: 電車が遅延する (The train delays).

プロジェクトの進行が大幅に遅延している。

The progress of the project is significantly delayed.

When reading official documents or listening to news broadcasts, you will frequently encounter 遅延 in compound nouns. These compounds are highly specific and efficient at conveying complex concepts. For example, '遅延行為' (chien koui) refers to a delay tactic, often used in sports (like time-wasting in soccer) or politics (filibustering). '遅延利息' (chien risoku) refers to default interest on a loan. Understanding how 遅延 acts as a building block for these larger concepts is key to advancing your Japanese reading comprehension from an intermediate to an advanced level.

Adverbial Usage
Often modified by '大幅に' (oohaba ni - significantly) or '若干' (jakkan - slightly).

通信遅延により、オンラインゲームがスムーズにプレイできない。

Due to network latency, I cannot play the online game smoothly.

Another critical grammatical structure to master is the cause-and-effect pattern often associated with 遅延. Because delays are usually the result of external factors, you will frequently see 遅延 preceded by phrases indicating the cause, linked by the particle 'による' (ni yoru - due to). For example, '雪による遅延' (delay due to snow), '事故による遅延' (delay due to an accident), or 'システム障害による遅延' (delay due to a system failure). Mastering this 'Noun A + による + 遅延' pattern will allow you to quickly comprehend and construct complex sentences explaining why something is not happening on time.

台風の影響で、公共交通機関に遅延が出ています。

Due to the typhoon, delays are occurring in public transportation.

納期の遅延は、お客様の信頼を損なう原因となります。

Delays in delivery times become a cause for losing customer trust.

The most ubiquitous environment where learners will encounter the word 遅延 is undoubtedly within Japan's extensive public transportation network. Whether you are standing on a platform in Tokyo Station, riding the subway in Osaka, or waiting for a bus in Kyoto, the automated announcements and digital display boards are prime real estate for this vocabulary word. When a train is running behind schedule, the standard announcement begins with a chime, followed by a polite voice stating, '現在、〇〇線は、〇〇の影響により、遅延が発生しております' (Currently, delays are occurring on the XX line due to the effects of XX). For anyone navigating Japan, recognizing this phrase is a survival skill, signaling that you may need to text your boss or friend that you will be late.

Train Stations
Digital boards flash '遅延' (Delay) in orange or red text to alert passengers.

ただいま、東海道新幹線は雪の影響で遅延しております。

Currently, the Tokaido Shinkansen is delayed due to snow.

Beyond the auditory announcements, 遅延 is highly visible in the digital realm. If you use navigation apps like Google Maps, Yahoo! 乗換案内 (Yahoo! Transit), or Navitime in Japan, you will frequently see a red or yellow warning icon accompanied by the word 遅延. These apps provide real-time updates, often detailing the exact number of minutes of the delay ('5分遅延' - 5 minute delay). Furthermore, railway company websites and official Twitter accounts constantly broadcast '遅延情報' (chien jouhou - delay information). Following these accounts is a common practice for Japanese commuters, especially during typhoon season or heavy winter snows when widespread disruptions are expected.

News Broadcasts
News anchors use 'chien' when reporting on massive traffic or transit disruptions.

ニュースアプリで電車の遅延情報を確認した。

I checked the train delay information on the news app.

In the corporate world, 遅延 is a frequent guest in email inboxes and meeting rooms. Project managers use it to discuss timelines ('スケジュールの遅延' - schedule delay). E-commerce companies use it in automated emails to inform customers that their packages will not arrive on time ('配送遅延のお知らせ' - Notice of delivery delay). In these contexts, the word is stripped of its emotional weight and treated as a clinical, objective fact that requires management and mitigation. It is the professional way to acknowledge a failure in logistics without resorting to overly emotional apologies, though apologies usually accompany the notification.

IT and Gaming
Gamers and IT professionals use it to describe network lag or processing latency.

サーバーの負荷が高まり、処理に遅延が生じています。

Server load has increased, causing delays in processing.

Finally, you will encounter 遅延 in legal and financial documents, often in the fine print. Credit card statements, utility bills, and rental agreements will explicitly outline the penalties for '支払遅延' (shiharai chien - payment delay). In these highly formal documents, the terminology is precise and unforgiving. The phrase '遅延損害金を請求する' (to charge a late payment penalty) is a standard legal clause. While learners may not hear this spoken aloud often, recognizing the kanji on a contract is essential for financial literacy and avoiding unexpected fees while living in Japan.

家賃の支払いが遅延した場合、違約金が発生します。

If the rent payment is delayed, a penalty fee will be incurred.

航空会社からフライト遅延の補償を受け取った。

I received compensation for the flight delay from the airline.

One of the most frequent mistakes learners make with 遅延 is using it in casual, spoken contexts where '遅れる' (okureru) is the appropriate choice. Because English uses the word 'delay' or 'late' somewhat interchangeably across formal and informal situations (e.g., 'The train is delayed' vs. 'I am delayed'), learners often assume 遅延 works the same way. However, saying 'ごめん、私が遅延している' (Sorry, I am experiencing a chien) to a friend sounds incredibly bizarre. It sounds as though you are an official public transportation vehicle making an automated announcement about yourself. Always reserve 遅延 for formal, written, or institutional contexts, and use '遅れる' for personal lateness or casual speech.

Mistake: Personal Lateness
Don't say: 私は遅延します。 (I will delay.) -> Say: 私は遅れます。 (I will be late.)

❌ 友達との待ち合わせに遅延した。
⭕ 友達との待ち合わせに遅れた。

Incorrect vs. Correct usage for personal lateness.

Another common pitfall involves the verbs paired with 遅延. While '遅延する' (chien suru) is grammatically correct and widely used, learners often overuse it when a more passive construction would be more natural. In formal Japanese, it is often preferred to describe a delay as an event that has 'occurred' rather than an action a subject is actively 'doing.' Therefore, instead of saying '電車が遅延しています' (The train is delaying), native speakers, especially in official capacities, will say '遅延が発生しています' (A delay is occurring) or '遅延が生じています' (A delay has arisen). This nuances the statement, making it sound more objective and professional.

Mistake: Wrong Verb Pairing
Don't say: 遅延を作った (made a delay). -> Say: 遅延を招いた (caused/invited a delay).

❌ 電車が遅延をやっている。
⭕ 電車に遅延が発生している。

Use 'hassei suru' (occur) instead of 'yaru' (do) with chien.

Learners also sometimes confuse 遅延 (chien) with '延期' (enki). While both involve time being pushed back, their meanings are distinct. 遅延 refers to an unintentional delay—something is running late against its schedule (like a train or a delivery). '延期', on the other hand, means 'postponement' and implies a deliberate decision to reschedule an event to a later date (like postponing a sports match due to rain). Saying '会議が遅延になった' (The meeting became a delay) when you mean the meeting was rescheduled is incorrect; you should say '会議が延期になった' (The meeting was postponed).

Mistake: Chien vs. Enki
Do not use 'chien' when an event date is officially changed to next week.

❌ 雨で運動会が遅延された。
⭕ 雨で運動会が延期された。

Sports festivals are postponed (enki), not delayed (chien).

Lastly, pronunciation errors can occasionally occur. The reading is 'ちえん' (chi-e-n). Some learners might misread the kanji '延' as 'in' due to its similarity to other kanji, or mispronounce the pitch accent. 遅延 is pronounced with a flat pitch accent (heiban), meaning the pitch starts low on 'chi' and rises on 'e' and stays high on 'n'. Mispronouncing the pitch accent won't usually prevent understanding, but mastering it helps you sound much more natural, especially if you are working in a Japanese corporate environment where you might need to use this word in presentations or formal apologies.

❌ 支払いが遅延(ちいん)した。
⭕ 支払いが遅延(ちえん)した。

Ensure correct reading of the kanji.

❌ 意図的に遅延を計画した。
⭕ 意図的に延期を計画した。

You plan a postponement, you don't plan a delay.

To truly master 遅延, it is helpful to map out its synonyms and related terms, understanding the subtle nuances that separate them. The most fundamental related word is the native Japanese verb '遅れる' (okureru) and its noun form '遅れ' (okure). As discussed, 'okure' is the everyday, casual equivalent of 遅延. If a friend asks why you are late, you say '電車の遅れで' (due to a train delay). 'Okure' feels personal, immediate, and informal, whereas 遅延 feels institutional, distant, and formal. Think of 'okure' as 'being late' and 遅延 as 'experiencing a delay.'

遅れ (Okure)
Casual, everyday word for lateness or delay. Used in spoken Japanese.

電車の遅延(公式) vs 電車の遅れ(日常会話)。

Official vs. Daily conversation usage.

Another highly relevant word is '延期' (enki), which translates to 'postponement.' While 遅延 describes a situation where something is running behind schedule but is still actively trying to complete its course (like a late train still moving toward its destination), '延期' describes a deliberate administrative decision to stop an event and reschedule it for a completely different time or date. For instance, a baseball game stopped by rain is '延期' (postponed) to tomorrow. A flight circling the airport due to fog is experiencing '遅延' (delay).

延期 (Enki)
Postponement. A deliberate rescheduling of an event.

イベントは来週に延期されました。(遅延ではない)

The event was postponed to next week. (Not delayed)

In specific contexts, you might encounter '遅滞' (chitai). This is a highly formal, often legal or bureaucratic term meaning 'delay' or 'procrastination.' It is most famously used in the legal phrase '遅滞なく' (chitai naku), which translates to 'without delay' or 'promptly.' While 遅延 is used for trains and packages, '遅滞' is used for administrative processes, payments, or fulfilling obligations. If a contract states you must notify them '遅滞なく', it means you must do it immediately without any administrative lag.

遅滞 (Chitai)
Formal/Legal delay. Often used in the negative: 'without delay'.

変更があった場合は、遅滞なく報告してください。

If there are changes, please report them without delay.

For IT and gaming enthusiasts, the loanword 'タイムラグ' (taimuragu - time lag) or simply 'ラグ' (ragu - lag) is frequently used alongside or instead of '通信遅延' (tsuushin chien). While 遅延 is the proper technical term used in manuals and official IT documentation, 'ラグ' is the colloquial term used by gamers complaining about their internet connection. Similarly, in business, you might hear 'ディレイ' (direi - delay) used as a trendy loanword, though 遅延 remains the standard, universally respected term in formal Japanese business environments.

ゲームのラグがひどい。(公式には通信遅延

The game lag is terrible. (Officially: network delay)

到着が遅れる(日常) vs 到着が遅延する(公式)。

Arriving late (daily) vs. Arrival is delayed (official).

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Noun + による (ni yoru) - Indicating cause (e.g., 事故による遅延).

Noun + が発生する (ga hassei suru) - Formal occurrence.

Suru-verbs - Turning nouns into verbs (遅延する).

Humble language (Kenjougo) - Used when apologizing for your own delay (遅延し、申し訳ございません).

Passive voice - Used to describe expected delays objectively (遅延が予想されます).

Exemplos por nível

1

電車が遅延しています。

The train is delayed.

Noun + しています (is doing/occurring).

2

バスの遅延です。

It is a bus delay.

Noun + です (is).

3

遅延があります。

There is a delay.

Noun + があります (there is).

4

アプリで遅延を見ました。

I saw the delay on the app.

Object particle を + 見ました (saw).

5

雪で遅延しています。

It is delayed because of snow.

Particle で indicating cause/reason.

6

遅延は何分ですか?

How many minutes is the delay?

Question word 何分 (how many minutes).

7

遅延証明書をください。

Please give me a delay certificate.

Object + をください (please give me).

8

遅延で遅れます。

I will be late due to the delay.

Noun + で (due to) + Verb.

1

台風の影響で、電車に遅延が発生しています。

Due to the typhoon, train delays are occurring.

Noun + に + 発生しています (is occurring).

2

遅延情報をお知らせします。

We will announce the delay information.

Compound noun 遅延情報 (delay info).

3

5分の遅延です。

It is a 5-minute delay.

Number + 分 + の + Noun.

4

遅延のため、会議に間に合いません。

Because of the delay, I won't make it to the meeting.

Noun + のため (because of).

5

ネットで遅延を調べました。

I checked for delays on the internet.

Verb 調べる (to check/investigate).

6

遅延証明書を学校に出します。

I will submit the delay certificate to the school.

Verb 出す (to submit/put out).

7

毎日、この路線は遅延します。

This train line is delayed every day.

Verb form 遅延する.

8

遅延が直りました。

The delay has been resolved (fixed).

Verb 直る (to be fixed/resolved).

1

交通機関の遅延により、到着が遅れました。

Due to public transport delays, my arrival was late.

Formal cause particle により.

2

商品の発送に遅延が生じております。

A delay has arisen in the shipping of the product.

Formal verb 生じております (is arising).

3

大幅な遅延が予想されます。

Major delays are expected.

Adjective 大幅な (major/significant) + Passive verb 予想される.

4

遅延の理由を教えてください。

Please tell me the reason for the delay.

Noun + の + 理由 (reason).

5

システム遅延の原因を調査中です。

We are currently investigating the cause of the system delay.

Suffix 中 (currently doing).

6

遅延のお詫びを申し上げます。

I offer my apologies for the delay.

Humble verb 申し上げる.

7

フライトの遅延で予定が狂った。

My plans were messed up due to the flight delay.

Idiom 予定が狂う (plans go awry).

8

遅延なくプロジェクトを進めたい。

I want to proceed with the project without delay.

Adverbial use 遅延なく (without delay).

1

ご返信が遅延し、誠に申し訳ございません。

I sincerely apologize for the delay in my reply.

Conjunctive form 遅延し + Formal apology.

2

スケジュールの遅延を取り戻すための対策を練る。

We will devise countermeasures to recover from the schedule delay.

Verb 取り戻す (to recover/make up for).

3

通信遅延が原因で、オンライン会議の音声が途切れた。

Due to network latency, the audio in the online meeting cut out.

Noun + が原因で (caused by).

4

遅延損害金の支払い義務が発生する。

The obligation to pay a late penalty fee arises.

Legal/Financial compound 遅延損害金.

5

納期の遅延は、顧客の信頼を著しく損なう。

Delays in delivery significantly damage customer trust.

Adverb 著しく (significantly).

6

慢性的な遅延を解消するためのインフラ整備が必要だ。

Infrastructure development is necessary to resolve chronic delays.

Adjective 慢性的な (chronic).

7

天候不良による遅延は免責事項となります。

Delays due to bad weather fall under the exemption clause.

Formal term 免責事項 (exemption/disclaimer).

8

遅延行為に対して警告が与えられた。

A warning was given for the delay tactic.

Compound 遅延行為 (delay tactic).

1

サプライチェーンの分断が、製造工程における深刻な遅延を招いている。

Supply chain fragmentation is inviting severe delays in the manufacturing process.

Verb 招く (to invite/cause).

2

契約書には、履行遅延時の違約金に関する条項が含まれている。

The contract includes a clause regarding penalty fees in the event of a delay in performance.

Legal phrasing 履行遅延 (delay in performance).

3

行政手続きの遅延が、市民生活に多大な影響を及ぼしている。

Delays in administrative procedures are exerting a massive impact on citizens' lives.

Verb 及ぼす (to exert/cause).

4

システムの応答遅延をミリ秒単位で最小化するアーキテクチャを設計した。

We designed an architecture that minimizes system response latency down to the millisecond.

Technical term 応答遅延 (response latency).

5

意図的な議事進行の遅延は、議会制民主主義の根幹を揺るがす。

Intentional delays in parliamentary proceedings shake the foundations of parliamentary democracy.

Political context 議事進行の遅延.

6

遅延評価は、関数型プログラミングにおける重要な概念の一つである。

Lazy evaluation is one of the important concepts in functional programming.

Computer science term 遅延評価 (lazy evaluation).

7

訴訟手続きの不当な遅延は、迅速な裁判を受ける権利の侵害にあたる。

Unjustified delays in litigation procedures constitute a violation of the right to a speedy trial.

Legal context 不当な遅延 (unjustified delay).

8

経済指標の発表遅延により、市場に一時的な混乱が生じた。

Due to the delayed release of economic indicators, temporary confusion arose in the market.

Compound 発表遅延 (delay in announcement).

1

法案成立の遅延は、結果として社会的弱者への救済を後回しにすることと同義である。

The delay in passing the bill is ultimately synonymous with postponing relief for the socially vulnerable.

Abstract noun phrase 法案成立の遅延.

2

認知症の進行遅延を目的とした新薬の臨床試験が最終段階に入った。

Clinical trials for a new drug aimed at delaying the progression of dementia have entered the final stage.

Medical context 進行遅延 (delay of progression).

3

官僚機構の硬直化が意思決定の遅延を常態化させているとの批判は免れない。

The criticism that the rigidification of the bureaucracy has normalized delays in decision-making is unavoidable.

Advanced verb 常態化させる (to normalize).

4

債務不履行による遅延利息の計算方法は、民法改正により大きく変更された。

The calculation method for default interest due to non-performance of obligations was significantly changed by the civil code revision.

Legal term 遅延利息 (default interest).

5

地球温暖化対策の遅延は、将来世代に対する取り返しのつかない負債となる。

The delay in measures against global warming will become an irreversible debt to future generations.

Abstract concept 対策の遅延 (delay in measures).

6

そのプロジェクトは、度重なる仕様変更により遅延に遅延を重ね、ついに頓挫した。

That project, suffering delay after delay due to repeated specification changes, finally collapsed.

Emphatic repetition 遅延に遅延を重ねる.

7

神経伝達の遅延を測定することで、特定の神経疾患の早期発見が可能となる。

By measuring the delay in neural transmission, early detection of specific neurological disorders becomes possible.

Medical/Scientific 神経伝達の遅延.

8

歴史的改革の遅延は、既得権益層の強固な抵抗による必然的帰結であった。

The delay of historical reforms was the inevitable consequence of fierce resistance from vested interest groups.

Academic/Historical phrasing.

Sinônimos

遅れ 延滞 停滞 タイムラグ 滞り

Antônimos

定刻 早期 前倒し

Colocações comuns

遅延証明書
遅延が発生する
遅延が生じる
大幅な遅延
支払遅延
配達遅延
通信遅延
遅延損害金
遅延理由
遅延情報

Frases Comuns

遅延が発生しております
遅延のお詫びを申し上げます
遅延証明書をもらう
遅延なく進める
遅延が予想される
遅延を取り戻す
遅延を招く
遅延を解消する
遅延が許されない
遅延を知らせる

Frequentemente confundido com

遅延 vs 延期 (enki - postponement)

遅延 vs 遅れ (okure - casual lateness)

遅延 vs 遅滞 (chitai - legal/bureaucratic delay)

Expressões idiomáticas

"遅延に遅延を重ねる"
"遅延行為"
"遅延利息"
"履行遅延"
"遅延評価"
"応答遅延"
"慢性的な遅延"
"不当な遅延"
"遅延を余儀なくされる"
"遅延を最小限に抑える"

Fácil de confundir

遅延 vs

遅延 vs

遅延 vs

遅延 vs

遅延 vs

Padrões de frases

Como usar

nuance

Objective, institutional, often implies a need for an apology or explanation if caused by a person/company.

formality

High

frequency

Very high in public spaces and business, low in casual conversation.

Erros comuns
  • Using 'chien' to say 'I am late' to a friend. (Use 'okureru' instead)
  • Confusing 'chien' (delay) with 'enki' (postponement).
  • Saying 'chien wo tsukutta' (made a delay) instead of 'chien wo maneita' (caused a delay).
  • Mispronouncing the kanji as 'chi-in' instead of 'chi-en'.
  • Using 'chien' for a slow-moving person. It is for schedules and systems, not physical speed.

Dicas

Listen for the Chime

In Japanese train stations, a specific chime usually precedes an announcement about a 'chien'. Train your ears to pay attention when you hear that chime.

Look for Red Text

On digital transit boards and apps, 'chien' is almost always highlighted in red or orange text to grab your attention. If you see red kanji, check your route.

Avoid for Personal Use

Never use 'chien' to describe your own lateness to a friend. It makes you sound like a robot or a train conductor. Stick to 'okureru'.

Business Email Essential

Memorize the phrase '遅延のお詫び' (Apology for the delay). It is a standard subject line or opening phrase in business correspondence when things go wrong.

Get the Certificate

If your train is late and you are heading to work or school, always grab a 'chien shoumeisho' from the station staff. It is a cultural necessity in Japan.

Pair with 'Hassei'

To sound like a native speaker in formal contexts, don't say 'chien shite imasu'. Say 'chien ga hassei shite orimasu' (A delay is occurring).

Cause and Effect

Practice using the particle 'ni yoru' (due to) before 'chien'. For example, 'jiko ni yoru chien' (delay due to an accident). It's a very common pattern.

Latency vs Lag

If you work in tech in Japan, use 'chien' for official documentation regarding latency, but you can use 'ragu' when chatting casually with coworkers.

Watch for Penalties

When signing a contract in Japan, look for the word '遅延損害金' (chien songaikin). This is the late fee you will pay if you miss a payment.

Objective Tone

Using 'chien' removes emotion from a situation. It states a fact objectively, which is why it is preferred in business to avoid sounding defensive.

Memorize

Mnemônico

The train is so LATE (chi) that the wait feels ENDLESS (en) -> chi-en = delay.

Origem da palavra

Sino-Japanese vocabulary (Kango) derived from ancient Chinese texts.

Contexto cultural

Highly formal. Used in official announcements and business.

In business, notifying clients of a 'chien' immediately is critical for maintaining trust.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"今朝、電車の遅延で大変でしたか? (Was it tough this morning with the train delays?)"

"システム遅延の原因は何ですか? (What is the cause of the system delay?)"

"遅延証明書はどこでもらえますか? (Where can I get a delay certificate?)"

"配達の遅延についてメールが来ました。 (I got an email about a delivery delay.)"

"遅延なくプロジェクトを終わらせましょう。 (Let's finish the project without delay.)"

Temas para diário

Describe a time you were affected by a major transit 'chien' in Japan.

Write a formal apology email to a client regarding a 'chien' in your project.

Explain the difference between 'okureru' and 'chien' in your own words.

How does your home country handle public transport delays compared to Japan?

Write about a time you experienced severe 'tsuushin chien' (network lag) while gaming.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, that sounds very unnatural. 'Chien' is used for official schedules like trains or business projects. For personal lateness, say '私は遅れています' (Watashi wa okurete imasu).

It is a 'delay certificate' issued by Japanese railway companies when a train is late. Commuters use it to prove to their boss or teacher that they were late due to the train, not their own fault. You can usually get a paper one at the station or a digital one online.

A standard and highly professional phrase is 'ご返信が遅延し、誠に申し訳ございません' (I sincerely apologize for the delay in my reply). You can also use '遅くなり' (osoku nari) for a slightly less stiff but still polite apology.

No, it is widely used in business (project delays, delivery delays), IT (network latency/lag), and law/finance (late payment penalties). It applies to anything with an official schedule.

'Chien' means a delay—something is running late but is still in progress. 'Enki' means postponement—an event has been officially stopped and rescheduled for a different date or time.

The most common collocation is '大幅な遅延' (oohaba na chien). You will hear this frequently on the news during typhoons or major accidents.

Yes, by adding 'する' (suru), it becomes '遅延する' (chien suru - to delay). However, in formal contexts, it is more common to use it as a noun with verbs like '発生する' (hassei suru - to occur).

It literally translates to 'communication delay,' but in the context of IT and gaming, it means 'network latency' or 'lag.' Gamers also use the loanword 'ラグ' (ragu).

Yes, it is typically introduced around the JLPT N3 or N2 level due to its formal kanji and business usage, though beginners in Japan learn it immediately for survival.

It is pronounced 'chi-e-n'. It has a flat pitch accent (heiban), meaning the pitch starts low on 'chi' and rises on 'e', staying high for 'n'.

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!