At the A1 level, you don't need to use 'kakubetsu no' often, as it is quite formal. However, you might see it in simple signs at high-end shops or hear it in very polite greetings. Think of it as a 'super-special' version of 'oishii' (delicious) or 'sugoi' (great). For now, just remember that when you see this word, it means something is much better than normal. For example, if you see 'kakubetsu no aji' on a menu, it means 'exceptional taste.' You can use it like 'Biiru wa kakubetsu desu!' (Beer is exceptional!) to express that you really like something. It's a 'bonus' word that makes you sound very polite and appreciative. At this stage, focus on recognizing the kanji 格 (rank) and 別 (different), which helps you understand that the item is in a 'different rank' from others.
At the A2 level, you can start using 'kakubetsu no' to describe your favorite things or experiences to sound more descriptive. Instead of always saying 'totemo oishii' (very delicious), try saying 'kakubetsu no aji desu.' This shows you understand that some things are not just good, but exceptional. You should also be aware that this word is common in polite Japanese (Keigo). If you are working in Japan or visiting a nice hotel, you might hear 'kakubetsu no go-hairyo' (exceptional consideration). You don't need to master the complex business phrases yet, but recognize that 'kakubetsu' + 'no' + [Noun] is the standard pattern. It’s also useful for describing the weather when it’s much hotter or colder than usual, which is a common topic in daily Japanese small talk.
As a B1 learner, 'kakubetsu no' becomes an essential part of your vocabulary, especially if you intend to use Japanese in professional or formal settings. You should understand the difference between 'tokubetsu' (special) and 'kakubetsu' (exceptional). 'Kakubetsu' implies a higher qualitative standard. You should be able to use the adverbial form 'kakubetsu ni' to modify adjectives (e.g., 'kakubetsu ni utsukushii' - exceptionally beautiful). This is also the level where you should start using 'kakubetsu' in formal emails. When thanking a teacher or a supervisor, using 'kakubetsu no o-sewa ni narimashita' (I received exceptional care/help) shows a high level of linguistic competence and cultural awareness. You are moving beyond simple descriptions into the realm of nuanced appreciation.
At the B2 level, you should be comfortable using 'kakubetsu no' in various registers, from formal business letters to sophisticated critiques of art or food. You should understand how it functions as a 'no-adjective' and be able to use it naturally in complex sentences. For example, 'Kare no doryoku wa hoka no gakusei to wa kakubetsu da' (His effort is on a different level from other students). You should also recognize its use in seasonal greetings and formal announcements. At this level, you can also explore related terms like 'bekkaku' (a different class) and 'kakudan' (significant gap/step) and choose the correct one based on the context. You should be able to explain the nuance of 'kakubetsu' to others, highlighting its focus on 'rank' and 'distinction.'
C1 learners should have a deep, intuitive grasp of 'kakubetsu no.' You will encounter this word in literature, editorial writing, and high-level business negotiations. You should be able to use it to create specific rhetorical effects, such as highlighting the uniqueness of a particular moment or the gravity of a situation. You should also be familiar with classical or archaic-leaning expressions that use 'kakubetsu,' and understand its historical evolution as a term of high praise. In a C1 context, you might use 'kakubetsu' to discuss socio-economic distinctions or to critique the 'exceptional' nature of a historical event. Your usage should be flawless, correctly choosing between 'no' and 'ni' forms and pairing it with the appropriate level of Keigo to match the social environment.
At the C2 level, 'kakubetsu no' is a tool for precision and elegance. You use it not just for its meaning, but for its tone and weight. You can appreciate its use in 20th-century Japanese literature (like Natsume Soseki or Yukio Mishima) where it might be used to describe an 'exceptional' psychological state or a 'separate rank' of existence. You should be able to use it in high-stakes diplomatic or legal contexts where the distinction between 'special' and 'exceptional' could have significant implications. Your mastery allows you to use the word with subtle irony or to evoke a sense of traditional Japanese aesthetic (wabi-sabi). You are also capable of identifying when 'kakubetsu' is being used as a cliché in corporate-speak and can choose more creative alternatives when necessary to maintain an authentic and powerful voice.

格別の em 30 segundos

  • Means 'exceptional' or 'extraordinary' (separate rank).
  • Commonly used in formal business gratitude and food reviews.
  • Functions as a 'no-adjective' (格別の) or adverb (格別に).
  • Stronger and more formal than 'tokubetsu' (special).

The Japanese term 格別の (kakubetsu no) is a powerful and sophisticated adjective (specifically a 'no-adjective') that translates to 'exceptional,' 'extraordinary,' or 'special.' At its linguistic core, it is composed of two kanji: (kaku), meaning 'rank,' 'status,' or 'standard,' and (betsu), meaning 'separate' or 'different.' When combined, they literally describe something that belongs to a 'separate rank'—something that does not fit into ordinary categories because its quality, intensity, or nature is significantly higher than the norm.

Nuance of Quality
Unlike the common word 'tokubetsu' (special), 'kakubetsu' carries a weight of objective excellence and often implies a sense of deep appreciation or awe. It is frequently used to describe sensory experiences that are far superior to the everyday, such as a meal prepared by a master chef or the refreshing feeling of a cold drink after intense labor.

仕事の後のビールは格別の味だ。
(Shigoto no ato no biiru wa kakubetsu no aji da.)
Beer after work has an exceptional taste.

In social and business contexts, kakubetsu no is a cornerstone of formal gratitude. You will often encounter it in the opening lines of business letters or formal emails, where it is used to acknowledge the 'exceptional' kindness or patronage of a client. For example, the phrase 格別のご高配 (kakubetsu no gokouhai) is a standard set phrase meaning 'your exceptional favor/support.' This usage elevates the conversation, signaling that the speaker does not view the relationship as merely transactional but as something of high value and distinct quality.

Furthermore, 'kakubetsu' is often used to describe natural phenomena that are particularly intense. During a record-breaking summer, a Japanese person might say kotoshi no atsusah wa kakubetsu da (the heat this year is exceptional). In this context, it doesn't necessarily mean the heat is 'good,' but rather that it is 'out of the ordinary' or 'on another level' compared to previous years. This versatility—moving from high-quality food to formal business gratitude to descriptions of the weather—makes it an essential word for B1-level learners who wish to move beyond basic adjectives.

Grammatical Note
While it can function as a noun, it most commonly appears as 格別の (adjective modifying a noun) or 格別に (adverb modifying a verb or adjective). For instance, 'kakubetsu ni oishii' means 'exceptionally delicious.'

皆様には格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。
(Minasama ni wa kakubetsu no goaiko o tamawari, atsuku onrei moushiagemasu.)
We are deeply grateful for your exceptional patronage.

Using 格別の (kakubetsu no) correctly requires understanding its role as a pre-nominal modifier—that is, it always comes before a noun to describe it as being of a separate rank or quality. Because it is a 'no-adjective,' the particle is indispensable when it precedes a noun. If you wish to use it to modify an adjective or a verb, you must change it to the adverbial form, 格別に (kakubetsu ni).

Pattern 1: [Noun] + は + 格別だ
This is the simplest way to use the word, where you state that something is exceptional in itself. For example: 'Kono keshiki wa kakubetsu da' (This view is exceptional).

山頂で飲むコーヒーの味は格別だ
(Sanchou de nomu koohii no aji wa kakubetsu da.)
The taste of coffee drunk at the mountain summit is exceptional.

When describing a specific quality like 'taste' (aji), 'beauty' (utsukushisa), or 'kindness' (shinsetsu), kakubetsu no adds a layer of sophistication that common intensifiers like 'totemo' or 'sugoku' lack. It implies a comparative element—that compared to all other instances of this thing, this specific one stands out as superior. This is why it is so common in food reviews and descriptions of luxury travel experiences.

Pattern 2: 格別の + [Noun]
This is the attributive use. It is most common in formal writing. 'Kakubetsu no doryoku' (exceptional effort), 'kakubetsu no hairyo' (exceptional consideration).

彼はそのプロジェクトに格別の情熱を注いでいる。
(Kare wa sono purojekuto ni kakubetsu no jounetsu o sosoide iru.)
He is pouring exceptional passion into that project.

In a more advanced context, you might see kakubetsu no used with abstract nouns to express gratitude. In Japanese culture, being 'indebted' to someone is a significant social concept. Using kakubetsu no to describe their help (o-sewa) or favor (go-kouhai) shows that you recognize their effort as being above and beyond the call of duty. This is essential for B1 learners who are starting to navigate professional environments in Japan.

Pattern 3: 格別に + [Adjective/Verb]
When you want to say something is 'exceptionally [adjective],' use 'kakubetsu ni.' For example: 'Kakubetsu ni samui' (exceptionally cold).

今年の冬は格別に冷え込みが厳しい。
(Kotoshi no fuyu wa kakubetsu ni hiekomi ga kibishii.)
The cold this winter is exceptionally severe.

While 格別の (kakubetsu no) might seem like a literary or high-level word, it is surprisingly common in daily life, provided you are in the right environment. One of the most common places to hear it is in the world of Omotenashi (Japanese hospitality). If you visit a high-end Ryokan (traditional inn) or a Michelin-starred restaurant, the staff will use this word to describe seasonal ingredients or to thank you for your visit.

Fine Dining and Gourmet Reviews
Food critics and TV travel show hosts frequently use 'kakubetsu' to describe a flavor that defies standard description. It is the go-to word when 'oishii' (delicious) is simply not enough. It suggests a depth of flavor that comes from exceptional craftsmanship or rare ingredients.

この日本酒は、香りが格別ですね
(Kono nihonshu wa, kaori ga kakubetsu desu ne.)
The aroma of this sake is truly exceptional, isn't it?

Another frequent context is Business Correspondence. In Japan, the ritual of seasonal greetings (Nengajo for New Year, Shochu-mimai for summer) is still very much alive. These letters almost always begin with a formal acknowledgment of the recipient's health and a thank you for their 'kakubetsu' support. If you work in a Japanese office, you will see this word in almost every formal email sent to external partners.

Traditional Arts and Crafts
When discussing tea ceremonies (Sado) or flower arrangement (Kado), practitioners use 'kakubetsu' to describe the 'separate rank' of a particular antique bowl or a rare flower. It highlights the aesthetic value of the object.

本日は格別のお引き立てをいただき、誠にありがとうございます。
(Honjitsu wa kakubetsu no ohikitate o itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu.)
Thank you very much for your exceptional patronage today.

Finally, you will hear it in news broadcasts or weather reports when conditions are truly anomalous. If a typhoon is 'kakubetsu ni ookii' (exceptionally large), it signals to the public that this is not just a standard storm, but one that requires extra caution. Using 'kakubetsu' here provides a sense of urgency and gravity that simpler adjectives cannot convey.

Sports Commentary
When an athlete performs a feat that is legendary, commentators will use 'kakubetsu' to set that performance apart from the rest of the season. It’s about being in a league of one's own.

The most common mistake learners make with 格別の (kakubetsu no) is confusing it with 特別な (tokubetsu na). While both translate to 'special' in English, their usage and nuance are distinct. 'Tokubetsu' is a general-purpose word for anything that is not ordinary (a special sale, a special friend, a special day). 'Kakubetsu,' however, specifically implies a higher rank of quality or an extreme degree. You wouldn't usually call a 'special discount' a 'kakubetsu no nebiki' unless it was an earth-shattering, once-in-a-century price drop.

Mistake 1: Misusing the Particle
Learners often forget that 'kakubetsu' is a 'no-adjective.' They might say 'kakubetsu hito' instead of 'kakubetsu no hito.' Remember: if it's describing a noun, use 'no.' If it's describing an action or an adjective, use 'ni.'

❌ 格別な美味しいです。
(Kakubetsu na oishii desu.) - Incorrect

✅ 格別に美味しいです。
(Kakubetsu ni oishii desu.) - Correct

Another mistake is using it in casual, low-stakes situations where it feels 'too heavy.' If you are eating a standard burger at a fast-food chain, calling it 'kakubetsu no aji' might sound sarcastic or overly dramatic. 'Kakubetsu' is reserved for things that truly deserve to be placed in a 'separate rank.' For everyday 'good' things, stick to 'oishii,' 'umai,' or 'sugoi.'

Learners also struggle with the formal set phrases used in business. Because kakubetsu no is often paired with honorifics (Keigo), it's easy to mix up the levels of politeness. For example, using 'kakubetsu' to describe your own actions might come across as arrogant. It is almost always used to describe someone else's kindness toward you, or an external quality you are observing.

Mistake 2: Confusing with 'Betsu-betsu'
Do not confuse 'kakubetsu' with 'betsu-betsu' (separate/individual). If you want to pay separately at a restaurant, you say 'betsu-betsu de.' Saying 'kakubetsu de' would confuse the waiter, as you'd be saying 'in an exceptional way' or 'as a separate rank.'

❌ お会計は格別でお願いします。
(O-kaikei wa kakubetsu de onegaishimasu.) - Incorrect

✅ お会計は別々でお願いします。
(O-kaikei wa betsu-betsu de onegaishimasu.) - Correct

To truly master 格別の (kakubetsu no), it helps to see where it sits in the hierarchy of Japanese adjectives for 'specialness' and 'excellence.' While 'kakubetsu' implies a separate rank, other words offer different shades of meaning. Understanding these can help you choose the most precise word for any situation.

Kakubetsu (格別) vs. Tokubetsu (特別)
'Tokubetsu' is the most common and versatile. It means 'special' or 'not ordinary.' 'Kakubetsu' is more formal and emphasizes superior quality or extreme degree. If a gift is 'tokubetsu,' it might just be for a specific occasion. If it's 'kakubetsu,' it is of incredibly high quality.

Another similar word is 格段の (kakudan no). While 'kakubetsu' focuses on the 'separate rank,' 'kakudan' focuses on the 'step' or 'gap' between things. It is often used to describe a significant improvement or a large difference in level. For example, 'kakudan ni shinka shita' (it has evolved significantly/by many steps).

Alternative: Hijou ni (非常に)
This means 'extremely' or 'extraordinarily.' It is more of a pure intensifier. While 'kakubetsu' has a positive, refined nuance, 'hijou ni' is neutral and can be used for both good and bad things (e.g., 'hijou ni kiken' - extremely dangerous).

このレストランのサービスは他とは格別だ
(Kono resutoran no saabisu wa hoka to wa kakubetsu da.)
The service at this restaurant is on a different level from others.

For even more formal or literary contexts, you might encounter 至極の (shigoku no), meaning 'the ultimate' or 'the height of.' This is often used for the absolute best possible version of something, like 'shigoku no shiawase' (the height of happiness). 'Kakubetsu' is just below this, signifying 'exceptional' but perhaps not 'the absolute peak.'

Summary of Alternatives
  • 別格 (Bekkaku): A noun meaning 'a different class.' Often used as 'bekkaku no sonzai' (a class of its own).
  • 特筆すべき (Tokuhitsu subeki): Worthy of special mention. Used for noteworthy facts.
  • 並外れた (Namihazureta): Extraordinary/uncommon. Often used for physical strength or talent.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji 格 is the same one used in 'Kakutougi' (martial arts/combat sports), where 'rank' and 'form' are essential. Combining it with 'separate' creates a word that literally means 'off the charts' or 'outranking the rest.'

Guia de pronúncia

UK /kækˈbɛt.suː noʊ/
US /kɑkˈbɛt.suː noʊ/
In Japanese, pitch accent is low-high-high-high (ka-KU-BE-TSU). The 'no' follows the high pitch of 'tsu'.
Rima com
Setsu (section) Betsu (separate) Ketsu (conclusion) Tetsu (iron) Netsu (heat) Metsu (destruction) Zetsu (tongue) Retsu (row)
Erros comuns
  • Pronouncing 'tsu' as 'too'. It should be like the 'ts' in 'cats'.
  • Stress-accenting the first syllable like English. Japanese uses pitch, not stress.
  • Dropping the 'u' in 'tsu' too much. While it's often devocalized, it should still influence the 'ts' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji are common but the formal context requires B1+ level literacy.

Escrita 4/5

Writing the kanji correctly and using the 'no'/'ni' particles appropriately takes practice.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce, but knowing when it's socially appropriate is tricky.

Audição 2/5

Distinct sound, usually clear in formal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

特別 (Tokubetsu) 非常に (Hijou ni) 味 (Aji) 努力 (Doryoku) 感謝 (Kansha)

Aprenda a seguir

格段 (Kakudan) 別格 (Bekkaku) 至極 (Shigoku) 卓越 (Takuetsu) 稀有 (Keu)

Avançado

ご高配 (Gokouhai) お引き立て (Ohikitate) 愛顧 (Aiko) 厚情 (Koujou)

Gramática essencial

No-Adjectives (Adjectival Nouns)

格別の+名詞 (Exceptional + Noun)

Adverbial 'Ni' for Nouns

格別に+形容詞/動詞 (Exceptionally + Adj/Verb)

Honorific 'Go' with Kakubetsu

格別の+ご+高配 (Exceptional + Honorific + Favor)

Comparison with 'Hoka no'

他の店とは格別だ (It is exceptional compared to other shops.)

Conditional 'Nai Kagiri'

格別の理由がない限り (Unless there is an exceptional reason)

Exemplos por nível

1

このお茶は格別の味です。

This tea has an exceptional taste.

Uses 'kakubetsu no' to modify 'aji' (taste).

2

今日のビールは格別だ!

Today's beer is exceptional!

Simple [Noun] + wa + kakubetsu da structure.

3

格別のプレゼントをありがとう。

Thank you for the exceptional present.

Modifying the noun 'purezento'.

4

この景色は格別ですね。

This view is exceptional, isn't it?

Adding 'ne' for agreement/confirmation.

5

母の料理は格別です。

My mother's cooking is exceptional.

Polite 'desu' ending.

6

格別の美しさですね。

It is an exceptional beauty, isn't it?

Modifying the abstract noun 'utsukushisa'.

7

昨日の夜は格別に寒かった。

Last night was exceptionally cold.

Using the adverbial 'kakubetsu ni' to modify 'samukatta'.

8

このペンは格別の書き心地です。

This pen has an exceptional writing feel.

Compound noun 'kakigochi' modified by 'kakubetsu no'.

1

温泉の後の牛乳は格別だ。

Milk after a hot spring is exceptional.

Common cultural expression in Japan.

2

彼は格別の努力をしました。

He made an exceptional effort.

Modifying 'doryoku' (effort).

3

格別の配慮をありがとうございます。

Thank you for your exceptional consideration.

Formal phrase used in polite situations.

4

今年の夏は格別に暑いですね。

This summer is exceptionally hot, isn't it?

Adverbial 'kakubetsu ni' describing the degree of heat.

5

このホテルはサービスが格別です。

This hotel's service is exceptional.

Subject (service) + ga + kakubetsu desu.

6

格別の喜びを感じています。

I am feeling exceptional joy.

Modifying the noun 'yorokobi'.

7

この果物は格別に甘い。

This fruit is exceptionally sweet.

Adverbial use before the adjective 'amai'.

8

格別の時間を過ごしました。

I spent an exceptional time.

Modifying 'jikan' to describe a high-quality experience.

1

日頃より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

We would like to express our deep gratitude for your continued exceptional favor.

Standard business greeting using Keigo.

2

彼の才能は、他の選手と比べても格別だ。

His talent is exceptional even compared to other players.

Comparative structure 'hoka no... to kurabete mo'.

3

このレストランには格別のこだわりがある。

This restaurant has an exceptional commitment (to quality).

Modifying 'kodawari' (obsession/commitment).

4

旅先で出会った人々の親切は格別だった。

The kindness of the people I met while traveling was exceptional.

Describing the quality of 'shinsetsu' (kindness).

5

格別の事情がない限り、欠席は認められません。

Unless there are exceptional circumstances, absence is not permitted.

Used in a formal rule or condition.

6

その日は、格別に空が青く澄んでいた。

On that day, the sky was exceptionally blue and clear.

Adverbial use modifying 'aoi' (blue).

7

彼は格別の思いを持ってその仕事に取り組んでいる。

He is approaching that work with exceptional feelings/dedication.

Modifying 'omoi' (thought/feeling).

8

格別のご指導をいただき、感謝しております。

I am grateful for your exceptional guidance.

Polite gratitude in a mentor-student relationship.

1

今回の件につきましては、格別のご便宜を図っていただき感謝いたします。

I am grateful for the exceptional convenience/accommodations you provided regarding this matter.

High-level business Japanese (Keigo).

2

その伝統芸能には、格別の格式がある。

That traditional performing art has an exceptional level of formality/prestige.

Modifying 'kakushiki' (social standing/formality).

3

彼女の歌声は、聴く者に格別の感動を与える。

Her singing voice gives listeners an exceptional sense of emotion.

Describing the effect on an audience.

4

格別の理由がないのに、そんなに急ぐ必要はない。

There is no need to hurry like that unless there is an exceptional reason.

Used in a conditional 'noni' sentence.

5

この建築物は、格別の歴史的価値を有している。

This building possesses exceptional historical value.

Formal verb 'yuu shite iru' (possess).

6

格別に優れた業績を残した者に、賞が授与される。

A prize will be awarded to those who have left exceptionally outstanding achievements.

Adverbial 'kakubetsu ni' modifying 'sugureta' (outstanding).

7

格別の愛情を注いで、この植物を育てました。

I grew this plant by pouring exceptional affection into it.

Modifying 'aijou' (affection/love).

8

その村には格別の風習が今も残っている。

Exceptional customs still remain in that village today.

Modifying 'fuushuu' (customs).

1

その作家の文体には、格別の品位が備わっている。

The author's writing style is endowed with an exceptional dignity.

Describing abstract literary qualities.

2

格別の配慮を要する事案として、慎重に審議された。

It was carefully deliberated as a case requiring exceptional consideration.

Passive voice 'shingisareta' in a formal context.

3

彼の沈黙には、格別の意味が含まれているように感じた。

I felt that his silence contained an exceptional meaning.

Modifying 'imi' (meaning) in a psychological context.

4

格別の恵みを受けた土地で、豊かな実りがもたらされた。

In the land that received exceptional blessings, a rich harvest was brought forth.

Poetic/literary phrasing.

5

その提携は、両社にとって格別のメリットをもたらすだろう。

That alliance will likely bring exceptional benefits to both companies.

Future-oriented business speculation.

6

格別の敬意を表して、彼はその場を去った。

Showing exceptional respect, he left the place.

Expressing an attitude or manner.

7

この事態は格別に深刻であり、迅速な対応が求められる。

This situation is exceptionally serious, and a swift response is required.

Formal 'de ari' connective form.

8

格別の覚悟を持って、この困難な任務に挑む。

I will take on this difficult mission with exceptional resolve.

Modifying 'kakugo' (resolution/preparedness).

1

かの名匠の手による器は、格別の趣を湛えている。

The vessel crafted by that master artisan overflows with an exceptional elegance.

Highly literary vocabulary ('meishou', 'omomuki', 'tataete iru').

2

格別の差異を見出せないまま、議論は平行線を辿った。

The discussion remained at a deadlock, with no exceptional difference being found.

Abstract usage in a complex logical argument.

3

その理論の正当性は、格別の検証を待つまでもなく明らかだ。

The validity of that theory is clear, without even needing exceptional verification.

Rhetorical structure 'matsu made mo naku'.

4

格別の恩寵を蒙った者のみが到達しうる境地がある。

There is a state of mind that can only be reached by those who have received exceptional grace.

Archaic/religious tone ('onchou', 'koumutta', 'kyouchi').

5

歴史の転換点において、彼は格別の役割を演じることとなった。

At the turning point of history, he came to play an exceptional role.

Describing historical significance.

6

格別の工夫を凝らしたその演出は、観客を驚嘆させた。

The production, which utilized exceptional ingenuity, filled the audience with wonder.

Using 'kufu o korashita' (exercised ingenuity).

7

その法案は格別の修正を経て、ようやく可決された。

The bill was finally passed after undergoing exceptional amendments.

Political/legal context.

8

格別の慧眼を持つ彼でさえ、その結末は予想だにしなかった。

Even he, who possesses exceptional insight, did not even imagine that conclusion.

Using 'keigan' (keen eye/insight) and 'yosou da ni shinakatta'.

Colocações comuns

格別の味
格別のご高配
格別の喜び
格別の配慮
格別の努力
格別の事情
格別の愛顧
格別の美しさ
格別のこだわり
格別の配慮

Frases Comuns

格別に美味しい

— Exceptionally delicious. Used when something is far better than usual.

運動の後の水は格別に美味しい。

格別なことはない

— Nothing particularly special. Often used to say everything is normal.

体調に格別なことはありません。

格別の思い

— Special feelings or deep sentiment toward something.

この場所には格別の思いがある。

格別の恩恵

— Exceptional benefits or blessings received from someone.

自然から格別の恩恵を受けている。

格別の厚情

— Exceptional kindness or hospitality (very formal).

皆様の格別の厚情に感謝します。

格別の引き立て

— Exceptional patronage or support in business.

格別のお引き立てをお願いします。

格別の注意

— Exceptional or extra caution.

火の元には格別の注意が必要だ。

格別の楽しみ

— An exceptional pleasure or something one looks forward to greatly.

読書は格別の楽しみだ。

格別の栄誉

— An exceptional honor.

この賞を頂くのは格別の栄誉です。

格別の計らい

— Exceptional arrangements or special treatment.

格別の計らいをいただき、助かりました。

Frequentemente confundido com

格別の vs 特別な (Tokubetsu na)

Tokubetsu is general 'special'. Kakubetsu is 'exceptional quality/rank'.

格別の vs 別々の (Betsu-betsu no)

Betsu-betsu means 'separate/individual' (like paying a bill). Kakubetsu is 'extraordinary'.

格別の vs 格段の (Kakudan no)

Kakudan emphasizes a large gap or 'step' in difference. Kakubetsu emphasizes the 'rank' itself.

Expressões idiomáticas

"格別の感がある"

— To feel that something is truly exceptional or different from the rest.

今年の桜は格別の感がある。

Formal/Literary
"格別の目をかける"

— To show exceptional favor or look after someone specially.

社長は彼に格別の目をかけている。

Neutral
"格別の沙汰"

— An exceptional judgment or extraordinary measure (often historical).

それは格別の沙汰であった。

Archaic/Historical
"格別の計らいをもって"

— With exceptional consideration or special handling.

格別の計らいをもって迎えられた。

Formal
"格別の彩りを添える"

— To add an exceptional touch of color (literal or metaphorical).

彼女の歌声が式典に格別の彩りを添えた。

Literary
"格別の覚悟を固める"

— To make an exceptional resolution or prepare oneself deeply.

格別の覚悟を固めて試合に臨む。

Neutral/Formal
"格別の趣を呈する"

— To present an exceptional atmosphere or charm.

雪景色が格別の趣を呈している。

Literary
"格別の恩を売る"

— To do an exceptional favor with the expectation of a return.

彼は格別の恩を売ろうとしている。

Slightly Negative
"格別の重みがある"

— To have exceptional weight or significance.

その言葉には格別の重みがある。

Neutral/Formal
"格別の恩義を感じる"

— To feel an exceptional debt of gratitude.

彼には格別の恩義を感じている。

Formal

Fácil de confundir

格別の vs 格差 (Kakusa)

Both start with 'Kaku' (rank).

Kakusa refers to a social or economic 'gap' or 'disparity.' Kakubetsu refers to 'exceptional quality.'

経済的な格差 (Economic disparity) vs 格別の味 (Exceptional taste).

格別の vs 別格 (Bekkaku)

Uses the same kanji in reverse order.

Bekkaku is a noun meaning 'a different class.' Kakubetsu is an adjective/adverb meaning 'exceptional.' Bekkaku is even stronger.

彼は別格だ (He is in a class of his own) vs 彼は格別の才能がある (He has exceptional talent).

格別の vs 特有 (Tokuyuu)

Both mean something 'special'.

Tokuyuu means 'unique to' or 'characteristic of' a specific group. Kakubetsu means 'exceptional quality'.

日本特有の文化 (Culture unique to Japan) vs 格別の美しさ (Exceptional beauty).

格別の vs 格好 (Kakkou)

Starts with 'Kaku'.

Kakkou means 'appearance,' 'form,' or 'suitable.' It has nothing to do with 'exceptional'.

格好がいい (Looks cool) vs 格別の味 (Exceptional taste).

格別の vs 抜群 (Batsugun)

Both mean 'outstanding'.

Batsugun is more casual and often refers to a skill or a specific trait. Kakubetsu is more formal and refers to overall quality/rank.

抜群の歌唱力 (Outstanding singing ability) vs 格別の喜び (Exceptional joy).

Padrões de frases

A1

[Noun]は格別だ。

この水は格別だ。

A2

格別の[Noun]をありがとう。

格別のプレゼントをありがとう。

B1

格別に[Adjective]です。

今日は格別に寒いです。

B1

格別のご[Noun]をいただき...

格別のご指導をいただき...

B2

格別の[Noun]がない限り...

格別の理由がない限り...

C1

[Noun]には格別の[Noun]がある。

その村には格別の風習がある。

C1

格別の[Noun]を要する。

格別の注意を要する。

C2

格別の[Noun]を湛えている。

格別の趣を湛えている。

Família de palavras

Substantivos

格別 (Kakubetsu) - Exceptionality/Distinction

Adjetivos

格別な (Kakubetsu na) - Exceptional (less common than 'no' form, but used)
格別の (Kakubetsu no) - Exceptional

Relacionado

別格 (Bekkaku) - A different class
格段 (Kakudan) - Dramatic difference
資格 (Shikaku) - Qualification
性格 (Seikaku) - Personality
別れる (Wakareru) - To separate

Como usar

frequency

Common in formal writing, business, and gourmet contexts. Occasional in daily weather small talk.

Erros comuns
  • Using 'kakubetsu na' instead of 'kakubetsu no' for nouns. 格別の努力 (Kakubetsu no doryoku)

    While 'kakubetsu' is technically a na-adjective/noun, the 'no' form is overwhelmingly more common when modifying nouns.

  • Using 'kakubetsu' to mean 'separate' (as in 'split the bill'). 別々で (Betsu-betsu de)

    'Kakubetsu' means exceptional. 'Betsu-betsu' means separate or individual.

  • Using 'kakubetsu' for one's own achievements. 精一杯の努力 (Seiippai no doryoku - My best effort)

    Calling your own effort 'kakubetsu' sounds boastful. It is better to use humble expressions.

  • Confusing 'kakubetsu' with 'kakudan'. 格段に良くなった (Improved significantly)

    'Kakudan' is for gaps or steps in progress. 'Kakubetsu' is for the quality/rank of the thing itself.

  • Using 'kakubetsu' in very casual slang contexts. これ、やばい! (Kore, yabai!)

    'Kakubetsu' is a bit too formal for a high schooler at a burger joint. It sounds out of place.

Dicas

Gourmet Praise

When eating at a traditional Japanese restaurant, tell the chef 'Aji ga kakubetsu desu' to show you truly appreciate the craftsmanship.

The 'No' Rule

Always remember the 'no' when using it as an adjective. 'Kakubetsu doryoku' is a common mistake; it must be 'kakubetsu no doryoku'.

Business Etiquette

Keep 'kakubetsu no go-kouhai' in your template for formal emails. It’s a 'magic phrase' that makes you sound professional.

Versus Tokubetsu

If everyone gets a 'special' sticker, it's 'tokubetsu.' If only the winner gets a golden trophy, that's 'kakubetsu'.

Small Talk

Use 'kakubetsu ni' to complain about extreme weather. It makes your observation sound more objective and adult.

Kanji Recognition

Look for the 'knife' radical in 別 to remember it means 'separate' or 'cut off' from the ordinary.

Emphasis

Don't over-use it. If everything is 'kakubetsu,' then nothing is. Save it for things that truly stand out.

Calligraphy

In handwritten letters, writing '格別' clearly and elegantly shows your respect for the recipient.

Traditional Arts

When viewing Kimonos or pottery, use 'kakubetsu' to describe the 'omomuki' (refined atmosphere) of the piece.

Rank & Separate

Think of it as 'The Rank that is Separate.' This literal translation of the kanji perfectly captures the meaning.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Kaku' as a 'Cactus' on a 'Shelf' (rank). If one cactus is on a 'Betsu' (separate) shelf, it's 'exceptional' and 'kakubetsu'!

Associação visual

Imagine a leaderboard where one name is so high up it's on a separate floating platform. That person is 'kakubetsu.'

Word Web

Quality Rank Superior Business Gratitude Weather Formal Special

Desafio

Try to use 'kakubetsu ni' to describe your favorite food to a Japanese friend today. Instead of 'Oishii!', say 'Kore, kakubetsu ni oishii desu ne!'

Origem da palavra

Derived from Middle Chinese roots. '格' (kaku) originally referred to a standard or a shelf/frame, evolving to mean rank or status. '別' (betsu) comes from the image of a knife dividing something, meaning separate or different.

Significado original: To be of a separate rank or status.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Avoid using it for your own achievements, as it may sound boastful. Use it for others or for objective qualities like taste or nature.

Similar to 'exceptional' or 'extraordinary,' but used much more frequently in formal business settings than its English counterparts.

Used in formal Imperial announcements. Common in high-end food variety shows like 'Gochi ni Narimasu'. Often appears in the lyrics of Enka (traditional Japanese ballads) to describe deep, exceptional love.

Pratique na vida real

Contextos reais

Business Email

  • 格別のご高配
  • 格別のお引き立て
  • 格別のご配慮
  • 格別の感謝

Gourmet Dining

  • 格別の味
  • 格別の香り
  • 素材が格別
  • 格別に美味しい

Weather Talk

  • 格別の暑さ
  • 格別の寒さ
  • 格別に冷え込む
  • 格別に天気が良い

Gifts and Favors

  • 格別の贈り物
  • 格別の親切
  • 格別のお世話
  • 格別の計らい

Sports/Talent

  • 格別の才能
  • 格別の努力
  • 格別の技術
  • 格別の成果

Iniciadores de conversa

"「ここのお寿司は、他の店と比べても格別ですね。」 (The sushi here is exceptional compared to other shops, isn't it?)"

"「今年の夏は格別に暑いですが、お体は大丈夫ですか?」 (This summer is exceptionally hot; are you feeling okay?)"

"「仕事の後の温泉は、やはり格別ですね。」 (A hot spring after work is truly exceptional, after all.)"

"「この日本酒、香りが格別だと思いませんか?」 (Don't you think the aroma of this sake is exceptional?)"

"「先日は格別のご配慮をいただき、ありがとうございました。」 (Thank you for your exceptional consideration the other day.)"

Temas para diário

今日、あなたが「格別の味だ」と感じた食べ物や飲み物について書いてください。

あなたがこれまでに「格別の努力」をした経験について教えてください。

最近、格別に嬉しかった出来事は何ですか?

あなたの国で、格別に美しいと思う場所はどこですか?その理由も書いてください。

誰かに格別の親切をされたことはありますか?その時の気持ちを書いてください。

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but usually to describe their attributes (talent, effort, kindness) rather than the person themselves. For example, 'kakubetsu no sainou' (exceptional talent). If you want to say a person is in a different league, 'bekkaku' (別格) is more common.

'Kakubetsu ni' is much stronger and more formal than 'totemo.' While 'totemo' just means 'very,' 'kakubetsu ni' means 'exceptionally' or 'extraordinarily,' implying the quality is of a separate rank.

Yes, but mostly for natural phenomena like 'kakubetsu no atsusa' (exceptional heat). Using it for something like 'kakubetsu no mazusa' (exceptional bad taste) would sound very sarcastic or unusual.

It sounds a bit stiff in very casual speech. Among close friends, 'sugoi' or 'yabai' are more common. However, saying 'Aji wa kakubetsu da ne!' while eating is perfectly fine and sounds like you really appreciate the food.

'Kakubetsu no' is the standard way to modify a noun. 'Kakubetsu na' is grammatically possible but much less common. Stick with 'no' for nouns and 'ni' for adverbs.

In Japanese business culture, acknowledging the 'exceptional' support of a client is a way to show humility and high regard for the relationship. It is a standard part of 'Keigo' etiquette.

Generally, no. It sounds arrogant to call your own work 'exceptional.' Use it to praise others' work or to describe objective qualities like the beauty of a sunset.

It is written as 格別の. The first kanji is 'kaku' (rank/status) and the second is 'betsu' (separate/different).

It means 'special treatment.' It is used when someone is given privileges or attention that others do not receive, often because of their status or an exceptional situation.

Only in the sense of 'extraordinary.' It doesn't mean 'additional' (like 'extra sugar'). For 'additional,' use 'tsuika' (追加).

Teste-se 192 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'This coffee has an exceptional aroma.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'kakubetsu no' to modify 'kaori' (aroma).

Correto! Quase. Resposta certa:

Use 'kakubetsu no' to modify 'kaori' (aroma).

speaking

Describe your favorite meal using the word 'kakubetsu'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:

Ensure you use 'kakubetsu no' or 'kakubetsu ni' correctly.

listening

Listen and transcribe: 'Kotoshi no natsu wa kakubetsu ni atsui desu ne.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

Meaning: This summer is exceptionally hot, isn't it?

writing

Write a formal thank you sentence using 'kakubetsu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A very standard formal expression.

Correto! Quase. Resposta certa:

A very standard formal expression.

writing

Translate: 'The aroma of the flowers was exceptional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense using 'kakubetsu'.

Correto! Quase. Resposta certa:

Simple past tense using 'kakubetsu'.

writing

Translate: 'Exceptionally beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adverbial form.

Correto! Quase. Resposta certa:

Adverbial form.

writing

Translate: 'Exceptional kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional joy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional beauty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional talent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional honor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional circumstances.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification with honorific.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification with honorific.

writing

Translate: 'Exceptional significance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional resolution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional significance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional talent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

writing

Translate: 'Exceptional effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun modification.

Correto! Quase. Resposta certa:

Noun modification.

/ 192 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!