~感
~感 em 30 segundos
- ~感 is a suffix meaning 'sense of' or 'feeling of,' used to turn abstract concepts into subjective experiences.
- It is grammatically a noun and often pairs with verbs like 'aru' (to exist) or 'kanjiru' (to feel).
- Common examples include 'anshin-kan' (security), 'iwa-kan' (discomfort), and 'koukyuu-kan' (luxury feel).
- It is essential for B1+ levels to describe atmospheres, product vibes, and nuanced psychological states.
The Japanese suffix ~感 (kan) is an incredibly versatile and productive linguistic tool used to transform nouns, adjective stems, or even modern loanwords into abstract nouns that describe a subjective 'sense,' 'feeling,' or 'vibe.' While the base word might represent a concrete concept, adding ~感 shifts the focus to how that concept is perceived or experienced by a person. For example, while 'security' is a state, anshin-kan (安心感) is the internal 'sense of security' one feels. This suffix is ubiquitous in Japanese because the culture places a high value on the atmosphere (kuuki) and the subjective resonance of an experience. It allows speakers to articulate nuanced internal states that might otherwise require complex sentence structures in English.
- Core Function
- To nominalize a quality into a subjective experience or perceived atmosphere.
In modern Japanese, especially in marketing and social media, ~感 is used to describe the 'feel' of products or situations. You might hear people talk about the puremiamu-kan (プレミアム感) or 'premium feel' of a luxury car, or the tokubetsu-kan (特別感) or 'special feeling' of a limited-edition gift. It is not just about the physical reality, but the emotional response the object elicits. This suffix is essential for reaching the Intermediate (B1) level because it allows you to move beyond simple descriptions like 'I am happy' to more sophisticated observations like 'There is a sense of happiness in this room.'
この映画は、まるでその場にいるような臨場感がある。
(This movie has a sense of presence, as if you are actually there.)
Historically, many words ending in ~感 were coined during the Meiji era to translate Western psychological and philosophical terms. Words like zetsubou-kan (絶望感 - sense of despair) or koufuku-kan (幸福感 - sense of well-being) became part of the standard vocabulary. Today, the suffix continues to evolve, often being attached to Katakana words to create trendy expressions. It bridges the gap between formal psychological terminology and casual everyday observations about one's environment.
彼にはリーダーとしての存在感が足りない。
(He lacks a sense of presence as a leader.)
- Psychological Nuance
- It emphasizes that the quality is not just an objective fact but something being processed by a human mind.
Furthermore, ~感 is frequently used to describe negative or unsettling feelings. The word iwa-kan (違和感), meaning a 'sense of something being wrong' or a 'feeling of discomfort/mismatch,' is one of the most common expressions in Japanese. It describes that nagging feeling when something doesn't quite fit or feels out of place, even if you can't put your finger on exactly why. This ability to label vague sensations is a hallmark of the Japanese language's focus on intuition and sensitivity to one's surroundings.
彼の説明には、どこか違和感を覚える。
(I feel a sense of something being off in his explanation.)
In summary, ~感 is more than just a suffix; it is a lens through which Japanese speakers view the world. It categorizes reality into felt experiences, allowing for a high degree of emotional precision. Whether you are discussing the 'freshness' of vegetables (shinsen-kan) or the 'emptiness' of a large house (kyomu-kan), this suffix provides the necessary structure to communicate how the world touches your heart and mind.
このカフェは、とても清潔感があって気持ちいい。
(This cafe has a great sense of cleanliness and feels good.)
- Modern Usage
- Used extensively in reviews (e.g., 'shiyou-kan' - the feel of using a product) and social media aesthetics.
新しいスマホの操作感は抜群だ。
(The operational feel of the new smartphone is outstanding.)
Using ~感 correctly requires understanding its grammatical placement as a suffix that creates a noun. The most common pattern is [Noun] + 感. For example, anshin (peace of mind) becomes anshin-kan (sense of security). It can also be attached to the stems of na-adjectives or i-adjectives, though the latter is less common and often follows specific lexicalized patterns. Once the new word is formed, it functions as a standard noun in the sentence, often followed by particles like ga (が), wo (を), or no (の).
- Basic Pattern
- [Noun/Stem] + 感 + [Particle] + [Verb/Adjective]
One of the most frequent verbs used with ~感 words is aru (ある - to have/exist). Saying [Word]kan ga aru means 'there is a sense of [Word]' or 'it has a [Word] feel.' This is perfect for describing environments, people, or objects. Conversely, kanjiru (感じる - to feel) or oboeru (覚える - to sense/feel) are used when a person is actively experiencing the feeling. For instance, kodoku-kan wo kanjiru means 'to feel a sense of loneliness.' Understanding the difference between 'there is a feeling' and 'I feel a feeling' is key to natural Japanese.
この仕事には、大きな達成感がある。
(There is a great sense of accomplishment in this work.)
Another important usage involves the particle no (の) to describe a noun. You can say [Word]kan no aru [Noun] to mean 'a [Noun] with a sense of [Word].' For example, juuryou-kan no aru tokei (重量感のある時計) means 'a watch with a sense of weight' (a heavy, substantial-feeling watch). This is a very common way to add descriptive depth to objects in both casual conversation and formal writing. It moves beyond simple adjectives to describe the *impression* the object gives.
都会の生活に閉塞感を感じている。
(I am feeling a sense of entrapment in city life.)
- Common Verbs
- ある (exist), 感じる (feel), 覚える (sense), 漂う (drift/pervade), 抱く (harbor/hold).
In more formal or literary contexts, you might see ~感 words paired with the verb tadayou (漂う - to drift/waft). This suggests that the feeling is 'in the air' or pervading the atmosphere. For example, kinchou-kan ga tadayou (緊張感が漂う) means 'a sense of tension is in the air.' This creates a vivid, almost physical image of the emotion filling the space. It is a more evocative way to describe a scene than simply saying 'it was tense.'
会場にはピリピリとした緊張感が漂っていた。
(A prickly sense of tension was drifting through the venue.)
Finally, when using ~感 with Katakana words, the grammar remains the same, but the tone becomes more modern and often related to consumer culture. Words like raibu-kan (ライブ感 - live feel/sense of immediacy) or otoku-kan (お得感 - sense of getting a good deal) are essential for navigating Japanese shops and entertainment. They allow you to express the 'value' or 'vibe' of a purchase or event in a concise way that resonates with modern Japanese speakers.
このセットメニューは、かなりお得感があるね。
(This set menu really gives a sense of getting a good deal, doesn't it?)
- Syntactic Flexibility
- Can be used as a subject, object, or modifier with 'no' or 'no aru'.
躍動感のあるダンスに感動した。
(I was moved by the dance, which had a sense of lively movement.)
You will encounter ~感 in almost every facet of Japanese life, from high-brow literature to late-night variety shows. In the business world, it is used to discuss market trends and consumer psychology. A manager might ask, 'How is the shiyou-kan (user experience/feel) of the new prototype?' or express concern about the kiki-kan (sense of crisis) within the team regarding a deadline. It provides a professional way to discuss abstract feelings and atmospheres that affect productivity and brand perception.
- In the Workplace
- Used to evaluate products, team morale, and project urgency.
In the realm of media and entertainment, ~感 is a staple of reviews and critiques. Film critics often talk about the sekaikan (worldview/setting) of a movie, while music reviewers might praise the shissou-kan (sense of speed/drive) of a new rock track. On television, food reporters frequently use shukkaku-kan (mouthfeel) or shinsen-kan (sense of freshness) to describe dishes. These terms help the audience 'feel' what the reporter is experiencing, making the description more immersive and relatable.
このアニメの世界感は、とてもユニークだ。
(The worldview of this anime is very unique.)
Daily social interactions are also filled with ~感. When friends meet, they might comment on the kisetsu-kan (sense of the season) in the air or the matsuri-kan (festival vibe) of a crowded street. If someone is acting strangely, a friend might say they feel a kyori-kan (sense of distance) that wasn't there before. It is a subtle way to address interpersonal dynamics without being overly blunt, which is a key aspect of Japanese social harmony (wa).
彼女の肌には、素晴らしい透明感がある。
(Her skin has a wonderful sense of transparency/clarity.)
- In Marketing
- Used to create 'value' through perceived qualities like luxury, freshness, or reliability.
Finally, ~感 is essential in psychological and medical contexts. Patients might describe a kentaikan (sense of fatigue/malaise) or a fuan-kan (sense of anxiety) to their doctors. These terms are more precise than just saying 'I am tired' or 'I am worried,' as they describe the *nature* of the feeling as a clinical or semi-clinical state. This allows for better communication between the patient and the healthcare provider regarding the specific quality of their distress.
最近、原因不明の倦怠感が続いている。
(Lately, I've been having a continuous sense of fatigue with no known cause.)
Whether you are reading a novel where the protagonist feels a shousou-kan (sense of impatience/irritation) or watching a YouTube review of a new gadget's shiyou-kan, you will see that ~感 is the glue that binds objective reality to human perception. Mastering its use will make your Japanese sound significantly more natural and perceptive.
この街には、まだ昭和の空気感が残っている。
(The 'air' or vibe of the Showa era still remains in this town.)
- Social Dynamics
- Used to describe the 'distance' or 'tension' between people in a group.
二人の間には、微妙な距離感がある。
(There is a subtle sense of distance between the two of them.)
While ~感 is highly productive, learners often make the mistake of attaching it to every noun or adjective they know. It is important to remember that ~感 usually pairs with abstract concepts or qualities. For example, while anshin-kan (sense of security) is correct, you wouldn't say ringo-kan (apple-feeling) to describe something that tastes like an apple. In that case, you would use aji (味 - taste) or fuumi (風味 - flavor). Overusing the suffix with concrete objects can sound childish or nonsensical.
- Mistake 1: Concrete Nouns
- Avoid: 'Pen-kan' (pen-feeling). Use: 'Pen no you na kanji' (a feeling like a pen).
Another common error is confusing ~感 with ~さ (sa). Both can nominalize adjectives, but they have different meanings. ~さ is used for objective measurement or the degree of a quality. For instance, atsusa (暑さ) refers to the actual, measurable heat (e.g., 'The heat was 35 degrees'). ~感, however, is purely subjective. You wouldn't usually say atsu-kan for weather; instead, you might use atsugurushisa (oppressive heat). However, in modern slang, people might say atsui-kan to mean 'a feeling of passion/heat,' but this is very informal and not standard.
❌ 今日の暑い感はすごいね。
✅ 今日の暑さはすごいね。
(The heat today is amazing.)
Learners also sometimes struggle with the grammatical category of the resulting word. Once you add ~感, the word is a noun. You cannot use it as a na-adjective by adding na directly. For example, you cannot say koufuku-kan na hito. You must say koufuku-kan wo motteiru hito (a person who has a sense of happiness) or koufuku na hito (a happy person). Remembering that ~感 creates a noun is vital for correct particle usage.
❌ 安心感な場所。
✅ 安心感のある場所。
(A place with a sense of security.)
- Mistake 2: Grammatical Category
- Treating the result as an adjective instead of a noun.
Lastly, be careful with the word sekaikan (世界観). While it literally means 'worldview,' it is often misused by both learners and native speakers to mean 'the setting or atmosphere of a fictional world.' In formal philosophy, it refers to a person's fundamental outlook on life. However, in the context of anime and games, the 'misuse' has become the standard. Just be aware of the context: use it for 'atmosphere' in pop culture, but 'philosophy' in academic settings.
❌ 彼の世界感は暗い。(Incorrect Kanji)
✅ 彼の世界観は暗い。(Correct Kanji for Worldview)
(His worldview is dark.)
To avoid these mistakes, pay close attention to how native speakers use ~感 in specific collocations. It is better to learn them as set phrases (like iwa-kan or anshin-kan) rather than trying to invent new ones on the fly until you are more advanced.
❌ 面白感がある。
✅ 面白みがある。
(It has a sense of interest/fun.)
- Mistake 3: Inventing Non-existent Words
- Some adjectives prefer '~み' (mi) or '~さ' (sa) over '~感'.
❌ 悲しい感。
✅ 悲哀感 (Formal) or 悲しみ (Common).
(A sense of sadness.)
Japanese has several suffixes and words that describe qualities or feelings, and choosing the right one is essential for natural speech. The most common alternatives to ~感 are ~気 (ki), ~味 (mi), and ~風 (fuu). Each has a distinct nuance that separates it from the subjective 'sense' of ~感.
- ~感 (Kan) vs. ~気 (Ki)
- ~感 is a subjective sense or vibe. ~気 often refers to a natural tendency, an air, or a sign of something. For example, 'iyake' (distaste) vs. 'fuan-kan' (sense of anxiety).
~気 (ki) is often used for atmospheres that are more 'external' or 'inherent' to a person or place. For instance, hakke (signs of being thin/weak) or samuke (a chill). While ~感 is about the perception of a quality, ~気 is often about the presence of a quality. You will see ~気 in words like yuruki (motivation) or ninki (popularity), which are more about the 'energy' of the concept.
彼はやる気があるが、達成感はまだ得ていない。
(He has the motivation (ki), but hasn't gained a sense of accomplishment (kan) yet.)
- ~感 (Kan) vs. ~味 (Mi)
- ~感 is a 'sense.' ~味 refers to a 'flavor,' 'nuance,' or 'depth.' For example, 'omoshiro-mi' (a sense of fun/interest) implies a deeper, more inherent quality than just a 'vibe.'
~味 (mi) is a fascinating alternative. It literally means 'taste,' but when used as a suffix, it describes a subtle nuance or a specific quality of an adjective. For example, atatamami (warmth) or shinsetsumi (kindness). While ~感 is a broad 'feeling,' ~味 often implies a more refined or inherent characteristic. You use ~味 when you want to talk about the 'soul' or 'essence' of a quality.
この文章には、人間味(にんげんみ)がある。
(This writing has a human touch/warmth.)
- ~感 (Kan) vs. ~風 (Fuu)
- ~感 is the internal feeling. ~風 is the external style or appearance. For example, 'Pari-fuu' (Paris-style) vs. 'Koufuku-kan' (feeling of happiness).
~風 (fuu) is used to describe styles, manners, or appearances. If a restaurant is 'Italian-style,' you say Itaria-fuu. If someone is acting like a professional, they are puro-fuu. This is purely about the 'look' or 'manner,' whereas ~感 is about the 'internal resonance.' You might say a room has a wa-fuu (Japanese-style) design, but it gives you a kaihou-kan (sense of openness).
北欧風のインテリアは、清潔感がある。
(Nordic-style interior design has a sense of cleanliness.)
Finally, there is ~性 (sei), which is equivalent to the English '-ity' or '-ness' (e.g., kanousei - possibility). This is used for objective properties or natures. While shinsen-kan is the 'feeling of freshness' you get from looking at a fish, shinsen-sei would be the 'property of being fresh' in a biological sense. In daily conversation, ~感 is far more common for expressing personal opinions and impressions.
この計画の実現可能性には、不安感を覚える。
(I feel a sense of anxiety (kan) regarding the feasibility (sei) of this plan.)
- Summary Table
- ~感: Subjective sense. ~気: Inherent air/tendency. ~味: Deep nuance/flavor. ~風: External style. ~性: Objective property.
手作り感のある料理には、温かみがある。
(Cooking with a 'homemade feel' (kan) has a certain warmth (mi) to it.)
How Formal Is It?
Curiosidade
Many '~感' words were created in the late 19th century to translate Western psychological concepts that didn't exist in traditional Japanese, like 'sense of responsibility' (sekinin-kan).
Guia de pronúncia
- Pronouncing it like the English 'can' (rhyming with 'pan').
- Stretching the 'a' sound too long (should be short).
- Adding a 'u' sound at the end (it should end with a crisp 'n').
- Using the wrong pitch accent in common words like 'anshin-kan'.
- Treating it as a separate word rather than a suffix.
Nível de dificuldade
The kanji 感 is common, but the compounds can be complex.
Writing the kanji 感 correctly requires practice (13 strokes).
Very easy to use once you know the pattern Noun + Kan.
The 'kan' sound is distinct and easy to catch.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Nominalization with ~さ
暑さ (atsusa - heat) vs 暑苦しさ (atsugurushisa - oppressive heat).
Nominalization with ~み
面白み (omoshiromi - sense of fun/interest).
Suffix ~性 for properties
可能性 (kanousei - possibility).
Suffix ~風 for styles
和風 (wafuu - Japanese style).
Using 'no aru' to modify nouns
高級感のある時計 (A watch with a luxury feel).
Exemplos por nível
この映画は、楽しい感があります。
This movie has a fun feeling.
A1 level attempt using 'tanoshii' (fun) + 'kan'.
安心感は大切です。
A sense of security is important.
Basic noun 'anshin' + 'kan'.
幸せな感を感じます。
I feel a happy feeling.
Using 'shiawase' (happy) with 'kan'.
この部屋は、いい感ですね。
This room has a good vibe, doesn't it?
Casual use of 'ii' (good) + 'kan'.
新しい感があります。
It has a new feeling.
Simple noun 'atarashii' + 'kan'.
変な感があります。
There is a strange feeling.
'Hen' (strange) + 'kan'.
満足感があります。
There is a sense of satisfaction.
'Manzoku' (satisfaction) + 'kan'.
寂しい感があります。
There is a lonely feeling.
'Sabishii' (lonely) + 'kan'.
この店は、清潔感があります。
This shop has a sense of cleanliness.
'Seiketsu' (clean) + 'kan'.
テストの前に、不安感があります。
I have a sense of anxiety before the test.
'Fuan' (anxiety) + 'kan'.
この仕事は、達成感がありますね。
This job gives a sense of accomplishment, doesn't it?
'Tassei' (achieve) + 'kan'.
彼は、存在感がある人です。
He is a person with a strong presence.
'Sonzai' (existence) + 'kan'.
この服は、高級感があります。
This clothing has a sense of luxury.
'Koukyuu' (high class) + 'kan'.
一人でいると、孤独感を感じます。
I feel a sense of loneliness when I am alone.
'Kodoku' (lonely) + 'kan'.
この野菜は、新鮮感があります。
These vegetables have a sense of freshness.
'Shinsen' (fresh) + 'kan'.
旅行に行くと、解放感があります。
There is a sense of freedom when I go on a trip.
'Kaihou' (release/freedom) + 'kan'.
彼の話には、少し違和感があります。
There is a slight sense of something being off in his story.
'Iwakan' is a very common B1 word for 'feeling off'.
このデザインは、特別感がありますね。
This design has a special feeling, doesn't it?
'Tokubetsu' (special) + 'kan'.
都会の生活に、閉塞感を感じています。
I feel a sense of entrapment in city life.
'Heisokukan' refers to a feeling of being stuck or blocked.
このお菓子は、手作り感があって美味しい。
This snack is delicious because it has a homemade feel.
'Tezukuri' (handmade) + 'kan'.
会場には、緊張感が漂っています。
A sense of tension is drifting through the venue.
Using 'tadayou' (to drift) with 'kinchou-kan'.
このスマホは、操作感がとてもいいです。
The operational feel of this smartphone is very good.
'Sousa' (operation) + 'kan'.
彼女の歌には、躍動感があります。
There is a sense of lively movement in her singing.
'Yakudou-kan' means a sense of life and movement.
このプランは、お得感がありますね。
This plan has a sense of being a good deal, doesn't it?
'Otoku' (good deal) + 'kan'.
最近、強い倦怠感を感じることが多いです。
Lately, I often feel a strong sense of fatigue.
'Kentaikan' is a formal word for physical or mental malaise.
このプロジェクトには、危機感を持つべきだ。
We should have a sense of crisis regarding this project.
'Kikikan' means a sense of urgency or danger.
彼の演技には、圧倒的な存在感があった。
His acting had an overwhelming sense of presence.
'Sonzai-kan' (presence) modified by 'attouteki' (overwhelming).
この文章からは、作者の焦燥感が伝わってくる。
The author's sense of impatience/irritation comes through in this writing.
'Shousou-kan' is a specific type of anxious impatience.
この絵画は、奥行き感が見事に表現されている。
The sense of depth is brilliantly expressed in this painting.
'Okuyuki' (depth) + 'kan'.
新しいリーダーには、安心感が求められている。
A sense of security is required of the new leader.
Passive voice 'motomerareteiru' with 'anshin-kan'.
この映画の臨場感は、最新の技術によるものだ。
The sense of presence/realism in this movie is due to the latest technology.
'Rinjou-kan' refers to the feeling of 'being there'.
二人の間には、絶妙な距離感がある。
There is an exquisite sense of distance between the two.
'Kyori-kan' refers to physical or emotional distance.
現代社会には、言いようのない閉塞感が満ちている。
Modern society is filled with an indescribable sense of entrapment.
'Iiyou no nai' (indescribable) adds depth to 'heisoku-kan'.
その音楽は、宇宙的な虚無感を漂わせていた。
The music drifted with a cosmic sense of emptiness/nihilism.
'Kyomu-kan' is a deep philosophical term for emptiness.
彼の作品には、独特の透明感と清涼感がある。
His works have a unique sense of transparency and refreshing coolness.
'Seiryou-kan' is often used for drinks or cool environments.
震災後、多くの人が連帯感を強く意識するようになった。
After the earthquake, many people became strongly aware of a sense of solidarity.
'Rentai-kan' means a sense of being united with others.
この古い町並みには、歴史の重厚感が感じられる。
In these old streets, one can feel the profound sense of history's weight.
'Juukou-kan' means a sense of being heavy, solid, and dignified.
彼女の言葉には、強い説得感があった。
There was a strong sense of persuasiveness in her words.
'Settoku' (persuasion) + 'kan'.
この小説の魅力は、その独特な世界観にある。
The charm of this novel lies in its unique worldview.
'Sekaikan' is essential for discussing fiction and philosophy.
経営者として、常に危機感を持ち続けなければならない。
As a business owner, one must constantly maintain a sense of crisis.
'Kikikan' as a professional mindset.
その建築物は、静謐な中にも圧倒的な威圧感を放っていた。
The building emitted an overwhelming sense of intimidation even amidst its tranquility.
'Iatsu-kan' is a sense of being intimidated or pressured by something's presence.
彼の論理には、一分の隙もない完成感がある。
His logic has a sense of completeness with not a single opening.
'Kansei-kan' refers to the feeling that something is finished and perfect.
その詩は、生への渇望と死への諦念感が交錯していた。
The poem was an intersection of a craving for life and a sense of resignation toward death.
'Teinen-kan' is a sense of calm resignation or acceptance.
グローバル化の中で、アイデンティティの喪失感を抱く人が増えている。
In the midst of globalization, more people are harboring a sense of loss regarding their identity.
'Soushitsu-kan' is the profound feeling of having lost something.
この庭園には、計算し尽くされた無作為感がある。
This garden has a sense of randomness that has been thoroughly calculated.
'Musakui-kan' is the feeling of something being random or unintentional.
彼の指揮には、オーケストラ全体を包み込むような一体感があった。
His conducting had a sense of unity that seemed to envelop the entire orchestra.
'Ittai-kan' is the feeling of being 'at one' with others.
その演説は、国民に未来への高揚感を与えた。
The speech gave the citizens a sense of uplift/exhilaration toward the future.
'Kouyou-kan' is a feeling of excitement and being high-spirited.
作品から漂う寂寥感は、作者の孤独な魂を映し出している。
The sense of loneliness/desolation drifting from the work reflects the author's lonely soul.
'Sekiryou-kan' is a literary term for a deep, lonely desolation.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To have a sense of... / To feel like...
この部屋は開放感がある。
— To lack a sense of... / To not feel like...
彼には責任感がない。
— To project a certain vibe or feeling.
もっと手作り感を出したい。
— To feel or experience a certain sense.
強い焦燥感を覚えた。
— To be immersed in a certain feeling.
勝利の余韻と幸福感に浸る。
— To strengthen a certain feeling or sense.
不信感を強める結果となった。
— To spoil or damage a certain vibe.
デザインの統一感を損なう。
— To exude or give off a certain vibe.
ミステリアスな感を漂わせる。
— To share a certain feeling with others.
チームで危機感を共有する。
— To harbor or hold a certain feeling.
相手に不快感を抱く。
Frequentemente confundido com
~さ is for objective degree (e.g., height, weight), while ~感 is for subjective feeling.
~味 refers to an inherent flavor or nuance, while ~感 is a broader sense or vibe.
~気 refers to a natural tendency or an air, while ~感 is the perception of that air.
Expressões idiomáticas
— Slang used when something is so well-edited or blended that you don't notice the 'off' feeling.
このコラ画像、違和感仕事しろ。
Slang— Having absolutely no presence; being easily ignored.
彼はクラスで存在感ゼロだ。
Informal— Full of a sense of getting a great deal.
この福袋はお得感満載だ。
Informal— To read the vibe of a situation (similar to 'kuuki wo yomu').
もっと空気感を読んで発言して。
Neutral— The way one gets closer (emotionally) to someone.
彼女は距離感の詰め方が上手だ。
Neutral— To be crushed by a sense of despair.
彼は絶望感に打ちひしがれている。
Literary— Cannot suppress a sense of excitement/uplift.
合格して高揚感を抑えきれない。
Neutral— To be enveloped in a sense of unity.
スタジアムが一体感に包まれた。
Neutral— To grow increasingly distrustful.
国民は政府への不信感を募らせている。
Formal— To bask in a sense of satisfaction.
美味しい食事のあと、満足感に浸った。
NeutralFácil de confundir
Both describe heat.
Atsusa is the actual temperature; atsugurushisa (often used with kan) is the feeling of being uncomfortably hot.
今日の暑さは30度だ。 vs. 部屋に暑苦しい感がある。
Both describe fun.
Omoshirosa is the quality of being interesting; omoshiromi is the 'flavor' of the interest.
この本の面白さがわからない。 vs. この本には独特の面白みがある。
Both mean happiness.
Koufuku is the state of being happy; koufuku-kan is the internal sense of well-being.
幸福な人生。 vs. 幸福感に包まれる。
Both mean clean.
Seiketsu is the objective state of being hygienic; seiketsu-kan is the 'clean look' or 'clean vibe'.
清潔なタオル。 vs. 清潔感のある服装。
Both mean existence.
Sonzai is the fact that something exists; sonzai-kan is the 'presence' or impact it has.
神の存在。 vs. 彼の圧倒的な存在感。
Padrões de frases
[Noun] + 感がある
この店は清潔感がある。
[Noun] + 感を感じる
都会の生活に閉塞感を感じる。
[Noun] + 感のある + [Noun]
高級感のあるバッグを買った。
[Noun] + 感が漂う
会場に緊張感が漂っている。
[Noun] + 感を覚える
彼の説明に違和感を覚えた。
[Noun] + 感を抱く
将来に強い危機感を抱いている。
[Noun] + 感に満ちる
スタジアムが一体感に満ちた。
[Noun] + 感を放つ
その建物は圧倒的な威圧感を放っていた。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily life, media, and business.
-
面白感 (omoshiro-kan)
→
面白み (omoshiro-mi)
Some adjectives use 'mi' instead of 'kan' to describe their quality.
-
安心感な場所 (anshin-kan na basho)
→
安心感のある場所 (anshin-kan no aru basho)
~感 creates a noun, so you must use 'no aru' to modify another noun.
-
ペン感 (pen-kan)
→
ペンのような感じ (pen no you na kanji)
Don't use ~感 with concrete objects like 'pen' or 'apple.'
-
今日の暑い感 (kyou no atsui-kan)
→
今日の暑さ (kyou no atsusa)
Use 'sa' for objective qualities like temperature.
-
世界感 (sekaikan - wrong kanji)
→
世界観 (sekaikan - correct kanji)
The word for 'worldview' uses the kanji 観 (view), not 感 (feeling).
Dicas
Noun Status
Always remember that adding ~感 turns the word into a noun. This dictates which particles you should use (が, を, の).
Subjectivity
Use ~感 when you want to emphasize that what you are saying is your personal perception or a general vibe.
Katakana + Kan
Don't be afraid to use Katakana words with ~感 in casual settings, like 'raibu-kan' or 'puremiamu-kan'.
Iwakan is Key
Master the word 'iwa-kan.' It is one of the most useful words for describing that 'something is wrong' feeling.
No-aru Pattern
Use the '[Word]kan no aru [Noun]' pattern to describe things vividly, like 'luxury-feeling watch'.
Learn Compounds
Instead of inventing new 'kan' words, try to learn the most common ones first (anshin-kan, sonzai-kan, etc.).
Commercial Catchphrases
Watch Japanese commercials and listen for how they use ~感 to sell the 'feeling' of a product.
Kanji Practice
Practice writing the kanji 感. It's used in many important words like 感情 (emotion) and 感動 (moved).
Reading the Air
Use ~感 words to describe the atmosphere of a group or meeting to show you are sensitive to social dynamics.
Aesthetic Appreciation
Use ~感 to describe the 'wabi-sabi' or 'ma' of traditional Japanese arts and gardens.
Memorize
Mnemônico
Think of the kanji 感. It has a 'heart' (心) at the bottom. Whenever you see 'kan', remember it's about what is in your heart—your sense or feeling.
Associação visual
Imagine a radar dish (the top part of 感) picking up signals and sending them down to a heart (心). That 'signal' is the 'kan' (sense).
Word Web
Desafio
Try to describe three things in your room right now using '~感'. For example: 'This chair has a sense of stability' (antei-kan).
Origem da palavra
The kanji 感 (kan) originates from Middle Chinese. It is composed of the phonetic component 咸 (all/together) and the radical 心 (heart/mind).
Significado original: To be moved, to feel, or to respond to an external stimulus with the heart.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Be careful when using 'iwa-kan' (feeling off) about people, as it can imply they are strange or don't fit in, which can be sensitive in a group-oriented society.
English often uses 'sense of' or '-ness,' but Japanese uses '~感' much more frequently in casual conversation, especially for product reviews.
Pratique na vida real
Contextos reais
Product Reviews
- 高級感がある
- 操作感がいい
- お得感がある
- 使用感
Emotions
- 幸福感
- 絶望感
- 孤独感
- 達成感
Social Situations
- 違和感がある
- 存在感
- 距離感
- 一体感
Atmosphere
- 開放感
- 清潔感
- 緊張感
- 臨場感
Business/Politics
- 危機感
- 不信感
- 不透明感
- 責任感
Iniciadores de conversa
"この映画、臨場感がすごかったですね。どう思いましたか?"
"最近、仕事で達成感を感じたことはありますか?"
"このカフェ、すごく清潔感があって落ち着きますね。"
"新しいスマホの操作感はどうですか?使いやすいですか?"
"あの人の存在感、すごいと思いませんか?"
Temas para diário
今日一日の中で、一番「達成感」を感じた瞬間について書いてください。
あなたが「安心感」を感じる場所や人はどこですか?その理由も教えてください。
最近、何かに「違和感」を覚えたことはありますか?それは何でしたか?
自分の「存在感」をアピールするために、どのようなことを意識していますか?
「幸福感」を高めるために、毎日行っている習慣はありますか?
Perguntas frequentes
10 perguntasNot exactly. It works best with abstract nouns that describe a quality or state. You wouldn't say 'Table-kan' or 'Dog-kan.' It must be something that can be 'felt' as a vibe.
'Anshin' is the state of peace of mind. 'Anshin-kan' is the *sense* or *feeling* of that peace. In many sentences, they are interchangeable, but 'anshin-kan' emphasizes the psychological experience.
Usually, yes. It means something feels 'off' or 'wrong.' It's that nagging feeling that a situation isn't right, even if you can't explain why.
You can use 'fuuniki' (atmosphere) or add '~感' to a specific word to describe the *type* of vibe (e.g., 'oshare-kan' for a stylish vibe).
No, it originally means 'worldview' in a philosophical sense. However, it is very commonly used now to describe the setting and atmosphere of fictional worlds.
You usually attach it to the noun form of a verb or a noun derived from a verb (e.g., 'tassei' from 'tassei suru'). You don't attach it to the dictionary form of a verb.
It means the 'feeling of getting a good deal.' Shops use this to make customers feel like they are saving money, even if the discount is small.
'Tsukare' is common tiredness. 'Kentaikan' is a more formal, medical-sounding term for a general sense of fatigue or malaise.
'Seiketsu-kan' is about the *impression* of being clean. Someone might not be perfectly hygienic, but if they have 'seiketsu-kan,' they *look* neat and tidy.
Yes, many 'kan' words like 'kikikan' (sense of crisis) or 'fuan-kan' (sense of anxiety) are perfectly appropriate for formal reports and essays.
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'I feel a sense of security here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This hotel has a luxury feel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a sense of tension in the air.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a sense of accomplishment after the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a strong presence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a feeling that something is wrong with his explanation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This design has a sense of cleanliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a sense of crisis about the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This meal gives a sense of getting a good deal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The movie had a great sense of presence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a sense of loneliness in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This watch has a sense of weight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The team developed a sense of unity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I harbor a sense of distrust toward him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The room was filled with a sense of openness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has a sense of transparency in her skin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a sense of fatigue lately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The author's worldview is unique.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a sense of loss after he left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This handmade bread has a warm feel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a place you like using '~感がある'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you felt '達成感'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you might feel '違和感' about someone's behavior.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'vibe' of your favorite restaurant using '~感'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a product you bought recently and its '使用感' (user feel).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the '存在感' of a famous person you admire.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you create '一体感' in a team?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie's '臨場感'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What gives you a '幸福感' in your daily life?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you felt a '危機感' about your studies.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the '清潔感' of a hotel you stayed in.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the '距離感' in your relationships.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of clothes have '高級感'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the '開放感' of being in nature.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you felt '孤独感'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel about the 'sekaikan' of your favorite book?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'otoku-kan' to you?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '緊張感' filled situation.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does '透明感' mean in terms of beauty?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a '喪失感' you have experienced.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 安心感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 違和感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 存在感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 達成感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 危機感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 幸福感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 孤独感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 高級感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 臨場感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 緊張感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 一体感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 清潔感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 倦怠感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 喪失感]
Listen and write the 'kan' word: [Audio: 閉塞感]
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The suffix ~感 (kan) is the 'vibe' maker of the Japanese language. It allows you to express how something feels to you personally, rather than just stating what it is objectively. Example: '高級感がある' (It has a luxury feel) sounds much more natural than just saying 'It is expensive.'
- ~感 is a suffix meaning 'sense of' or 'feeling of,' used to turn abstract concepts into subjective experiences.
- It is grammatically a noun and often pairs with verbs like 'aru' (to exist) or 'kanjiru' (to feel).
- Common examples include 'anshin-kan' (security), 'iwa-kan' (discomfort), and 'koukyuu-kan' (luxury feel).
- It is essential for B1+ levels to describe atmospheres, product vibes, and nuanced psychological states.
Noun Status
Always remember that adding ~感 turns the word into a noun. This dictates which particles you should use (が, を, の).
Subjectivity
Use ~感 when you want to emphasize that what you are saying is your personal perception or a general vibe.
Katakana + Kan
Don't be afraid to use Katakana words with ~感 in casual settings, like 'raibu-kan' or 'puremiamu-kan'.
Iwakan is Key
Master the word 'iwa-kan.' It is one of the most useful words for describing that 'something is wrong' feeling.
Exemplo
彼は達成感に満ち溢れていた。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de health
しばらく
B1Por um tempo, por algum tempo.
異変がある
B1Há uma mudança incomum ou anormalidade. Algo está errado. (Há uma anormalidade.)
異常な
B1Anormal; incomum. Descreve algo que se desvia da norma de forma preocupante.
擦り傷
B1Um arranhão ou esfoliação na pele. Geralmente causado por fricção contra uma superfície áspera após uma queda.
吸収する
B1A esponja absorve a água.
禁酒
B1Abstinência de álcool. 'Ele está em kinshu para melhorar o desempenho nos treinos.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1A acupuntura e a moxabustão são técnicas fundamentais da medicina oriental.
急性的
B1Significa 'agudo'. Usado para descrever uma doença ou crise que surge de repente e de forma intensa.
急性な
B1Acute