At the A1 level, you just need to know that 'osoushiki' means 'funeral'. In Japan, people often wear black clothes (suits or dresses) to an 'osoushiki'. You might hear this word if a teacher or a classmate is absent. It is a very important word because Japanese people take funerals very seriously. Just remember the 'o' at the beginning makes it polite. You can say 'Osoushiki ni ikimasu' (I am going to a funeral). Don't worry about the difficult kanji yet; just focus on the sound and the basic meaning of a ceremony for someone who has died.
At the A2 level, you should be able to use 'osoushiki' in basic sentences to explain your schedule or ask simple questions. For example, 'Ashita wa osoushiki ga arimasu' (There is a funeral tomorrow). You should also know that you need special clothes called 'mofuku' for an 'osoushiki'. You might hear people use the particle 'ni' with verbs like 'iku' (go) or 'shusseki suru' (attend). It's also good to know that 'osoushiki' is usually a sad and quiet event, so your tone of voice should be respectful when you say it.
At the B1 level, you are expected to understand the social context of an 'osoushiki'. This includes knowing about 'koden' (condolence money) and the general flow of the ceremony. You should be able to use the word in more complex sentences, such as 'Osoushiki no tame ni kyuuka wo toritai desu' (I want to take a day off for a funeral). You should also distinguish between 'osoushiki' and 'otsuya' (the wake). At this level, you can start learning the kanji '葬' (funeral) and '式' (ceremony), and understand that the 'o' prefix is almost mandatory for politeness.
At the B2 level, you should be familiar with the different types of funerals, such as 'kazokuso' (family funerals) or 'sougi' (formal funeral rites). You should understand the nuances of funeral etiquette, including 'shoukou' (incense offering) and the correct way to address the bereaved family. You can use 'osoushiki' in discussions about Japanese culture or social changes, like the aging population. You should also be comfortable using formal verbs like 'sanretsu suru' (to attend/participate) instead of just 'iku' when talking about attending a funeral as a guest.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the linguistic and cultural nuances surrounding 'osoushiki'. This includes knowing the 'imi-kotoba' (taboo words) that must be avoided during funeral-related speech, such as repetitive words. You should be able to read formal 'fuhou' (obituaries) and understand the specific honorific language used in funeral announcements. You can discuss the sociological shift from traditional home funerals to modern commercial funeral halls, and how the concept of 'osoushiki' is evolving in contemporary Japanese society.
At the C2 level, you should be able to discuss 'osoushiki' from a historical, religious, and philosophical perspective. You can analyze the Buddhist and Shinto influences on the ceremony and the etymology of the kanji involved. You should be able to handle extremely delicate situations, such as delivering a 'jouji' (condolence speech) or writing a formal letter of sympathy using advanced Keigo. You understand the profound implications of 'osoushiki' in the context of Japanese 'giri' (obligation) and the spiritual transition of the deceased into an ancestor.

お葬式 em 30 segundos

  • Osoushiki is the polite Japanese word for funeral, combining 'o' (honorific), 'sou' (bury), and 'shiki' (ceremony).
  • It is a central social obligation in Japan, requiring black formal wear and condolence money (koden).
  • Most ceremonies are Buddhist, involving incense offering and cremation, often spanning two days including the wake.
  • Correct etiquette is vital, including avoiding 'taboo' words and using respectful verbs like 'sanretsu suru'.

The word お葬式 (osoushiki) is the standard Japanese term for a funeral. It is a compound noun consisting of the honorific prefix 'o' (お), the kanji 'sou' (葬) meaning to inter or bury, and 'shiki' (式) meaning ceremony or ritual. In Japanese society, funerals are profound social and religious events, predominantly following Buddhist traditions (nearly 90% of Japanese funerals are Buddhist). The word encompasses the entire process of mourning, from the wake to the cremation and the final burial. Understanding this word requires more than just a dictionary definition; it requires an appreciation of the 'giri' (social obligation) and 'ninjo' (human feeling) that define Japanese interpersonal relationships. When a person passes away, the 'osoushiki' is the formal space where the community acknowledges the loss and supports the bereaved family.

Honorific Usage
The 'o' (お) is almost always attached to 'soushiki' in daily conversation. Omitting it (just saying 'soushiki') sounds clinical or overly blunt. The honorific prefix adds a layer of respect not just to the ceremony, but to the deceased and the solemnity of death itself.
Cultural Weight
In Japan, attending an 'osoushiki' is often seen as a mandatory social duty, especially for colleagues, neighbors, and extended family. It is the primary venue for 'koden' (giving condolence money) and 'shoukou' (offering incense).

明日、上司の奥さんのお葬式に参列します。(Tomorrow, I will attend the funeral of my boss's wife.)

The term is used across all levels of formality, though in very official documents or news reports, you might hear the more formal '葬儀' (sougi) or '告別式' (kokubetsushiki). However, in general conversation, 'osoushiki' is the go-to term. It is used when discussing schedules, asking for time off work, or explaining why one is wearing black clothes. Because death is a sensitive topic, the word is often spoken with a lowered tone and accompanied by specific set phrases of sympathy. It is also important to note that 'osoushiki' usually implies a Buddhist ceremony unless specified otherwise (e.g., Kirisutokyou-no-soushiki for a Christian funeral).

急なお葬式で、旅行をキャンセルしなければなりませんでした。(Due to a sudden funeral, I had to cancel my trip.)

Societal Expectations
Attending an 'osoushiki' involves strict dress codes (black suits with black ties for men, black dresses for women) and the preparation of 'koden' in specific envelopes tied with black and white or silver strings.

Historically, the 'osoushiki' was a community-led event held at home, but modern Japan has shifted toward 'saijou' (funeral halls). Despite this shift, the terminology remains consistent. The word 'osoushiki' serves as a linguistic bridge between the living and the dead, providing a structured way to handle the chaos of grief. It is not just a 'funeral' in the Western sense; it is a complex ritual of transition where the deceased becomes an ancestor.

最近は、家族だけで行う家族葬というお葬式も増えています。(Recently, 'kazokuso'—funerals held only by family members—are increasing.)

Using お葬式 (osoushiki) correctly involves pairing it with the right verbs and particles to reflect the appropriate level of respect and distance. Because it is a noun, it most frequently appears as the object of a sentence or as part of a prepositional phrase describing location or purpose. The most common verb used with 'osoushiki' is 'iku' (to go) or 'shusseki suru' (to attend). However, in formal contexts, 'sanretsu suru' is preferred when describing your attendance as a guest.

Basic Attendance
To say 'I am going to a funeral,' use 'osoushiki ni iku.' For more formal attendance, 'osoushiki ni shusseki suru' is standard. If you are a guest paying respects, 'osoushiki ni sanretsu suru' is the most polite choice.

祖父のお葬式のために、実家に帰りました。(I returned to my hometown for my grandfather's funeral.)

When discussing the organization of the event, the verb 'okonau' (to hold/conduct) is used. For example, 'osoushiki wo okonau' means to hold a funeral. If you are the person in charge (the chief mourner), you might say 'osoushiki wo dasu,' which literally means 'to put out a funeral,' implying the responsibility of hosting it. Another important grammatical point is the use of the particle 'de' to describe actions happening at the funeral, such as 'osoushiki de shoukou wo suru' (to offer incense at the funeral).

お葬式の会場は、駅から徒歩五分です。(The funeral venue is a five-minute walk from the station.)

Adjectives like 'shimeshime' (solemn) or 'kanashii' (sad) often precede 'osoushiki' to describe the atmosphere. You will also see it combined with other nouns to create compound terms like 'osoushiki-gokko' (playing funeral—a dark term sometimes used in bullying contexts) or 'osoushiki-dai' (funeral expenses). In a business setting, if you need to explain an absence, you might say 'kyuu na osoushiki ga ari-mashite...' (there was a sudden funeral...), leaving the sentence unfinished to convey the weight of the situation without being overly verbose.

彼はお葬式の間、ずっと泣いていました。(He was crying the whole time during the funeral.)

Compound Usage
'Osoushiki no junbi' (preparations for the funeral), 'Osoushiki no manyua' (funeral manual/etiquette guide), and 'Osoushiki no fuku' (funeral clothes).

In more complex sentences, 'osoushiki' can be the subject of passive constructions, especially when talking about how traditions are changing. 'Osoushiki ga kansoka sarete iru' (Funerals are being simplified) is a common topic in modern Japanese sociology. Because the word is inherently polite, it fits well into 'Desu/Masu' style speech. In casual 'Plain' style, people still use 'osoushiki' rather than dropping the 'o', as dropping it can sound disrespectful toward the dead.

どこのお葬式でも、マナーを守ることが大切です。(At any funeral, it is important to follow etiquette.)

You will encounter the word お葬式 (osoushiki) in a wide variety of real-world contexts, ranging from somber news broadcasts to everyday office logistics. Perhaps the most frequent place a learner will hear it is in the workplace. In Japan, attending a funeral for a colleague's family member is a standard part of business life. You might see an internal email or a notice on a bulletin board titled '訃報' (fuhou - obituary notice) which will then list the details of the 'osoushiki'. Colleagues will whisper about who is going and how much 'koden' they should bring.

News & Media
When a famous celebrity or politician passes away, news anchors will use 'osoushiki' or the more formal 'sougi' to announce the date and location of the public memorial. They will often describe the number of attendees or the specific Buddhist sect performing the rites.

ニュース:有名な俳優のお葬式に、多くのファンが集まりました。(News: Many fans gathered at the famous actor's funeral.)

In Japanese dramas (dorama) and movies, the 'osoushiki' is a classic setting for emotional climaxes or family conflicts. Because of the rigid etiquette required, these scenes often highlight characters who are outsiders or who struggle with social expectations. You might hear characters asking, 'Osoushiki, itsu da kke?' (When was the funeral again?) or 'Osoushiki ni nani kite ikeba ii?' (What should I wear to the funeral?). These realistic dialogues help cement the word's place in daily life. Furthermore, if you live in Japan, you will see 'osoushiki' advertisements on trains or in local newspapers. Funeral homes often advertise 'shinkansou' (new funeral plans) or 'kazokuso' (family funerals) to attract customers in an aging society.

近所でお葬式があるようで、黒い服の人をよく見かけます。(There seems to be a funeral nearby; I see many people in black clothes.)

Another common context is 'shukan-shi' (weekly magazines) which often run features on 'osoushiki no mana-' (funeral etiquette). These guides explain how to hold the 'juzu' (prayer beads), how to bow, and the correct phrases to say to the '遺族' (izoku - bereaved family). Hearing 'osoushiki' in these contexts is usually educational and cautionary. Finally, in schools, children might learn about 'osoushiki' through literature or history, discussing how different eras handled death. While it is a heavy topic, it is not taboo to say the word; rather, it is handled with a specific kind of quiet, respectful directness.

テレビ番組で、最近のお葬式の事情について特集していました。(A TV program featured a special on the current state of funerals.)

Daily Life
If you are in Japan and see someone in a very formal black suit carrying a small bag and prayer beads on a weekday, they are almost certainly going to an 'osoushiki'.

When using the word お葬式 (osoushiki), the most common mistakes made by English speakers are related to politeness levels, social etiquette, and confusing the word with related ceremonies. The first major mistake is dropping the honorific 'o' (お). While many Japanese words can have the 'o' removed in casual speech, 'osoushiki' is rarely seen without it except in compound academic terms or very cold, clinical descriptions. Saying just 'soushiki' to a grieving friend can come across as insensitive or robotic.

Confusing 'Otsuya' and 'Osoushiki'
Many learners use 'osoushiki' to refer to any death-related gathering. However, the 'otsuya' (wake) is the evening before the funeral. In modern Japan, many people actually only attend the 'otsuya' because it is held in the evening when they are off work. If you say you went to the 'osoushiki' when you actually went to the 'otsuya', it might cause confusion about your schedule.

葬式に行きました。(Too blunt/informal)
お葬式に行きました。(Correct and respectful)

Another mistake involves the verbs. Using 'osoushiki wo suru' when you mean 'to attend' is a common error. As mentioned before, 'suru' implies you are the organizer. If you tell a coworker 'Ashita osoushiki wo shimasu,' they will think you are the head of the household mourning a close family member, which might lead to unnecessary concern or formal condolences being sent to you. Always use 'shusseki' or 'iku' for attendance.

お葬式を楽しんでください。(Never say 'Enjoy the funeral'!)
✅ お疲れの出ませんように。(Take care of yourself—a common phrase for the bereaved.)

Etiquette Errors
Using 'osoushiki' in conversation is safe, but failing to follow the associated 'NG' (No-Good) words is a mistake. For example, avoid words that imply repetition like 'tabi-tabi' (frequently) or 'kasane-gasane' (repeatedly) when talking about funerals, as this suggests death will happen again.

Lastly, learners often struggle with the particle 'ni' vs 'de'. 'Osoushiki ni iku' (Go to the funeral) is for movement. 'Osoushiki de naku' (Cry at the funeral) is for the location of the action. Using 'osoushiki ni naku' would sound like you are crying *into* the funeral, which is grammatically awkward. Also, be careful with 'osoushiki no fuku'. While it means funeral clothes, the specific term 'mofuku' (mourning clothes) is much more common and natural when discussing what to wear.

お葬式のあとで、パーティーに行きました。(Socially unacceptable in Japan to go to a party directly after a funeral.)

While お葬式 (osoushiki) is the most versatile word for a funeral, several other terms exist that describe specific parts of the ritual or carry different levels of formality. Understanding these nuances will help you navigate sensitive situations with greater precision. The most common alternative is '葬儀' (sougi). While 'osoushiki' is the general term for the ceremony, 'sougi' specifically refers to the religious rites performed to send off the deceased's soul. In formal speech and writing, 'sougi' is often preferred.

葬儀 (Sougi) vs. お葬式 (Osoushiki)
'Sougi' is more formal and focuses on the religious ritual. 'Osoushiki' is the everyday term that covers the whole event, including the social gathering. You will see '葬儀場' (sougijou - funeral hall) more often than 'osoushiki-ba'.
告別式 (Kokubetsushiki)
This literally means 'farewell ceremony.' While the 'sougi' is for the soul, the 'kokubetsushiki' is for the friends and colleagues to say their final goodbyes. In modern times, these two are usually held together, and people use 'osoushiki' to refer to both.

葬儀と告別式は、午前十時から行われます。(The funeral rites and farewell ceremony will be held from 10 AM.)

Another related term is 'お通夜' (otsuya), which means 'the wake.' This is the vigil held the night before the funeral. If you cannot make the 'osoushiki' during the day, you should attend the 'otsuya'. Then there is '法事' (houji) or '法要' (houyou), which are memorial services held at specific intervals after the funeral (like the 49th day or the 1st year anniversary). These are not 'osoushiki', but they are part of the same Buddhist tradition of honoring the dead.

明日はお通夜で、明後日がお葬式です。(Tomorrow is the wake, and the day after is the funeral.)

For specific types of funerals, you might hear '家族葬' (kazokuso - family-only funeral), '社葬' (shasou - company funeral for a high-ranking executive), or '密葬' (missou - private funeral before a public one). In academic or historical contexts, '埋葬' (maisou) refers specifically to the act of burial, and '火葬' (kasou) refers to cremation. While 'osoushiki' is the umbrella term, being aware of these specific words allows you to understand the scale and nature of the event being described.

Summary of Alternatives
1. 葬儀 (Sougi): Formal/Religious.
2. 告別式 (Kokubetsushiki): Social farewell.
3. お通夜 (Otsuya): Wake/Vigil.
4. 法事 (Houji): Post-funeral memorial.

故人の遺志により、家族葬として執り行われました。(According to the deceased's wishes, it was held as a family funeral.)

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient Japan, before the spread of Buddhism, funerals were often Shinto-based and involved 'mogari', where the body was kept in a special hut for a long period before final burial.

Guia de pronúncia

UK /əʊ.suː.ʃi.ki/
US /oʊ.su.ʃi.ki/
Pitch accent is usually on 'su' (Atamadaka or Nakadaka depending on dialect).
Rima com
Koushiki (Official) Keishiki (Form) Kishiki (Ritual) Ishiki (Consciousness) Chishiki (Knowledge) Soshiki (Organization) Hanshiki (Half-style) Gishiki (Ceremony)
Erros comuns
  • Pronouncing 'o' as 'oh' in 'open'. It should be a pure Japanese 'o'.
  • Making the 'shiki' too long. It should be relatively short.
  • Forgetting the long 'u' sound in 'sou'.
  • Stress on the first 'o' instead of the middle.
  • Dropping the 'o' completely in formal settings.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji '葬' is N1/N2 level, but '式' is easy. The word is very common.

Escrita 4/5

Writing '葬' correctly requires practice due to the many strokes.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward, but the tone must be correct.

Audição 2/5

Easily recognizable in context.

O que aprender depois

Pré-requisitos

死ぬ (shinu) 亡くなる (nakunaru) 式 (shiki) 黒い (kuroi) 服 (fuku)

Aprenda a seguir

香典 (koden) 喪服 (mofuku) お通夜 (otsuya) 墓 (haka) 仏教 (bukkyou)

Avançado

法要 (houyou) 初七日 (shonanoka) 四十九日 (shijuukunichi) 戒名 (kaimyou) 位牌 (ihai)

Gramática essencial

Honorific Prefix 'O'

お葬式、お名前、お手紙

Particle 'Ni' for Attendance

お葬式に出席する

Causative Passive for Feelings

お葬式で悲しくさせられた

Noun + No + Noun

お葬式のマナー

Node for Reasons

お葬式があるので、行けません

Exemplos por nível

1

今日はお葬式です。

Today is a funeral.

Simple noun + desu structure.

2

お葬式に行きます。

I am going to a funeral.

Particle 'ni' indicates destination/purpose.

3

お葬式はどこですか?

Where is the funeral?

Asking for location.

4

お葬式は悲しいです。

Funerals are sad.

Adjective 'kanashii' describing the noun.

5

黒い服でお葬式に行きます。

I go to the funeral in black clothes.

Particle 'de' indicates means/manner.

6

お葬式の花は白です。

Funeral flowers are white.

Possessive 'no' connecting noun and flower.

7

お葬式で泣きました。

I cried at the funeral.

Particle 'de' indicates location of action.

8

お葬式は静かです。

The funeral is quiet.

Na-adjective 'shizuka' used as a predicate.

1

明日、お葬式があるので休みます。

I will be absent tomorrow because there is a funeral.

Using 'node' to give a reason.

2

お葬式に何を着ていけばいいですか?

What should I wear to the funeral?

Using '~te ikeba ii' for asking advice.

3

お葬式にはたくさんの人が来ました。

Many people came to the funeral.

Particle 'ni wa' emphasizes the event.

4

お葬式のマナーを教えてください。

Please teach me funeral etiquette.

Standard 'te-kudasai' request.

5

お葬式の会場は駅から近いです。

The funeral venue is close to the station.

Describing location with 'kara' and 'chikai'.

6

お葬式で香典を渡しました。

I gave condolence money at the funeral.

Specific vocabulary 'koden' introduced.

7

急なお葬式で驚きました。

I was surprised by the sudden funeral.

Adjective 'kyuu-na' modifying the noun.

8

お葬式の時間は午後二時からです。

The funeral time is from 2 PM.

Using 'kara' for starting time.

1

お葬式に参列するため、有給休暇を取りました。

I took paid leave to attend the funeral.

Formal verb 'sanretsu' and business term 'yuukyuu'.

2

日本のお葬式は、ほとんどが仏教式です。

Most Japanese funerals are Buddhist-style.

Using 'hotondo' for 'most'.

3

お葬式の準備はとても大変だそうです。

I heard that preparing for a funeral is very difficult.

Using '~sou desu' for hearsay.

4

お葬式で焼香の仕方を習いました。

I learned how to offer incense at the funeral.

Compound noun 'shikata' (way of doing).

5

お葬式の通知がメールで届きました。

The funeral notice arrived via email.

Particle 'de' for means of communication.

6

お葬式の間、携帯電話の電源は切っておきましょう。

Let's keep our cell phones turned off during the funeral.

Using '~te okimashou' for preparatory action.

7

お葬式に遅れないように、早めに出発しました。

I left early so as not to be late for the funeral.

Using '~nai you ni' for purpose.

8

お葬式の後、精進落としという食事が出されました。

After the funeral, a meal called 'shojin-otoshi' was served.

Passive voice 'dasare-mashita'.

1

お葬式での振る舞いには、細心の注意を払うべきです。

You should pay close attention to your behavior at a funeral.

Using 'beki' for obligation/recommendation.

2

最近では、お葬式を簡略化する家庭が増えています。

Recently, families simplifying funerals are increasing.

Using 'kanryakuka' (simplification).

3

お葬式に参列できない場合は、弔電を打ちます。

If you cannot attend the funeral, you send a condolence telegram.

Using 'baai' (case/situation) and specific term 'chouden'.

4

お葬式の費用について、事前に相談しておくことが一般的です。

It is common to consult about funeral costs in advance.

Using 'ippanteki' (common/general).

5

お葬式では、故人の思い出を語り合いました。

At the funeral, we shared memories of the deceased.

Compound verb 'katari-au' (talk together).

6

お葬式の受付で、芳名帳に名前を記入しました。

I signed the guest book at the funeral reception.

Specific term 'houmeichou' (guest book).

7

お葬式は、生前の故人の功績を称える場でもあります。

A funeral is also a place to honor the achievements of the deceased's life.

Using 'tataeru' (to praise/honor).

8

お葬式の形式は、宗派によって大きく異なります。

The format of the funeral varies greatly depending on the sect.

Using 'ni yotte' (depending on).

1

お葬式の案内には、香典返しの辞退が記されていました。

The funeral invitation stated that return gifts for condolence money were declined.

Advanced vocabulary 'jitai' and 'shirusu'.

2

お葬式の際、忌み言葉を避けるのは基本的なマナーです。

Avoiding taboo words during a funeral is basic etiquette.

Specific term 'imi-kotoba'.

3

お葬式を執り行う喪主の負担は、計り知れないものがあります。

The burden on the chief mourner conducting the funeral is immeasurable.

Using 'hakari-shirenai' (immeasurable).

4

お葬式という儀式を通じて、死生観を再考させられました。

Through the ritual of the funeral, I was made to rethink my views on life and death.

Causative-passive 'saikou saserareta'.

5

お葬式のデジタル化が進み、オンライン参列も珍しくなくなりました。

With the digitalization of funerals, online attendance is no longer rare.

Double negative 'mezurashiku naku narimashita'.

6

お葬式の参列者は、故人との最後のお別れを惜しみました。

The funeral attendees lamented their final farewell to the deceased.

Using 'oshimu' (to regret/lament).

7

お葬式の通知を受け取った際、適切な対応が求められます。

When receiving a funeral notice, an appropriate response is required.

Passive 'motomerareru' (is required).

8

お葬式における宗教的儀礼の意味を深く考察しました。

I deeply considered the meaning of religious rituals in funerals.

Using 'ni okeru' (in/at).

1

お葬式の変遷は、日本の家族制度の変化を如実に物語っています。

The transition of funerals vividly tells the story of changes in the Japanese family system.

Advanced idiom 'nyojitsu ni monogataru'.

2

お葬式を単なる形式的な行事としてではなく、文化人類学的な視点から分析する。

To analyze funerals not just as formal events, but from a cultural anthropological perspective.

Using 'tannaru' and 'shiten kara'.

3

お葬式の場での沈黙は、言葉以上に多くの感情を内包している。

Silence at a funeral contains more emotions than words ever could.

Using 'naihou' (to contain/include).

4

お葬式の簡素化が、伝統的な死の受容の在り方にどのような影響を及ぼすかは議論の余地がある。

There is room for debate on how the simplification of funerals affects the traditional way of accepting death.

Using 'giron no yochi ga aru'.

5

お葬式に際して詠まれた弔辞は、故人の人徳を偲ばせるものであった。

The eulogy read at the funeral was something that made one remember the deceased's virtue.

Using 'shinobaseru' (to make one remember/reminisce).

6

お葬式の儀礼体系が崩壊しつつある現代において、新たな弔いの形が模索されている。

In modern times where the funeral ritual system is collapsing, new forms of mourning are being sought.

Using 'tsutsu aru' (in the process of).

7

お葬式での供養を通じて、生者は自己の存在を死者の文脈の中に位置づける。

Through memorial services at a funeral, the living position their own existence within the context of the dead.

Using 'ichizukeru' (to position/locate).

8

お葬式の執行における倫理的課題は、多死社会を迎えた日本にとって避けて通れない問題である。

Ethical issues in the execution of funerals are unavoidable problems for Japan as it enters a high-death society.

Using 'sakete torenai' (unavoidable).

Colocações comuns

お葬式に出る
お葬式に参列する
お葬式を出す
お葬式のマナー
お葬式の費用
お葬式の会場
急なお葬式
お葬式の服
お葬式の受付
お葬式の案内

Frases Comuns

この度はお愁傷様でございます

— I am sorry for your loss. The most standard formal condolence.

受付で「この度はお愁傷様でございます」と言いました。

ご冥福をお祈りします

— I pray for your happiness in the next world. Common in writing.

メールの最後に「ご冥福をお祈りします」と書いた。

お葬式の手伝い

— Helping out with funeral logistics, common for neighbors/colleagues.

町内会でお葬式の手伝いをした。

香典を持参する

— To bring condolence money to the funeral.

忘れずにお葬式に香典を持参してください。

喪服を着る

— To wear mourning clothes.

お葬式のために、初めて喪服を着ました。

数珠を持つ

— To hold Buddhist prayer beads.

お葬式では数珠を持つのが一般的です。

焼香を上げる

— To offer incense to the deceased.

順番にお葬式で焼香を上げました。

精進落としの席

— The meal gathering after the funeral.

お葬式の後の精進落としの席で故人を偲んだ。

弔電を送る

— To send a condolence telegram.

遠くて行けないので、お葬式に弔電を送りました。

お葬式の簡素化

— The trend of making funerals simpler and cheaper.

最近はお葬式の簡素化が進んでいる。

Frequentemente confundido com

お葬式 vs お通夜 (Otsuya)

The wake held the night before. 'Osoushiki' is the main ceremony.

お葬式 vs 法事 (Houji)

Memorial services held weeks/months/years later.

お葬式 vs 埋葬 (Maisou)

The actual act of burying the body or ashes.

Expressões idiomáticas

"葬式ごっこ"

— A cruel form of bullying where people treat a living person as if they are dead.

学校で葬式ごっこが問題になった。

Negative/Slang
"葬式のような顔"

— To have a very gloomy, somber, or miserable facial expression.

彼は葬式のような顔をして座っている。

Informal
"葬式を出す"

— To be the head of the family responsible for organizing the funeral.

若くして葬式を出すことになった。

Neutral
"幽霊の葬式"

— Something that is completely meaningless or impossible (archaic).

それは幽霊の葬式のような話だ。

Archaic
"葬式を済ませる"

— To finish the funeral proceedings, often implying a sense of relief from duty.

無事にお葬式を済ませました。

Neutral
"葬式に間に合う"

— To make it in time for the funeral (often used in dramatic contexts).

何とかお葬式に間に合った。

Neutral
"葬式代を稼ぐ"

— To work hard just to pay for one's own eventual funeral expenses.

老後のために葬式代を稼いでいる。

Informal
"葬式帰りのよう"

— Looking very tired and depressed, as if coming back from a funeral.

そんな葬式帰りのような顔をするなよ。

Informal
"葬式にクソを垂れる"

— To do something incredibly inappropriate or ruin a solemn occasion (vulgar/rare).

そんな振る舞いは葬式にクソを垂れるようなものだ。

Slang/Vulgar
"葬式を出すより家を出す"

— An old saying implying that losing a house is better than losing a family member.

昔の人は葬式を出すより家を出すと言った。

Proverb

Fácil de confundir

お葬式 vs 葬儀 (Sougi)

Both mean funeral.

Sougi is formal/religious; Osoushiki is the general, everyday term.

葬儀会場 (Sougi-kaijou) is more common than お葬式会場.

お葬式 vs 告別式 (Kokubetsushiki)

Often used interchangeably.

Kokubetsushiki is specifically the part where guests say goodbye.

告別式から参列します。

お葬式 vs 弔問 (Choumon)

Related to visiting the bereaved.

Choumon is the act of visiting to express sympathy, not the ceremony itself.

お葬式の前に弔問に伺う。

お葬式 vs 忌引き (Kibiki)

Related to absence for a death.

Kibiki is the official bereavement leave from work/school.

お葬式のために忌引きを取る。

お葬式 vs 供養 (Kuyou)

Related to honoring the dead.

Kuyou is the ongoing act of praying for or offering to the deceased's soul.

お葬式の後も供養を続ける。

Padrões de frases

A1

お葬式 + です

今日はお葬式です。

A2

お葬式 + に + 行く

明日、お葬式に行きます。

B1

お葬式 + の + ために + [Reason]

お葬式のために休みます。

B2

お葬式 + に + 参列する

部長のお葬式に参列しました。

C1

お葬式 + を + 執り行う

斎場でお葬式を執り行います。

C1

お葬式 + に + 際して

お葬式に際して、弔電を打つ。

C2

お葬式 + を + 通じて

お葬式を通じて死を考える。

C2

お葬式 + の + 簡素化

お葬式の簡素化が議論されている。

Família de palavras

Substantivos

葬儀 (sougi)
葬礼 (sourei)
埋葬 (maisou)
火葬 (kasou)

Verbos

葬る (houmuru - to bury)
弔う (tomurau - to mourn)

Adjetivos

葬送の (sousou no - related to a funeral procession)

Relacionado

斎場 (saijou)
喪服 (mofuku)
香典 (koden)
位牌 (ihai)
墓 (haka)

Como usar

frequency

High in adult life; low in children's daily conversation.

Erros comuns
  • Using 'Omedetou' Go-shuushousama desu

    Never use congratulatory language near a funeral topic.

  • Wearing a red tie Black tie

    Red is for celebrations; black is for mourning.

  • Saying 'Soushiki' to a friend Osoushiki

    Dropping the 'o' sounds disrespectful and cold.

  • Using new bills in koden Used bills

    New bills suggest you were prepared for the death.

  • Saying 'Tabi-tabi' (frequently) Avoid repetitive words

    Repetitive words suggest death will happen again.

Dicas

Dress Code

Always wear matte black. Shiny fabrics or flashy accessories are considered very disrespectful.

Condolence Money

Never use crisp, new bills for 'koden'. It suggests you were expecting the death. Use slightly used bills.

Taboo Words

Avoid words like 'kasane-gasane' (again and again) because they imply death will repeat.

Bowing

Bow deeply at the reception and to the family, but keep it quiet and somber.

Post-Funeral Meal

The 'shojin-otoshi' meal is a time to remember the deceased. It's okay to talk, but keep the volume moderate.

Incense

Watch the person in front of you to see how many times they offer incense, then follow their lead.

Phone Etiquette

Switch your phone to silent or off. Taking photos is generally prohibited unless you are family.

The Bag

Women should use a small black bag with no metallic ornaments. Men should put their koden in an inner pocket.

Arrival

Arrive 10-15 minutes early. Arriving late is very disruptive to the solemn atmosphere.

Salt Usage

If provided, sprinkle the salt over your shoulders and feet before entering your home.

Memorize

Mnemônico

O-SOU-SHIKI: 'O' (Polite) + 'SOU' (Sounds like 'Soul' leaving) + 'SHIKI' (Sounds like 'Seeking' peace).

Associação visual

Imagine a group of people in black 'O'rganizing a 'SOU'l's 'SHIKI' (ceremony).

Word Web

Death Black clothes Incense Temple Family Grief Ritual Ancestors

Desafio

Try to explain the three items you must bring to an 'osoushiki' (koden, juzu, and yourself in mofuku) using only Japanese.

Origem da palavra

The word combines the honorific 'o' with 'soushiki'. 'Sou' (葬) comes from ancient Chinese characters depicting a body placed among grass for burial. 'Shiki' (式) refers to a set of rules or a ceremony.

Significado original: The act of ritually disposing of a body and performing ceremonies for the soul.

Sino-Japanese (Kango) with a Japanese honorific prefix.

Contexto cultural

Never use red ink when writing a name related to a funeral. Never wear bright colors. Avoid 'repetition' words like 'again' or 'twice' in condolences.

Unlike the 'celebration of life' often seen in the West, Japanese funerals remain very somber and ritualistic.

The movie 'Departures' (Okuribito) provides an excellent look at the ritual preparation of bodies for an osoushiki. The film 'The Funeral' (Osoushiki) by Juzo Itami is a famous comedy-drama about the chaos of organizing one. The anime 'Sousou no Frieren' uses the 'sou' kanji in its title to refer to a funeral mage.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Office

  • お葬式でお休みをいただきます。
  • この度はご愁傷様です。
  • 香典はどうしますか?
  • 供花を送りますか?

With Friends

  • お葬式、大変だったね。
  • 何か手伝えることある?
  • お葬式、どこであるの?
  • 無理しないでね。

On the News

  • お葬式が営まれました。
  • 多くの参列者が訪れました。
  • しめやかに行われました。
  • 故人を偲びました。

At the Venue

  • お葬式の受付はこちらです。
  • 焼香をお願いします。
  • お帰りの際にお清めの塩を。
  • お食事の用意があります。

In Literature

  • お葬式の鐘が鳴る。
  • 白い菊がお葬式を飾る。
  • お葬式の列が続く。
  • 悲しみに包まれたお葬式。

Iniciadores de conversa

"日本のお葬式のマナーについて知っていますか? (Do you know about Japanese funeral etiquette?)"

"最近、家族葬というお葬式が増えているそうですね。 (I heard family-only funerals are increasing lately.)"

"お葬式に参列したことがありますか? (Have you ever attended a funeral?)"

"お葬式の時に、どんな言葉をかければいいか迷います。 (I hesitate about what to say at a funeral.)"

"お葬式の費用がとても高いと聞きましたが、本当ですか? (I heard funeral costs are very high, is it true?)"

Temas para diário

日本のお葬式と、あなたの国の葬式の違いについて書いてください。 (Write about the differences between Japanese funerals and those in your country.)

もしお葬式に参列することになったら、何に気をつけますか? (If you were to attend a funeral, what would you be careful about?)

お葬式という儀式が、残された家族にとってどのような意味を持つか考えてください。 (Think about what the ritual of a funeral means for the surviving family.)

最近のオンラインお葬式について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on recent online funerals.)

大切な人のお葬式で、どのような言葉を伝えたいですか? (What words would you want to convey at the funeral of someone important?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

You must wear formal black clothes called 'mofuku'. For men, this is a black suit with a plain black tie and white shirt. For women, a black dress or suit with black stockings. Avoid jewelry except for pearls.

It depends on your relationship. For a colleague, 5,000 to 10,000 yen is standard. For a close relative, it can be 30,000 to 100,000 yen. Use a special 'koden-bukuro' envelope.

Yes, a 'juzu' (Buddhist prayer beads) is common, though not strictly required for non-Buddhists. Also, a 'fukusa' (silk cloth) to wrap your koden envelope is expected.

It is the act of offering incense. You take a pinch of incense powder, raise it to your forehead, and drop it onto a charcoal burner. This is usually done once or three times depending on the sect.

Yes, guests of all faiths are welcome. You should follow the basic etiquette (bowing, incense) as a sign of respect for the family and the deceased.

The most common phrase is 'Kono tabi wa go-shuushousama de gozaimasu'. It is short and formal. Don't try to make long conversation; just offer your sympathy.

Generally, it is considered disrespectful. Most people go straight home. If you must go somewhere, it's traditional to sprinkle salt on yourself before entering your house to 'purify' the death away.

You can attend the 'otsuya' (wake) the night before, or send a 'chouden' (condolence telegram) and 'koden' by mail later.

Salt is used for purification. Guests often receive a small packet of salt to sprinkle on themselves before entering their homes to prevent bad spirits from following them.

White lilies and chrysanthemums are the most common. Avoid bright colors like red, which are associated with celebration.

Teste-se 100 perguntas

writing

Write a sentence explaining that you are going to a funeral tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short note to your boss asking for a day off for a funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe what people wear to a Japanese funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Practice saying 'I am sorry for your loss' in formal Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'お葬式に遅れないようにしてください。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 100 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!