ちょうど
ちょうど em 30 segundos
- Choudo is a common Japanese adverb meaning 'exactly' or 'just right,' used for time, money, and fit.
- It often pairs with 'ii' (good) to describe something that is perfectly satisfactory or comfortable.
- It can emphasize the timing of an action, such as 'just about to' or 'just finished' doing something.
- The word is essential for daily transactions, social coincidences, and describing precise measurements in Japan.
The Japanese adverb ちょうど (choudo) is one of the most versatile and essential words for intermediate learners, though its roots are simple enough for beginners to grasp. At its core, it represents the concept of 'exactness' or 'perfection' in terms of measurement, time, and timing. It is derived from the word 'chou' (even number or balance) and 'do' (degree), suggesting a state where things are perfectly balanced without any excess or deficiency. In daily life, you will hear this word when someone is describing a perfect fit, a precise moment in time, or a coincidence that feels like it was meant to be. It functions primarily as an adverb, modifying verbs, adjectives, or entire clauses to emphasize that the state of affairs is precisely as described.
- Precision in Time
- When used with time, it means 'exactly' or 'on the dot.' For example, 'choudo san-ji' means exactly three o'clock.
バスはちょうど十時に来ました。(The bus came exactly at ten o'clock.)
Beyond physical measurements, it captures the 'just right' feeling in qualitative assessments. If you are trying on shoes and they fit without any pinching or looseness, you would say they are 'choudo ii' (just right). This phrase 'choudo ii' is perhaps the most common collocation you will encounter. It covers everything from the temperature of bathwater to the spiciness of a curry. It implies a sense of satisfaction and harmony with the current state.
- Coincidence and Luck
- It is often used to describe situations where something happens at the perfect moment, such as meeting a friend just as you were thinking of them.
ちょうど今、あなたのことを考えていました。(I was just thinking about you right now.)
In terms of social register, 'choudo' is neutral. It is perfectly acceptable in polite (desu/masu) speech as well as casual conversation with friends. However, in extremely formal or academic writing, you might see more technical terms like 'seikaku ni' (accurately) or 'tekisetsu na' (appropriate), but 'choudo' remains the king of everyday precision. It bridges the gap between mathematical accuracy and emotional satisfaction, making it a key building block for expressive Japanese communication.
Using ちょうど correctly requires understanding its placement in a sentence. As an adverb, it typically precedes the word or phrase it is modifying. Its most common grammatical patterns involve time, quantity, and the state of an action. When modifying a noun phrase related to time or amount, it sits directly before the number or the time word. For instance, 'choudo hyaku-en' (exactly 100 yen) or 'choudo hiru' (exactly noon).
- Pattern 1: With Nouns (Time/Amount)
- [Choudo] + [Number/Time Noun]. Example: ちょうど一万円です (It is exactly 10,000 yen).
この服のサイズは私にちょうどいいです。(This clothing size is just right for me.)
Another critical usage is with verbs in the 'tokoro' (moment) construction. This expresses that an action is just about to happen, is currently happening, or has just finished. When you say 'choudo ima kara taberu tokoro desu,' you are saying 'I am just about to eat right now.' The addition of 'choudo' emphasizes the immediacy and the exactness of that specific moment in the timeline of the action.
- Pattern 2: With Adjectives
- [Choudo] + [Adjective]. Usually 'ii' (good). Example: ちょうどいい温度 (Just the right temperature).
When you want to describe a coincidence, 'choudo' is often used at the beginning of a sentence or clause to set the stage. For example, 'Choudo ame ga furidashita' (Just then, it started raining). This usage highlights the timing of the event relative to another unspoken or spoken context. It creates a narrative link that suggests the timing was notable or significant.
駅に着いた時、ちょうど電車が出るところだった。(When I arrived at the station, the train was just about to leave.)
Finally, in mathematical or logical contexts, 'choudo' can be used to indicate that a result is exactly a certain value, leaving no remainder or room for error. While 'pittari' is more colloquial for 'snug' fits, 'choudo' remains the standard for numerical exactness in most everyday transactions and descriptions.
In Japan, ちょうど is an environmental sound—you hear it everywhere from the bustling department stores of Ginza to the quiet residential streets of Kyoto. One of the most common places is at a retail checkout counter. When you hand over the exact amount of money for a purchase, the cashier will often say, 'Choudo okari shimasu' (I receive exactly [this amount]). This is a standard part of Japanese customer service etiquette, acknowledging that no change is required.
- At the Restaurant
- Waiters use it when bringing food at the 'perfect' time or when confirming the number of people in a party: 'Choudo yo-nin sama desu ne?' (Exactly four people, right?).
お会計はちょうど五百円になります。(The total comes to exactly 500 yen.)
In social settings, 'choudo' is the word of serendipity. Imagine you are walking down the street and bump into a colleague you needed to talk to. You would exclaim, 'Aa, choudo yokatta!' (Ah, what perfect timing!). This phrase 'choudo yokatta' is a high-frequency expression used whenever a situation resolves itself conveniently or someone arrives at an opportune moment. It conveys a sense of relief and pleasant surprise.
You will also hear it in the context of craftsmanship and cooking. A chef might describe the 'choudo ii' amount of salt, or a carpenter might talk about a joint that fits 'choudo' into its slot. In these contexts, it implies a level of mastery where nothing is wasted and everything is in its proper place. It is not just about the number; it is about the 'feeling' of the fit.
このお茶はちょうどいい熱さです。(This tea is just the right level of hotness.)
On television, especially in news or weather reports, 'choudo' is used to report precise figures. 'Choudo ju-nen mae' (Exactly ten years ago) or 'Choudo hantoshi' (Exactly half a year). It provides a sense of concrete grounding to the information being shared, making the report feel more authoritative and well-researched.
While ちょうど is common, English speakers often over-apply it or confuse it with similar-sounding or similar-meaning words. One frequent error is using 'choudo' when 'sugu' (immediately) or 'mou sugu' (soon) is more appropriate. While 'choudo' can mean 'just' in the sense of 'just now,' it cannot always replace 'just' in the sense of 'only' or 'simply.' For example, you cannot use 'choudo' to mean 'I'm just a student' (that would be 'tada no gakusei').
- Mistake: Confusing with 'Only'
- Incorrect: ちょうど学生です (I am exactly a student). Correct: ただの学生です (I am just a student).
間違いやすい例:ちょうど食べたいです。(I exactly want to eat - Incorrect usage for 'I just want to eat'.)
Another common pitfall is the confusion between 'choudo' and 'pittari.' While they overlap, 'pittari' is more focused on the physical sensation of a tight or perfect fit (like a lid on a jar or a puzzle piece), whereas 'choudo' is broader and covers time and abstract concepts. Using 'choudo' for a physical fit is fine, but 'pittari' adds a nuance of 'snugness' that 'choudo' lacks. Conversely, you wouldn't usually use 'pittari' to say 'exactly 3 o'clock' in a formal way; 'choudo' is the standard there.
Learners also sometimes forget the 'ii' in 'choudo ii.' In English, we say 'That's just right.' In Japanese, you must say 'Choudo ii desu.' Saying just 'Choudo desu' can sometimes sound incomplete depending on the context, although it is used when confirming an amount of money. If you are talking about quality or state, 'ii' (good) is necessary to complete the thought.
注意:サイズはちょうどいいです。(The size is just right. - Don't forget the 'ii'!)
Finally, avoid using 'choudo' to mean 'exactly' in the sense of 'Exactly!' as an exclamation of agreement. In that case, Japanese speakers use 'sono toori!' or 'tashika ni!' While 'choudo' implies precision, it doesn't function as a standalone interjection of agreement in the same way 'Exactly!' does in English conversation.
Understanding the synonyms of ちょうど helps you refine your Japanese and choose the right level of formality or nuance. The most common alternative is ぴったり (pittari). As mentioned, 'pittari' emphasizes a perfect match or a snug fit. It is more onomatopoeic and carries a lighter, more casual feel. If a dress fits you like a glove, 'pittari' is the word. If the time is exactly 5:00, 'choudo' is the word.
- ちょうど vs. ぴったり
- Choudo: Mathematical, time-based, general precision. Pittari: Physical fit, emotional resonance, 'perfect match'.
この鍵はこの穴にぴったり合います。(This key fits this hole perfectly.)
Another synonym is きっかり (kikkari). This word is very similar to 'choudo' but even more focused on numerical precision, often used for time or money in a slightly more rigid or formal sense. You might hear it in business contexts: 'Kikkari ichi-jikan' (Exactly one hour, not a second more or less). It lacks the 'just right' emotional nuance of 'choudo' and is purely about the measurement.
- きっかり (Kikkari)
- Used for strict numerical limits. 'Kikkari 10:00' sounds more like a strict deadline than 'Choudo 10:00'.
For more formal or academic settings, 正確に (seikaku ni) is the adverb of choice. It means 'accurately' or 'correctly.' While 'choudo' is about things being 'just so,' 'seikaku ni' is about the absence of error. If you are describing a scientific measurement or a historical date with high precision, 'seikaku ni' is more appropriate. Lastly, 正に (masa ni) can mean 'exactly' or 'verily' in a more emphatic, often literary way, as in 'Masa ni sono toori' (That is exactly right/Indeed).
それは正確に測る必要があります。(That needs to be measured accurately.)
By mastering these distinctions, you can move from basic communication to nuanced expression, choosing the word that fits the 'choudo' (exact) context of your conversation.
How Formal Is It?
"会議はちょうど十時に開始いたします。"
"この靴はちょうどいいサイズです。"
"あ、ちょうどいいところに来た!"
"おかしをちょうど半分こしようね。"
"それ、ちょうどいいカモじゃん。"
Curiosidade
In the Edo period, 'choudo' was sometimes used to refer to military equipment or furniture (written as 調度), but the adverbial 'exactly' usage became dominant in the vernacular.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'chodo' (short vowels) instead of 'choudo' (long vowels).
- Confusing the 'u' sound as a separate syllable.
- Using an English 'r' sound if misreading the romaji.
- Stress on the second syllable.
- Not elongating the 'o' sounds sufficiently.
Nível de dificuldade
Usually written in hiragana, making it very easy to read.
Simple hiragana, but requires remembering the long 'u' sound.
Easy to integrate into sentences once the patterns are learned.
Very distinct sound and high frequency makes it easy to catch.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverbial Placement
ちょうど (Adverb) + Verb/Adjective/Noun.
Tokoro Construction
Verb (Dictionary/Te-iru/Ta) + tokoro desu.
I-Adjective Modification
ちょうど + いい (ii) functions as a single unit.
Counters with Choudo
ちょうど + [Number] + [Counter].
Coincidence Markers
Using 'choudo' at the start of a clause to show timing.
Exemplos por nível
ちょうど三時です。
It is exactly three o'clock.
Choudo + Time noun.
これはちょうど百円です。
This is exactly 100 yen.
Choudo + Amount.
ちょうど十人います。
There are exactly ten people.
Choudo + Counter.
バスはちょうどに来ました。
The bus came exactly (on time).
Choudo used as a standalone adverb for timing.
ちょうど半分です。
It is exactly half.
Choudo + Noun (fraction).
お会計はちょうど千円です。
The total is exactly 1,000 yen.
Common phrase in shopping.
ちょうど一週間です。
It is exactly one week.
Choudo + Duration.
ちょうど今、起きました。
I just now woke up.
Choudo + Ima (now).
この靴はちょうどいいです。
These shoes are just right.
Choudo + ii (adjective).
お湯の温度はちょうどいいですか?
Is the water temperature just right?
Choudo ii used for quality/state.
ちょうど今、駅に着きました。
I just now arrived at the station.
Choudo + Ima + Past tense verb.
このズボンは私にちょうどいいサイズです。
These pants are the just right size for me.
Choudo ii + Noun.
ちょうどお茶が入ったところです。
The tea has just been made.
Choudo + Verb (past) + tokoro.
味はちょうどいいです。
The taste is just right.
Choudo ii used for flavor.
ちょうどいい時間に友達が来ました。
My friend came at just the right time.
Choudo ii + Time noun.
この部屋の広さはちょうどいいですね。
The size of this room is just right, isn't it?
Choudo ii used for space.
ちょうど出かけようとしていたところです。
I was just about to head out.
Choudo + Volitional verb + tokoro.
ちょうどあなたのことを考えていたんです。
I was just thinking about you.
Choudo + Verb-te iru (progressive).
二人の意見はちょうど同じでした。
The two people's opinions were exactly the same.
Choudo + Onaji (same).
ちょうどいいところにタクシーが来ました。
A taxi came at just the right moment.
Choudo ii tokoro (perfect timing).
宿題がちょうど終わったところです。
I have just finished my homework.
Choudo + Verb (past) + tokoro.
そのニュースはちょうど一年前のことでした。
That news was exactly one year ago.
Choudo + Time duration + mae.
ちょうどいい具合にパンが焼けました。
The bread was baked to just the right degree.
Choudo ii guai (just the right condition).
彼はちょうど私の兄と同じくらいの背の高さです。
He is exactly about the same height as my older brother.
Choudo + Comparison.
ちょうどその時、大きな音が聞こえました。
Exactly at that moment, a loud sound was heard.
Choudo used as a narrative transition.
この計画は、ちょうど私たちの目的に合っています。
This plan fits our objectives exactly.
Choudo + Verb (matching).
ちょうどいい機会なので、正直に話します。
Since it's a perfect opportunity, I will speak honestly.
Choudo ii kikai (perfect opportunity).
彼はちょうど仕事を探している最中だそうです。
I heard he is exactly in the middle of looking for a job.
Choudo + Saichuu (in the middle of).
その色は、ちょうど私が探していたものです。
That color is exactly what I was looking for.
Choudo + Relative clause.
ちょうど半分に分けるのは難しいですね。
Dividing it exactly in half is difficult, isn't it?
Choudo used with a division verb.
会議はちょうど一時間で終了しました。
The meeting ended in exactly one hour.
Choudo + Duration + de.
ちょうどいいバランスを保つことが大切です。
It is important to maintain just the right balance.
Choudo ii baransu (perfect balance).
その理論は、ちょうどこの現象を説明しています。
That theory explains this phenomenon exactly.
Choudo used for logical alignment.
ちょうどよい加減で、話を進める必要があります。
We need to proceed with the discussion at just the right pace/degree.
Choudo yoi kagen (proper moderation).
彼の言葉は、ちょうど私の心に響きました。
His words resonated exactly with my heart.
Metaphorical use of choudo.
ちょうどその境界線上で、意見が分かれています。
Opinions are divided exactly on that boundary line.
Choudo + Locational noun.
この二つの事件は、ちょうど同じ時期に起こりました。
These two incidents occurred at exactly the same time.
Choudo + Onaji jiki (same period).
ちょうどいいタイミングで、助け舟が出されました。
At just the right timing, a helping hand (rescue boat) was offered.
Idiomatic use with timing.
それはちょうど、砂漠で水を見つけるようなものです。
That is exactly like finding water in a desert.
Choudo used in a simile.
ちょうど百年前の今日、この建物は完成しました。
Exactly one hundred years ago today, this building was completed.
Choudo + Specific historical date.
この作品は、伝統と革新がちょうどよく調和している。
In this work, tradition and innovation are harmonized just right.
Choudo used for aesthetic balance.
ちょうどその一点において、彼の主張は破綻している。
Exactly at that one point, his argument falls apart.
Choudo used for critical precision.
人生の転機は、往々にしてちょうどいい時に訪れるものだ。
Life's turning points often arrive at just the right time.
Philosophical use of choudo.
ちょうど鏡を見るように、自分自身の欠点に気づかされた。
I was made aware of my own flaws, exactly like looking in a mirror.
Choudo used in a deep metaphorical simile.
その数値は、ちょうど理論値と一致した。
That numerical value coincided exactly with the theoretical value.
Scientific precision.
ちょうどよい距離感を保つことが、人間関係の秘訣だ。
Maintaining just the right sense of distance is the secret to human relationships.
Abstract concept of 'distance'.
彼の沈黙は、ちょうどその場の空気を引き締めた。
His silence tightened the atmosphere of the place just right.
Subtle situational impact.
ちょうど運命のいたずらのように、二人は再会した。
Exactly like a prank of fate, the two were reunited.
Literary/Dramatic use.
Colocações comuns
Frases Comuns
ちょうどいいですよ。
ちょうどよかったです。
ちょうど今から...
ちょうどいい加減
ちょうどいい場所
ちょうどいい距離
ちょうど真ん中
ちょうど一年前
ちょうどいいタイミング
ちょうどお預かりします
Frequentemente confundido com
English speakers use 'just' for both 'exactly' and 'only'. Japanese uses 'choudo' for 'exactly' and 'tada' for 'only'.
'Sugu' means 'soon' or 'immediately'. 'Choudo' means 'at this exact moment'. They overlap but are not interchangeable.
'Zutto' means 'by far' or 'continuously'. Learners sometimes mix up the sounds.
Expressões idiomáticas
"ちょうどいいカモ"
An easy target or a 'sitting duck'.
彼は詐欺師にとってちょうどいいカモだ。
Slang/Informal"ちょうどいい塩梅"
In just the right condition/seasoning (an-bai).
仕事と休みのバランスがちょうどいい塩梅だ。
Neutral/Slightly Old-fashioned"ちょうどいい踏み台"
A perfect stepping stone (often used negatively).
彼は私をちょうどいい踏み台にした。
Informal"ちょうどいい隠れみの"
A perfect cloak/cover to hide one's true intentions.
その会社は彼の犯罪のちょうどいい隠れみのだった。
Informal"ちょうどいい箸休め"
A perfect side dish/distraction (hashiyasume).
この話はちょうどいい箸休めになる。
Neutral"ちょうどいい火加減"
Perfect heat for cooking, but also used for managing situations.
交渉にはちょうどいい火加減が必要だ。
Metaphorical"ちょうどいい当て馬"
A perfect 'stalking horse' or person used to test a reaction.
彼はちょうどいい当て馬に使われた。
Informal"ちょうどいい逃げ道"
A perfect escape route or excuse.
それは彼にとってちょうどいい逃げ道だった。
Informal"ちょうどいい受け皿"
A perfect 'receptacle' or place to absorb something (like workers).
その産業は失業者のちょうどいい受け皿になった。
Neutral/Business"ちょうどいい見せしめ"
A perfect example/warning to others.
彼の失敗はちょうどいい見せしめになった。
InformalFácil de confundir
Both mean 'perfect' or 'exactly'.
Pittari is more about physical fit or emotional matching. Choudo is more about numerical or temporal precision.
パズルのピースがぴったり合う。
Both mean 'exactly' for numbers.
Kikkari is more rigid and formal, often used for deadlines or strict amounts. Choudo is more versatile and common.
一万円きっかり払う。
Both translate to 'exactly'.
Masa ni is emphatic and often means 'truly' or 'verily'. Choudo is more literal about precision.
これこそが正に私が求めていたものだ。
Learners think 'just' (as in 'I just did it') means sassoku.
Sassoku means 'without delay' or 'right away'. Choudo refers to the timing itself.
早速食べてみましょう。
Both can mean 'appropriate'.
Tekitou can also mean 'random' or 'half-hearted' in casual speech. Choudo always implies a perfect balance.
適当な答えを選ぶ。
Padrões de frases
ちょうど [Time] です。
ちょうど五時です。
[Noun] は ちょうどいい です。
このお茶はちょうどいいです。
ちょうど [Verb-ta] ところです。
ちょうど宿題が終わったところです。
ちょうど [Verb-te iru] ところです。
ちょうどご飯を食べているところです。
ちょうど [Noun] のようです。
それはちょうど夢のようです。
ちょうど [Sentence] 時、...
ちょうど出かける時、雨が降ってきた。
ちょうど [Noun] にあたります。
それはちょうど百ドルにあたります。
ちょうど [Abstract Noun] を保つ。
ちょうどよい均衡を保つ。
Família de palavras
Substantivos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily life, especially in retail and social scheduling.
-
Using 'choudo' for 'only'.
→
dake / tada
English 'just' has two meanings. 'Choudo' only covers 'exactly.'
-
Pronouncing it as 'chodo'.
→
choudo
The 'u' is essential for the long vowel sound in Japanese.
-
Saying 'Choudo desu' for 'It fits'.
→
Choudo ii desu.
You need the adjective 'ii' (good) to describe the state of fitting well.
-
Using 'choudo' to agree with an opinion.
→
Sono toori / Tashika ni
'Choudo' is about precision, not necessarily logical agreement with a statement.
-
Confusing 'choudo' with 'sugu'.
→
sugu (immediately)
'Choudo' is about the point in time; 'sugu' is about the lack of delay.
Dicas
Use with Time
Always use 'choudo' when you want to emphasize that you are on time or that an event starts exactly at a specific hour.
Pair with 'ii'
Master the phrase 'choudo ii.' It is the most natural way to say something is 'perfect' or 'fine' in Japanese.
Exact Change
When paying in cash, if you have the exact amount, say 'Choudo arimasu.' It is a sign of a considerate customer.
Avoid 'Only'
Remember that 'choudo' is not 'only.' Use 'dake' for 'only' and 'choudo' for 'exactly.' This prevents many common mistakes.
Timing Exclamations
Practice saying 'Choudo yokatta!' when something convenient happens. It makes you sound much more fluent.
Hiragana is King
Even though kanji exists (丁度), stick to hiragana (ちょうど) in 99% of your writing. It's the modern standard.
Catch the 'u'
Listen for the long 'o' sound. If you hear a short 'o,' it might be a different word or a non-native speaker.
Balance
Think of 'choudo' as a balance scale. It's used when the two sides (reality and expectation) match perfectly.
Softening Requests
You can use 'choudo' to make a request feel less sudden, e.g., 'Choudo ima jikan arimasu ka?' (Do you happen to have time right now?).
Level Up
Once you are comfortable with 'choudo,' try learning 'kikkari' for even more precise numerical descriptions.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'CHOU-CHOU' (butterfly) that is 'DO-ing' a perfect landing on a flower. It's exactly where it needs to be!
Associação visual
Imagine a bullseye on a target. The arrow is 'choudo' in the center.
Word Web
Desafio
Try to use 'choudo ii' three times today: once for your coffee temperature, once for your clothes, and once for a time you meet someone.
Origem da palavra
The word comes from the combination of 'chou' (丁) and 'do' (度). 'Chou' originally referred to even numbers in gambling or dice games, representing balance. 'Do' means degree or measure.
Significado original: The original meaning was 'an even degree' or 'a balanced measure,' which evolved into 'exactly' or 'just right.'
Sino-Japanese (Kango) origin, though it is now written almost exclusively in hiragana in modern Japanese.Contexto cultural
No specific sensitivities. It is a very safe and positive word.
In English, we use 'just' in many ways (only, exactly, recently). Japanese uses 'choudo' specifically for 'exactly' and 'perfect timing,' but not for 'only.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Shopping
- ちょうどあります (I have the exact amount)
- ちょうどいいサイズ (Just the right size)
- ちょうど千円 (Exactly 1000 yen)
- ちょうどいい色 (Just the right color)
Time Management
- ちょうど三時 (Exactly 3 o'clock)
- ちょうど一時間 (Exactly one hour)
- ちょうどいい時間 (Perfect time)
- ちょうどに来る (To come exactly on time)
Cooking
- ちょうどいい味 (Just the right taste)
- ちょうどいい火加減 (Just the right heat)
- ちょうど半分 (Exactly half)
- ちょうどいい柔らかさ (Just the right softness)
Socializing
- ちょうどよかった (That was lucky/perfect timing)
- ちょうど今 (Just now)
- ちょうど考えていた (I was just thinking...)
- ちょうどいいところに (At just the right place/time)
Physical Fit
- ちょうどいい (It fits well)
- ちょうどいい高さ (Just the right height)
- ちょうどいい重さ (Just the right weight)
- ちょうどいい長さ (Just the right length)
Iniciadores de conversa
"「ちょうどいい」温度の飲み物は、何ですか? (What is a drink with a 'just right' temperature?)"
"最近、何か「ちょうどよかった」ことはありましたか? (Has anything 'perfectly timed' happened to you recently?)"
"あなたの靴のサイズは、ちょうどいいですか? (Is your shoe size just right?)"
"ちょうど今、何をしようとしていましたか? (What were you just about to do?)"
"日本に来て、ちょうどどのくらいですか? (Exactly how long has it been since you came to Japan?)"
Temas para diário
今日、ちょうどいいタイミングで起こったことを書いてください。 (Write about something that happened at just the right timing today.)
あなたにとって「ちょうどいい」生活とは、どんなものですか? (What is a 'just right' life for you?)
最近買ったもので、サイズがちょうどよかったものはありますか? (Is there something you bought recently that was the perfect size?)
ちょうど一年前の自分と、今の自分を比べてみましょう。 (Compare yourself now to exactly one year ago.)
「ちょうどいい」バランスを保つために、気をつけていることは何ですか? (What do you do to maintain a 'just right' balance?)
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but you should pair it with 'ima' and the past tense: 'Choudo ima tabemashita.' Or use the 'tokoro' pattern: 'Choudo tabeta tokoro desu.' This emphasizes that the action was completed at this exact moment.
It is neutral. You can use it with friends, in shops, or in business meetings. The level of formality is determined by the verb ending (e.g., 'choudo ii yo' vs 'choudo ii desu').
Think of 'choudo' as 'exactly' (mathematical/time) and 'pittari' as 'perfectly' (fit/match). You say 'choudo san-ji' for 3:00, but 'pittari' for a dress that fits perfectly.
Yes, to describe their timing or their suitability for a role. 'Kare wa choudo ii hito da' (He is just the right person [for the job]).
It is written as 丁度, but in modern Japanese, it is almost always written in hiragana (ちょうど). Using kanji can look a bit old-fashioned or overly formal.
No. In English, 'just' can mean 'only' (e.g., 'I just have one'). In Japanese, you must use 'dake' or 'shika' for that. 'Choudo' only means 'exactly'.
Not usually. If you want to say 'Exactly!' in agreement, use 'Sono toori!' or 'Tashika ni!'. 'Choudo' needs a context like 'Choudo yokatta!' (That was perfect timing!).
It usually means the food is at the right temperature or the portion size is perfect. It's a very common way to give a positive review of the experience.
'Choudo' is the general adverb. 'Choudo ima' specifically focuses on the current moment ('right now').
Yes. 'Choudo ichi-kiro' means 'exactly one kilometer.' It works for any measurable unit.
Teste-se 180 perguntas
Translate to Japanese: 'It is exactly 5 o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This size is just right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I just now arrived at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was just about to go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Exactly half, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's exactly 1000 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That was perfect timing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was just thinking about you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The temperature is just right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Exactly one year ago today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is exactly the same age as me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The bus came exactly on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have just finished my work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is exactly what I wanted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Exactly ten people came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It fits perfectly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am just in the middle of eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The meeting ended in exactly one hour.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is exactly like a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Exactly at that moment, the phone rang.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is exactly 12:00' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This soup is just right' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I just finished eating' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That was lucky!' using choudo.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly 500 yen' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was just about to call you' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly the same' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly half' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just now' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly at that time' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The size is just right' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly one hour' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just the right temperature' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly ten people' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was just thinking about that' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly like a dream' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just right condition' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly one year' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just now arrived' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly the same age' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'ちょうど三時です。' What time is it?
Listen: 'サイズはちょうどいいです。' How is the size?
Listen: 'ちょうど今、帰りました。' When did they return?
Listen: 'お会計はちょうど千円です。' How much is it?
Listen: 'ちょうど食べたところです。' Have they eaten?
Listen: 'ちょうど同じでした。' Were they different?
Listen: 'ちょうどその時、電話が鳴った。' When did the phone ring?
Listen: 'ちょうど半分ください。' How much do they want?
Listen: 'ちょうどいい温度だ。' How is the temperature?
Listen: 'ちょうど一年前のことだ。' When did it happen?
Listen: 'ちょうどいいタイミングだ。' How is the timing?
Listen: 'ちょうど十人います。' How many people are there?
Listen: 'ちょうどいい具合に焼けた。' How is the food?
Listen: 'ちょうどいい場所だ。' How is the place?
Listen: 'ちょうど今から始めます。' When are they starting?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'choudo' is your go-to tool for expressing perfection and precision. Whether you are paying the exact price at a shop or meeting a friend at the perfect moment, 'choudo' captures that sense of 'just right.' Example: 'Choudo san-ji desu' (It's exactly 3:00).
- Choudo is a common Japanese adverb meaning 'exactly' or 'just right,' used for time, money, and fit.
- It often pairs with 'ii' (good) to describe something that is perfectly satisfactory or comfortable.
- It can emphasize the timing of an action, such as 'just about to' or 'just finished' doing something.
- The word is essential for daily transactions, social coincidences, and describing precise measurements in Japan.
Use with Time
Always use 'choudo' when you want to emphasize that you are on time or that an event starts exactly at a specific hour.
Pair with 'ii'
Master the phrase 'choudo ii.' It is the most natural way to say something is 'perfect' or 'fine' in Japanese.
Exact Change
When paying in cash, if you have the exact amount, say 'Choudo arimasu.' It is a sign of a considerate customer.
Avoid 'Only'
Remember that 'choudo' is not 'only.' Use 'dake' for 'only' and 'choudo' for 'exactly.' This prevents many common mistakes.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Uma expressão usada para indicar o assunto de uma conversa ou pensamento.
〜について
B1Uma expressão usada para significar 'sobre' ou 'a respeito de'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.