じむしょ
じむしょ em 30 segundos
- Jimusho means 'office' and refers to the physical room or building where administrative and professional work is carried out by staff.
- It is commonly used for professional practices like law firms (houritsu jimusho) and talent management agencies (geino jimusho) in Japan.
- Grammatically, it is a noun used with particles like 'ni' for location and 'de' for the place where work actions occur.
- It differs from 'kaisha' (company) as it focuses on the space rather than the organization or legal entity itself.
The Japanese word じむしょ (事務所 - jimusho) is a fundamental noun that translates most directly to "office" in English. However, its usage in Japanese society carries specific nuances that distinguish it from related terms like kaisha (company) or ofisu (modern office space). At its core, a jimusho is a physical location where administrative, professional, or commercial work is performed. It refers to the room or building itself rather than the corporate entity as a whole.
- Physical Space
- A jimusho is the tangible environment equipped with desks, computers, and files where staff members gather to fulfill their duties. It can range from a tiny one-room apartment used by a freelancer to a sprawling floor in a skyscraper.
- Administrative Hub
- In schools or hospitals, the jimusho is the administrative office where paperwork, registration, and general inquiries are handled, distinct from the classrooms or treatment rooms.
あした、じむしょに いきます。 (I will go to the office tomorrow.)
You will hear this word most frequently in professional settings. Unlike the loanword ofisu, which often conjures images of modern, high-tech, or creative workspaces, jimusho has a more traditional and utilitarian feel. It is the standard term used for law firms (houritsu jimusho), accounting firms (kaikei jimusho), and talent agencies (geino jimusho). The latter is particularly common in Japanese pop culture, where fans refer to the management companies of idols and actors simply as their "jimusho."
このじむしょは とても しずかです。 (This office is very quiet.)
- Legal Context
- In legal documents, jimusho specifies the registered place of business. It is a formal term used to denote the official headquarters or branch of a professional practice.
Understanding the difference between kaisha and jimusho is crucial for A2 learners. If someone asks "Where do you work?", you might answer with your company name (kaisha). If someone asks "Where are you now?", and you are at your desk, you would say you are at the jimusho. It emphasizes the location of the labor. Furthermore, in the context of detective stories or anime, the "Detective Agency" is always called a tantei jimusho, highlighting the professional yet localized nature of the work done there.
せんせいは じむしょに います。 (The teacher is in the office.)
あたらしい じむしょを さがしています。 (I am looking for a new office.)
In summary, jimusho is a versatile word that covers everything from a small administrative desk to a large professional suite. It is the go-to word for any "place of business" that isn't a factory, store, or restaurant. By mastering this word, you can navigate professional environments in Japan with greater confidence, knowing exactly how to refer to the place where the work happens.
じむしょの でんわばんごうを おしえてください。 (Please tell me the office's phone number.)
- Daily Routine
- Using jimusho in daily conversation helps describe your movements, such as arriving at the office (jimusho ni tsuku) or leaving the office (jimusho wo deru).
Using じむしょ correctly involves understanding its role as a location noun. Because it describes a place where actions occur or where people exist, it is frequently paired with specific particles like ni (target/location), de (place of action), and no (possessive/description).
- Describing Location (ni)
- When stating that someone or something is located in the office, use the particle ni followed by existence verbs like iru (for people/animals) or aru (for objects).
たなかさんは じむしょに います。 (Mr. Tanaka is in the office.)
When you are performing an activity at the office, such as working, eating, or meeting, the particle de is required. This is a common point of confusion for English speakers who use "in" for both existence and action. In Japanese, the distinction is vital.
じむしょで しごとを します。 (I work at the office.)
- Ownership and Adjectives (no)
- To describe things belonging to the office, like furniture or keys, or to describe the office's qualities, use no.
これは じむしょの かぎです。 (This is the office key.)
You can also use jimusho with motion verbs like iku (to go), kuru (to come), and kaeru (to return). In these cases, the particle ni or e indicates the destination. If you are leaving the office, use the particle wo with deru (to leave).
ごじに じむしょを でます。 (I leave the office at five o'clock.)
- Compound Usage
- Jimusho often combines with other nouns to create specific professional terms. For example, tantei jimusho (detective office) or sekkei jimusho (architectural office).
In polite conversation, you might add the honorific prefix go- in very specific contexts, though go-jimusho is rare and usually refers to someone else's office in a very formal business letter. For standard A2 level communication, sticking to jimusho is perfectly natural and polite enough.
じむしょは ビルの さんかいに あります。 (The office is on the third floor of the building.)
Finally, when asking for directions, jimusho is a key word. Whether you are at a university, a city hall, or a large company, asking "Jimusho wa doko desu ka?" will lead you to the administrative staff who can assist you with your needs.
In Japan, the word じむしょ is ubiquitous, appearing in everything from daily business interactions to the latest celebrity gossip. Understanding its context helps you decode the cultural landscape of Japan.
- The Entertainment Industry
- One of the most common places you will hear jimusho is in news reports about idols, actors, or musicians. In Japan, these performers are usually employees of a talent agency, known as a geino jimusho. Fans often discuss whether a performer's jimusho is treating them well or if they are planning to leave their jimusho to go independent.
かれの じむしょは とても ゆうめいです。 (His agency is very famous.)
In a typical Japanese school or university, the jimusho is the nerve center. It's where students go to pay tuition, submit forms, or ask for a replacement ID card. If a teacher says, "Go to the jimusho," they are directing you to the administrative office, not their personal faculty room (which would be the kyoukan-shitsu).
がっこうの じむしょで しょるいを もらいました。 (I received the documents at the school office.)
In the corporate world, while ofisu is gaining ground for stylish startups, jimusho remains the standard for traditional industries like construction, manufacturing, and logistics. A foreman at a construction site might have a small prefabricated jimusho where he keeps blueprints and manages the schedule. In this context, jimusho implies a place where "desk work" happens, contrasting with the "field work" happening outside.
こうじげんばの じむしょに だれか いますか。 (Is there anyone in the construction site office?)
- Legal and Political Phrases
- You will also see the word in the context of politics. A politician's local headquarters is called a senkyo jimusho (election office). During election season, these offices are filled with volunteers and posters.
Finally, for those living in Japan, the kanri-jimusho (management office) of an apartment complex or "mansion" is where you go to complain about a leaky pipe, reserve the community room, or pick up trash disposal guides. It is the point of contact between the residents and the building management.
マンションの じむしょに いってきます。 (I'm going to the apartment management office.)
While じむしょ is a straightforward noun, English speakers often make errors based on direct translation or confusion with similar-sounding Japanese words.
- Confusing Jimusho with Kaisha
- In English, we often say "I'm going to work," which can mean the physical office or the company. In Japanese, if you say kaisha ni ikimasu, you mean you are going to your place of employment. If you say jimusho ni ikimasu, you are specifically referring to the physical office space. Using jimusho when you mean the entire company (the legal entity) is a common mistake.
❌ わたしの じむしょは トヨタです。 (My office is Toyota - Incorrect)
✅ わたしの かいしゃは トヨタです。 (My company is Toyota - Correct)
Another frequent error is the choice of particles. As mentioned in the usage section, learners often use ni for activities. Remember: jimusho ni iru (to be in the office) vs. jimusho de hataraku (to work in the office). Using ni for "work" sounds like you are working into the office, which makes no sense.
❌ じむしょに しごとを します。 (Incorrect)
✅ じむしょで しごとを します。 (Correct)
Pronunciation is another pitfall. The 'u' in 'mu' is often whispered or shortened (devoiced) in natural speech, but for learners, the most common mistake is misplacing the pitch accent. Jimusho has a flat (Heiban) accent. If you emphasize the 'ji' too strongly, it might sound unnatural.
- Overusing 'Ofisu'
- While ofisu is used, it's often reserved for modern, Western-style, or creative environments. Using ofisu for a small, traditional accounting firm or a school administration desk sounds slightly out of place. Jimusho is the safer, more versatile choice.
Finally, be careful with the plural. Japanese doesn't typically mark plurals on nouns. If you want to say "offices" (plural), you must rely on context or use counters. Saying jimusho-tachi is incorrect as -tachi is generally reserved for people or animals.
❌ じむしょたちは おおきいです。 (The offices are big - Incorrect)
✅ これらの じむしょは おおきいです。 (These offices are big - Correct)
To truly master the concept of "office" in Japanese, you need to understand where じむしょ sits in relation to its synonyms. Each word carries a different flavor and is used in specific contexts.
- オフィス (Ofisu)
- This katakana loanword is trendy and modern. It is often used for IT companies, design studios, or international corporations. It emphasizes the style and modern environment of the workplace.
- 会社 (Kaisha)
- While often translated as "office" in phrases like "I'm at the office," kaisha actually means "company" or "corporation." It refers to the organization you work for. If you say kaisha ni iru, you are at your place of work, regardless of whether it's an office, a factory, or a store.
- 事務室 (Jimushitsu)
- The suffix -shitsu means "room." Therefore, jimushitsu is literally the "office room." This is used when the office is just one room inside a larger building, like the administrative room in a school or a hospital.
このじむしょは きれいです。 (This office [building/suite] is clean.)
このじむしつは せまいです。 (This office [room] is narrow.)
Another alternative is shokuba (職場), which means "workplace." This is a very broad term that can apply to any place where work is done, including construction sites, hospitals, or offices. It is often used when talking about the work environment or colleagues (e.g., shokuba no hito - people at the workplace).
In more formal or literary contexts, you might encounter kyokusa (局舎) for government or broadcasting offices, or eigyousho (営業所) for a sales office or branch. For A2 learners, however, focusing on the distinction between jimusho, ofisu, and kaisha will cover 95% of daily situations.
かれは えいぎょうしょに てんきんに なりました。 (He was transferred to the sales office.)
- Summary of Nuance
-
- Jimusho: General, professional, physical space.
- Ofisu: Modern, stylish, loanword.
- Jimushitsu: Specifically a room within a building.
- Kaisha: The company as an organization.
When you want to emphasize the administrative nature of the work, jimusho is always the best choice. It evokes the image of desks, filing cabinets, and the hum of business activity that is central to Japanese professional life.
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'sho' (所) in jimusho is the same character used in 'benjo' (an old word for toilet), which literally means 'convenience place.' It's a very versatile character for naming functional spaces.
Guia de pronúncia
- Over-emphasizing the 'u' so it sounds like 'jee-moo-sho'.
- Stressing the first syllable too heavily like English 'OF-fice'.
- Confusing 'sho' with 'shou' (long vowel). It is a short 'o'.
- Mispronouncing 'ji' as 'zi'.
- Devoicing the 'mu' too much so it sounds like 'jim-sho' (though this is common in fast speech).
Nível de dificuldade
The kanji are common but require some study. Hiragana is very easy.
Writing 務 can be tricky for beginners due to the stroke count.
Simple pronunciation with no difficult sounds.
Clear and distinct sounds, easy to recognize in context.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Particle 'de' for location of action
事務所で昼ご飯を食べます。
Particle 'ni' for location of existence
事務所にパソコンがあります。
Particle 'ni' for destination
事務所に行きます。
Noun + no + Noun
事務所の住所
Describing with Adjectives
事務所はきれいです。
Exemplos por nível
ここは じむしょです。
This is the office.
Using 'koko' (here) with the copula 'desu' to identify a location.
じむしょに だれが いますか。
Who is in the office?
Using the particle 'ni' for location and 'imasu' for the existence of people.
じむしょは あそこです。
The office is over there.
Using 'asoko' (over there) to indicate a location far from both speaker and listener.
じむしょに いきます。
I am going to the office.
The particle 'ni' indicates the destination of the motion verb 'ikimasu'.
じむしょは おおきいですか。
Is the office big?
Using a simple i-adjective 'ookii' to describe the noun.
じむしょに つくえが あります。
There is a desk in the office.
Using 'arimasu' for the existence of inanimate objects.
これは じむしょの でんわです。
This is the office phone.
The particle 'no' shows possession or association.
じむしょで まちます。
I will wait at the office.
The particle 'de' marks the location where an action (waiting) takes place.
じむしょで しごとを します。
I work at the office.
Using 'de' for the location of work activity.
じむしょの かぎを わすれました。
I forgot the office key.
Using the past tense verb 'wasuremashita'.
あした じむしょに きてください。
Please come to the office tomorrow.
Using the polite request form '~te kudasai'.
じむしょの ちかくに レストランが あります。
There is a restaurant near the office.
Using 'chikaku ni' to describe proximity.
じむしょは しずかじゃありません。
The office is not quiet.
Negative form of the na-adjective 'shizuka'.
じむしょの なかに はいってください。
Please go inside the office.
Using 'naka ni' to specify the interior.
きょうは じむしょに だれも いません。
There is no one in the office today.
Using 'daremo' with a negative verb for 'no one'.
じむしょの まえで あいましょう。
Let's meet in front of the office.
Using the volitional form '~mashou' for a suggestion.
じむしょを いてんすることに なりました。
It has been decided that we will move the office.
Using '~koto ni narimashita' to express a decision made by an organization.
じむしょの うんえいひを さくげんします。
We will reduce the office operating costs.
Using specific business vocabulary like 'un-ei-hi' (operating costs).
かのじょは ゆうめいな じむしょに しょぞくしています。
She belongs to a famous agency.
Using 'shozoku shite iru' to mean belonging to an organization.
じむしょの せつびを あたらしく しました。
We modernized the office equipment.
Using 'adjective + ni suru' to mean to make something a certain way.
じむしょに いるとき、でんわが なりました。
While I was in the office, the phone rang.
Using '~toki' to indicate the time when an action occurs.
じむしょの ルールを まもらなければなりません。
You must follow the office rules.
Using '~nakereba narimasen' for obligation.
じむしょの まどから ふじさんが みえます。
Mount Fuji can be seen from the office window.
Using the potential form 'miemasu' (can see/is visible).
じむしょに くるまえに メールを ください。
Please send an email before coming to the office.
Using 'verb (dictionary form) + mae ni' for 'before doing'.
事務所の防犯システムを強化する必要があります。
It is necessary to strengthen the office security system.
Using 'hitsuyou ga aru' (there is a necessity).
弁護士事務所に相談に行くことにしました。
I decided to go to a law firm for a consultation.
Using '~ni iku koto ni shimashita' for a personal decision.
事務所の賃貸契約を更新しなければなりません。
We must renew the office lease agreement.
Business term 'chintai keiyaku' (lease agreement).
事務所のレイアウトを変更して、効率を上げましょう。
Let's change the office layout to increase efficiency.
Using 'te-form' to connect clauses and 'mashou' for suggestions.
事務所に届いた郵便物を確認してください。
Please check the mail that arrived at the office.
Relative clause 'jimusho ni todoita' modifying 'yuubinbutsu'.
事務所の維持管理には多額の費用がかかります。
Maintaining and managing the office costs a large amount of money.
Using 'kakarimasu' for cost or time.
事務所内での私用電話は禁止されています。
Personal phone calls within the office are prohibited.
Passive form 'kinshi sarete iru' (is prohibited).
新しい事務所は交通の便が良い場所にあります。
The new office is in a location with good access to transportation.
Idiomatic expression 'koutsuu no ben ga yoi'.
事務所の法人化を検討していますが、メリットは何でしょうか。
We are considering incorporating the office, but what are the benefits?
Using 'kentou shite iru' (considering/examining).
事務所の代表者が交代することになりました。
It has been decided that the representative of the office will change.
Using 'daihyousha' (representative/head).
事務所の機密保持契約を徹底させる必要があります。
It is necessary to strictly enforce the office's non-disclosure agreements.
Using 'tettei saseru' (to ensure thoroughness/enforce).
事務所の立地条件が、採用活動に大きな影響を与えています。
The office's location conditions are having a significant impact on recruitment activities.
Using 'eikyou wo ataeru' (to exert influence).
事務所の風通しを良くするために、フリーアドレス制を導入した。
To improve communication (transparency), we introduced a hot-desking system.
Metaphorical use of 'kazetoushi wo yoku suru' for transparency/communication.
事務所の運営方針を巡って、意見が対立している。
Opinions are conflicting over the office's management policy.
Using '~wo megutte' (concerning/revolving around).
事務所の登記手続きには、専門的な知識が不可欠だ。
Professional knowledge is indispensable for the office registration procedures.
Using 'fukaketsu' (indispensable).
事務所の拡張に伴い、新しいスタッフを募集しています。
Along with the expansion of the office, we are recruiting new staff.
Using '~ni tomonai' (along with/accompanying).
事務所という物理的な空間の意義が、テレワークの普及により問われている。
The significance of the physical space called an office is being questioned due to the spread of teleworking.
Using 'to iu' to define a concept and 'tawarete iru' (is being questioned).
事務所の歴史を紐解くと、その街の産業の変遷が見えてくる。
Unraveling the history of the office reveals the transition of the city's industries.
Using the literary expression 'himotoku' (to unravel/examine).
事務所の閉鎖は、地域経済にとって象徴的な出来事となった。
The closure of the office became a symbolic event for the local economy.
Using 'shoukyoutiteki' (symbolic).
事務所の権威を保つためには、細部に至るまでの配慮が求められる。
To maintain the authority of the office, attention to detail is required.
Using 'saibu ni itaru made' (down to the finest details).
事務所の存続を賭けたプロジェクトが、いよいよ佳境を迎える。
The project upon which the survival of the office is staked is finally reaching its climax.
Using 'sonzoku wo kaketa' (staked on survival) and 'kakyou' (climax).
事務所の機能を分散させることで、災害リスクの軽減を図るべきだ。
We should aim to reduce disaster risks by decentralizing office functions.
Using 'keigen wo hakaru' (aim to reduce).
事務所という組織体において、個人の裁量はどこまで許容されるべきか。
In the organizational entity known as an office, to what extent should individual discretion be permitted?
Using 'sairyou' (discretion) and 'kyoyou' (permit/allow).
事務所のアイデンティティは、そこに集う人々の志によって形作られる。
The identity of an office is shaped by the aspirations of the people who gather there.
Using 'kokorozashi' (aspirations/will) and 'katachizukurareru' (is shaped).
Colocações comuns
Frases Comuns
— I am in the office. Used to state current location.
今、事務所にいます。
— I am returning to the office. Used when coming back from a meeting or lunch.
3時に事務所に戻ります。
— To be away from the office. Used when the office will be empty for a while.
午後は事務所を空けます。
— The office phone number. Common for contact sharing.
事務所の電話番号を教えてください。
— To go through the agency. Common in the entertainment industry regarding permissions.
その件は事務所を通してください。
— The office is small/cramped. A common complaint.
うちの事務所は狭いです。
— The location of the office.
事務所の場所を地図で送ります。
— The people at the office/colleagues.
事務所の人たちはみんな優しいです。
— Cleaning the office. A common task in Japanese companies.
朝、事務所の掃除をします。
— The office key.
事務所の鍵を閉めましたか?
Frequentemente confundido com
Kaisha is the company/organization. Jimusho is the physical room/building.
Jimushitsu is specifically one room. Jimusho can be a whole building or a firm.
Yakusho is specifically a government or public office (like city hall).
Expressões idiomáticas
— Please talk to my management/agency. Used by celebrities to redirect business inquiries.
仕事の依頼は事務所を通してください。
Professional— Literally 'to take down the sign,' but idiomatically means to close down a business or office.
ついに事務所の看板を下ろすことにした。
Metaphorical— The 'vibe' or culture of a particular agency or office.
あの事務所の色に合っているね。
Informal— The agency taking action, usually to protect its talent or handle a scandal.
今回の件で事務所が動いたらしい。
Journalistic— To stay inside the office to avoid something or work quietly.
今日は一日中事務所に隠れて仕事をします。
Casual— To represent the reputation of one's office or agency.
事務所の看板を背負って頑張ります。
Formal— The most famous or representative person in an agency.
彼はこの事務所の顔だ。
Casual— The agency is strict or controlling (literally 'noisy').
私の事務所は恋愛にうるさいです。
Colloquial— To close down an office permanently (literally 'to fold').
不況で事務所を畳むことになった。
Business— The atmosphere within the office.
事務所の空気が重い。
CasualFácil de confundir
Both mean office.
Ofisu is a loanword often used for modern, stylish, or tech companies. Jimusho is more traditional and covers administrative desks in any setting.
IT企業のオフィス (IT company office) vs. 弁護士事務所 (Lawyer's office).
Both refer to where you work.
Shokuba is the abstract concept of 'workplace.' Jimusho is the concrete physical space.
職場に慣れる (Get used to the workplace) vs. 事務所を掃除する (Clean the office).
Used as a suffix for rooms.
Shitsu is just a room. Jimusho is a functional entity.
会議室 (Meeting room) vs. 事務所 (Office/Agency).
Both can mean an office department.
Kyoku is usually for large government bureaus or broadcasting stations.
放送局 (Broadcasting station) vs. 事務所 (General office).
Places where business happens.
Mise is a shop where products are sold to customers. Jimusho is for desk work.
パン屋の店 (Bakery shop) vs. パン屋の事務所 (Bakery's administrative office).
Padrões de frases
[Place] wa [Jimusho] desu.
あそこは じむしょです。
[Jimusho] ni [Noun] ga arimasu.
じむしょに つくえが あります。
[Jimusho] de [Verb].
じむしょで べんきょうします。
[Jimusho] ni [Verb-motion].
じむしょに いきます。
[Jimusho] no [Noun] wa [Adj] desu.
じむしょの かんきょうは いいです。
[Verb] toki, [Jimusho] ni imashita.
じしんが おきたとき、じむしょに いました。
[Jimusho] wo [Verb-transitive].
じむしょを かがやかせましょう。
[Jimusho] ni okeru [Noun].
じむしょにおける マナーを 学ぶ。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High. It is a core vocabulary word for anyone living or working in Japan.
-
Using 'jimusho' to mean the company name.
→
わたしの かいしゃは [Name] です。
Jimusho is the physical place. Kaisha is the organization.
-
Using the particle 'ni' with 'hataraku' (to work).
→
じむしょで はたらきます。
Actions like working require the particle 'de' for the location.
-
Saying 'jimusho-tachi' for plural offices.
→
いくつかの じむしょ (Several offices).
Japanese doesn't use -tachi for inanimate objects.
-
Confusing 'jimusho' with 'shiyakusho'.
→
じむしょ (Office) vs しやくしょ (City Hall).
They share a kanji but 'shiyakusho' is specifically for city government.
-
Mispronouncing the pitch accent as 'JI-mu-sho'.
→
ji-mu-sho (Flat accent).
Emphasizing the first syllable sounds like English, not Japanese.
Dicas
Particle Distinction
Always remember: 'ni' for being there, 'de' for doing things there. This is the most common mistake for learners.
Agency Context
If you are a fan of Japanese music or drama, knowing 'jimusho' helps you understand entertainment news regarding talent management.
Visiting an Office
When entering a jimusho, it is polite to say 'O-jama shimasu' (I am intruding/excuse me) or 'Shitsurei shimasu'.
Open Plan
Be prepared for the lack of privacy in a Japanese jimusho. Desks are usually facing each other with no dividers.
Complexity
Focus on the 'sho' (所) kanji first, as it appears in many other useful words like 'basho' (place) and 'jusho' (address).
Phone Etiquette
When calling an office, start with 'O-sewa ni natte orimasu' before stating your business.
Signage
Look for the characters 事務所 on building directories. It's often next to the floor number.
Devoicing
The 'u' in 'mu' is often dropped. Listen for 'jim-sho' rather than a clear 'ji-mu-sho'.
Legal Terms
Lawyers and accountants always use 'jimusho' for their practice, never 'kaisha' or 'ofisu'.
Jim's Place
Simply remember 'Jim's Office' -> Jim-u-sho. It's a very effective shortcut.
Memorize
Mnemônico
Think of **JI**m (a guy) doing **MU**ltiple tasks in a **SHO**wroom. Jim-mu-sho = Jim's Multiple-task Showroom (Office).
Associação visual
Imagine a classic Japanese office with many gray desks pushed together and a small sign on the door that says 事務所.
Word Web
Desafio
Try to find the word 事務所 on a map of a Japanese university or in the credits of a Japanese drama (look for talent agencies).
Origem da palavra
The word is composed of three kanji characters: 事 (ji), 務 (mu), and 所 (sho). The combination emerged in the late 19th century during the Meiji era as Japan modernized its administrative and legal systems.
Significado original: A place (所) where duties (務) and matters/business (事) are handled.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Be aware that 'jimusho' can sometimes refer to the headquarters of organized crime groups (yakuza), though this is context-dependent and rare in daily life.
English speakers might use 'office' to mean both the room and the company, but Japanese people are more precise about the physical space.
Pratique na vida real
Contextos reais
At a University
- 事務所で奨学金の相談をする。
- 学生課の事務所はどこですか?
- 事務所に書類を提出する。
- 事務所の閉館時間はいつですか?
Professional Services
- 弁護士事務所に電話をかける。
- 会計事務所で確定申告をする。
- 設計事務所に家を依頼する。
- 事務所の評判を調べる。
Apartment Living
- 管理事務所に鍵を預ける。
- 事務所でゴミの出し方を聞く。
- マンションの事務所で荷物を受け取る。
- 事務所に騒音の苦情を言う。
Entertainment Industry
- 芸能事務所のオーディションを受ける。
- 事務所の社長に挨拶する。
- 事務所の公式ホームページを見る。
- 事務所を移籍する。
Business Travel
- 現地の事務所に立ち寄る。
- 事務所のWi-Fiパスワードを聞く。
- 事務所で会議の準備をする。
- 事務所の近くのホテルに泊まる。
Iniciadores de conversa
"事務所はどちらにありますか? (Where is your office located?)"
"新しい事務所はどうですか? (How is the new office?)"
"事務所の近くに美味しいランチのお店はありますか? (Are there any good lunch spots near the office?)"
"今日は何時まで事務所にいますか? (Until what time will you be in the office today?)"
"事務所のスタッフは何人くらいですか? (How many staff members are in the office?)"
Temas para diário
今日の事務所での仕事を振り返ってみましょう。 (Reflect on today's work at the office.)
理想の事務所はどのようなデザインですか? (What kind of design would your ideal office have?)
事務所で一番好きな場所はどこですか? (Where is your favorite place in the office?)
事務所の同僚について書いてください。 (Write about your colleagues at the office.)
もし自分の事務所を開くなら、何をしたいですか? (If you were to open your own office, what would you want to do?)
Perguntas frequentes
10 perguntasGenerally, no. If it's just a desk in your house, use 'shigoto-beya' (work room). Only use 'jimusho' if that room is your officially registered place of business.
Yes, 'jimusho' is a neutral noun. However, when talking to a boss about their office, you might say 'shitsuchou-shitsu' (manager's office) if they have a private room.
'Kaisha' refers to the legal entity or the company organization. 'Jimusho' refers to the physical office space. Example: 'I work for Toyota (kaisha)' vs. 'I am at the office (jimusho) right now'.
It is highly recommended. While you can write it in hiragana, the kanji 事務所 is very common on signs in Japan.
In Japan, talent agencies are professional management firms. Calling them 'jimusho' emphasizes the administrative and professional management they provide to the artists.
'Ofisu' is common for modern buildings and IT companies, but 'jimusho' remains the standard term for administrative offices in schools, hospitals, and traditional firms.
Use 'de'. 'Jimusho de hatarakimasu' (I work at the office). 'Ni' is for location of existence, like 'Jimusho ni imasu' (I am in the office).
Yes, if the entire building is used as an office, it can be called the 'jimusho-biru' or simply 'jimusho'.
The head office of a company is usually called 'honsha' (本社), but the physical main office space can be 'honsha-jimusho'.
Frequently! You'll hear it in detective anime (tantei jimusho) or any show involving professional characters.
Teste-se 200 perguntas
Write 'The office is big' in Japanese (hiragana).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I work at the office' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to the office tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Office key' using the particle 'no'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a person in the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please come to the office at 10 o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I left the office at 5 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This office is very quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Near the office' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a new office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am at the office now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The office is on the second floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'School office' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I returned to the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Law firm' in Japanese (Kanji or Hiragana).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The office phone number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will wait at the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a small office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot the office key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say aloud: 'Jimusho wa doko desu ka?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am at the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I work at the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please come to the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The office is quiet.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I leave the office at 6.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the office key.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there anyone in the office?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The office is on the 3rd floor.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am returning to the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for an office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The office is near the station.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's clean the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm at the school office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My office is small.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a meeting at the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The office is closed today.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll call the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I forgot something in the office.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The office is very busy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: じむしょに いきます。
Transcribe: じむしょで しごとを します。
Transcribe: じむしょの かぎを ください。
Transcribe: じむしょは どこですか。
Transcribe: じむしょに たなかさんが います。
Transcribe: じむしょの でんわばんごうです。
Transcribe: じむしょを でました。
Transcribe: あたらしい じむしょです。
Transcribe: じむしょの ちかくで あいましょう。
Transcribe: じむしょに きてください。
Transcribe: じむしょは しずかです。
Transcribe: じむしょに だれも いません。
Transcribe: じむしょの なかへ どうぞ。
Transcribe: じむしょの じゅんびを します。
Transcribe: じむしょに もどりますか。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word じむしょ (jimusho) is the standard Japanese term for an office space. While 'ofisu' is used for modern settings, 'jimusho' is essential for administrative and professional contexts. Example: じむしょは 3がいに あります (The office is on the 3rd floor).
- Jimusho means 'office' and refers to the physical room or building where administrative and professional work is carried out by staff.
- It is commonly used for professional practices like law firms (houritsu jimusho) and talent management agencies (geino jimusho) in Japan.
- Grammatically, it is a noun used with particles like 'ni' for location and 'de' for the place where work actions occur.
- It differs from 'kaisha' (company) as it focuses on the space rather than the organization or legal entity itself.
Particle Distinction
Always remember: 'ni' for being there, 'de' for doing things there. This is the most common mistake for learners.
Agency Context
If you are a fan of Japanese music or drama, knowing 'jimusho' helps you understand entertainment news regarding talent management.
Visiting an Office
When entering a jimusho, it is polite to say 'O-jama shimasu' (I am intruding/excuse me) or 'Shitsurei shimasu'.
Open Plan
Be prepared for the lack of privacy in a Japanese jimusho. Desks are usually facing each other with no dividers.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de work
調整
A1O ato de ajustar ou coordenar algo para alcançar um equilíbrio. Comum em contextos técnicos ou na organização de horários.
有利な
B1Esta é uma posição vantajosa para o time.
承知する
B1Reconhecer ou consentir formalmente com algo.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1Candidatar-se a um emprego ou participar de um concurso. Responder a um convite público.
応募する
B1Candidatar-se a um emprego ou inscrever-se em um concurso.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1O termo 勤怠 (kintai) refere-se ao registro de frequência de um funcionário no trabalho, incluindo sua presença, ausência, pontualidade e licenças. É um aspecto crucial da responsabilidade profissional no Japão. A empresa utiliza esses registros para o controle de horas de trabalho e cálculo de salários.
係員
A2Atendente, encarregado, funcionário. Usado para funcionários de estações, museus ou eventos.
ぎんこういん
A2Bancário. Pessoa que trabalha em um banco, lidando com finanças e atendimento.