不審な
不審な em 30 segundos
- Suspicious, questionable, causing doubt or alarm.
- Describes people, objects, or situations that seem unusual or potentially problematic.
- Used in news, security, and everyday conversation to express caution.
- Requires the particle 'na' when directly modifying a noun.
The Japanese adjective 不審な (fushin na) directly translates to 'suspicious' or 'questionable' in English. It's used to describe something or someone that causes doubt, unease, or suspicion, making you feel that something is not right or is potentially dangerous or untrustworthy. This word carries a nuance of uncertainty and a feeling that further investigation might be needed.
You'll often encounter 不審な when discussing situations where people or objects seem out of place, behave unusually, or present an appearance that doesn't quite add up. It's a common term in news reports about crime, security alerts, and even in everyday conversations when someone notices something peculiar. For instance, if you see someone lurking around a building late at night or if a package arrives with no return address and unusual markings, you might describe the situation or the person as 不審な.
The feeling associated with 不審な is one of caution. It's not necessarily accusatory, but it signals that something warrants attention and perhaps a degree of wariness. It's a versatile word that can apply to people's actions, appearances, or even abstract situations. For example, a sudden change in a person's behavior could be described as 不審な if it seems uncharacteristic and raises questions. Similarly, a 不審な noise heard in the middle of the night can cause someone to feel anxious.
In a broader sense, 不審な can also refer to things that are dubious or questionable in terms of their legitimacy or authenticity. For example, an email offering a prize that seems too good to be true might be considered 不審な. The key element is the presence of doubt and the lack of clear, reassuring information. It encourages a pause and a moment of critical assessment before accepting something at face value. It's a word that plays on our natural human tendency to be alert to anomalies and potential threats, making it a very practical and commonly used descriptor in Japanese.
- Key Components
- The word is composed of 不 (fu), meaning 'not' or 'un-', and 審 (shin), which relates to 'examination', 'investigation', or 'judgment'. Combined, 不審 (fushin) means 'not examined', 'unclear', or 'doubtful', leading to the adjective 不審な (fushin na) describing something that is suspicious or questionable.
- Nuance of Doubt
- It specifically implies a lack of certainty or a reason to doubt. It's not just 'strange' but 'strange in a way that makes you suspect something is wrong'.
- Application
- Can be applied to people's behavior, appearance, objects, situations, or even information that seems unreliable.
A 不審な人物が建物の周りをうろついていました。 (Fushin na jinbutsu ga tatemono no mawari o urotsuite imashita.)
不審な is an adjective and is typically followed by a noun, or it can be used predicatively with the copula です (desu) or だ (da). The particle な (na) connects it to the noun it modifies. This structure is common for 'na'-adjectives. When used predicatively, the な is often dropped, or the sentence can end with 不審です (fushin desu) or 不審だ (fushin da).
Let's look at some common sentence structures. You can describe a noun directly: 不審な + Noun. For example, 不審な車 (fushin na kuruma) means 'a suspicious car'. Or, 不審な行動 (fushin na kōdō) means 'suspicious behavior'. This is the most straightforward way to use the adjective.
When the adjective describes the subject of the sentence and appears at the end, you often use 不審です or 不審だ. For example, その男は不審です (Sono otoko wa fushin desu) means 'That man is suspicious'. You can also use it with particles like ~に見える (ni mieru - appears to be) or ~と思われる (to omowareru - is thought to be). For instance, 不審に見える (fushin ni mieru) means 'appears suspicious'.
Another common pattern involves using it with verbs of perception or reporting. For example, 不審な点に気づいた (fushin na ten ni kizuita) means 'I noticed a suspicious point'. Or, 不審なメールが届いた (fushin na mēru ga todoita) means 'A suspicious email arrived'. The adjective modifies the noun directly, indicating the nature of the object or event.
It's also frequently used in police or security contexts. For example, 不審者 (fushinsha) is a compound noun meaning 'suspicious person'. However, when used as an adjective, it would be 不審な人物 (fushin na jinbutsu). The structure ~を警戒する (o keikai suru - to be vigilant about) often pairs with it, such as 不審な動きを警戒してください (fushin na ugoki o keikai shite kudasai) - 'Please be vigilant about suspicious movements'.
Consider the following example: その建物には不審な光が見えた。 (Sono tatemono ni wa fushin na hikari ga mieta.) - 'A suspicious light was seen in that building.' Here, 不審な directly modifies 光 (hikari - light). The use of 不審な suggests that the light was unusual and might indicate something unusual happening inside.
- Modifying Nouns
- The most common usage is 不審な + Noun. Examples include 不審な人 (suspicious person), 不審な場所 (suspicious place), 不審な音 (suspicious sound).
- Predicative Use
- When describing the subject at the end of a sentence, it becomes 不審です or 不審だ. Example: 彼の態度は不審だ (His attitude is suspicious).
- With Verbs
- Used with verbs like 見る (miru - to see), 聞く (kiku - to hear), 感じる (kanjiru - to feel), 疑う (utagau - to doubt). Example: 不審な気配を感じた (I felt a suspicious presence).
この荷物は不審な点が多いので、開けられません。 (Kono nimotsu wa fushin na ten ga ōi node, akaremasen.)
You'll hear 不審な in a variety of real-life situations, often related to safety, security, and general observation. News reports are a primary source. When reporting on crimes, unusual incidents, or potential threats, journalists frequently use 不審な to describe people, vehicles, or circumstances that have raised alarms. For example, a news segment might talk about 不審な車両 (fushin na sharyō - suspicious vehicle) that was spotted in a neighborhood, prompting police investigation.
In official announcements, such as those from the police or local authorities, 不審な is common. You might see signs or hear announcements warning citizens to report any 不審な人や物 (fushin na hito ya mono - suspicious people or objects) they encounter. This is particularly prevalent in areas with higher crime rates or during times of heightened security concerns.
Everyday conversations also feature this word. Imagine friends discussing a strange encounter: 「昨日、駅で不審な男に声をかけられたよ。」 (Kinō, eki de fushin na otoko ni koe o kakerareta yo.) - 'Yesterday, a suspicious man approached me at the station.' This highlights how it's used to describe personal experiences that felt unsettling or out of the ordinary.
In online forums or social media, people might share observations about 不審なメール (fushin na mēru - suspicious emails) or 不審なウェブサイト (fushin na webusaito - suspicious websites) to warn others about potential scams or malware. The term is well-understood in these contexts as referring to something that requires caution and might be a precursor to trouble.
Even in fictional works like movies or novels, 不審な is a staple for building suspense. A detective might investigate 不審な物音 (fushin na monooto - suspicious noises) or describe a character's 不審な行動 (fushin na kōdō - suspicious behavior) to create intrigue. It's a fundamental word for conveying a sense of unease and the need for investigation.
- News Reporting
- Commonly used to describe individuals, vehicles, or events that are part of a criminal investigation or unusual incident. For example, 不審な車 (suspicious vehicle) spotted near a crime scene.
- Police and Security
- Used in public safety announcements to encourage vigilance and reporting of suspicious activity. E.g., report 不審な人物 (suspicious persons).
- Personal Anecdotes
- People use it to describe personal experiences that felt unsettling or out of the ordinary, like 不審な声かけ (suspicious approach/solicitation).
- Online Communication
- To warn others about potential scams, phishing attempts, or malware, such as 不審なメール (suspicious email) or 不審なリンク (suspicious link).
警察は、不審な行動をする人物に注意するよう呼びかけている。 (Keisatsu wa, fushin na kōdō o suru jinbutsu ni chūi suru yō yobikakete iru.)
One common mistake when learning 不審な is confusing its nuance with similar-sounding or conceptually related words. For instance, learners might use it interchangeably with 変な (hen na - strange, weird) or 奇妙な (kimyō na - peculiar, odd). While there's overlap, 不審な specifically implies suspicion, doubt, or potential danger, whereas 変な and 奇妙な can simply describe something unusual or eccentric without necessarily implying a threat.
Another frequent error is the incorrect grammatical usage, particularly concerning the particle な (na). As a 'na'-adjective, 不審な requires な when it directly modifies a noun. Forgetting this particle, e.g., saying 不審人 (fushin jin) instead of 不審な人 (fushin na hito), is a common oversight. While 不審者 (fushinsha) is a correct compound noun, the adjective form needs the な.
Overuse or misapplication is also an issue. Learners might label anything slightly unusual as 不審な, even when a milder adjective would be more appropriate. For example, describing a brightly colored, unusual hat as 不審な might be an exaggeration; 変わった (kawatta - unusual) or 珍しい (mezurashii - rare) might fit better. The key is to reserve 不審な for situations that genuinely evoke doubt or suspicion.
Furthermore, learners might struggle with the predicative use. While 不審です (fushin desu) is correct, some might incorrectly try to add な at the end of a sentence, like その男は不審なです. This is grammatically incorrect. The な is only used when 不審 directly modifies a noun.
Finally, some learners might confuse the meaning of 審 (shin) itself. While it relates to investigation, the adjective 不審な doesn't mean 'investigative' but rather 'lacking clear investigation' or 'doubtful'. Understanding the negative prefix 不 (fu) is crucial here.
- Confusing with 'Hen na' and 'Kimyō na'
- Using 不審な for things that are merely strange or odd, rather than suspicious or potentially dangerous. 不審な implies doubt and caution, while 変な or 奇妙な are more general descriptors of unusualness.
- Forgetting the Particle 'Na'
- Omitting the necessary な when 不審 directly precedes a noun. The correct form is 不審な + Noun, not 不審 + Noun (unless referring to the compound noun 不審者).
- Overuse or Misapplication
- Applying 不審な to situations that are only slightly unusual and don't warrant suspicion. Consider if a milder adjective like 変わった (unusual) or 面白い (omoshiroi - interesting) might be more fitting.
- Incorrect Predicative Form
- Adding な when using 不審 at the end of a sentence, e.g., ~は不審なです. The correct predicative form is 不審です or 不審だ.
Mistake: その猫は不審な動きをした。(The cat made a suspicious movement.) Correct: その猫は変な動きをした。(The cat made a strange movement.)
While 不審な (fushin na) is excellent for conveying suspicion and doubt, especially in contexts of potential danger or illegality, there are other words that can be used depending on the specific nuance you want to express. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise term.
One common alternative is 変な (hen na). This is a very general term for 'strange', 'weird', or 'odd'. It can be used for things that are unusual but not necessarily suspicious. For example, a 変な夢 (hen na yume - strange dream) is common, but you wouldn't call a dream 不審な. However, a 変な人 (hen na hito - strange person) could sometimes overlap with 不審な人 (fushin na hito - suspicious person) if their strangeness makes them seem potentially problematic.
Another related word is 奇妙な (kimyō na). This adjective means 'peculiar', 'curious', or 'bizarre'. It often describes something that is strange in an interesting or unusual way, perhaps even slightly unsettling, but typically less threatening than 不審な. For instance, a 奇妙な coincidences (kimyō na guuzen - peculiar coincidences) might be noted, but they don't necessarily raise alarm.
For situations where something seems questionable in terms of honesty or fairness, 怪しい (ayashii) is a very useful alternative. 怪しい often implies something is shady, dubious, or untrustworthy, and it can be used for people, situations, or even objects. For example, 怪しい店 (ayashii mise - shady shop) or 怪しい儲け話 (ayashii mōke banashi - suspicious money-making scheme). It carries a strong sense of doubt about legitimacy.
In formal or legal contexts, 疑問 (gimon - doubt, question) can be the root. While not an adjective itself, phrases like 疑問がある (gimon ga aru - there is doubt) or 疑問視する (gimon shi suru - to regard with doubt) convey a similar sentiment of questioning something's validity, often in a more intellectual or analytical way than the immediate unease of 不審な.
When something is simply out of the ordinary or not typical, 変わった (kawatta) or 珍しい (mezurashii) might be more appropriate. 変わった means 'unusual' or 'different', and 珍しい means 'rare' or 'uncommon'. These words lack the negative connotation of suspicion.
- 変な (hen na) - Strange, Weird
- A general term for unusualness. Use when something is odd but not necessarily concerning. Example: 変な味 (hen na aji - strange taste).
- 奇妙な (kimyō na) - Peculiar, Bizarre
- Describes something strange in a curious or slightly unsettling way, less about danger and more about oddity. Example: 奇妙な coincidences (kimyō na guuzen - peculiar coincidences).
- 怪しい (ayashii) - Shady, Dubious, Untrustworthy
- Excellent for when something seems untrustworthy or potentially fraudulent. Strong overlap with 不審な but often emphasizes lack of legitimacy. Example: 怪しい人物 (ayashii jinbutsu - shady person).
- 疑問がある (gimon ga aru) - To have doubt
- A phrase indicating a state of doubt, often used in more analytical or formal contexts than 不審な. Example: その説明には疑問がある (Sono setsumei ni wa gimon ga aru - There is doubt about that explanation).
- 変わった (kawatta) - Unusual, Different
- A neutral term for something that deviates from the norm. Lacks the negative implication of suspicion. Example: 変わった趣味 (kawatta shumi - unusual hobby).
Comparison: 彼は不審な行動をしていた。(He was acting suspiciously.) vs. 彼は怪しい人物に見えた。(He looked like a shady character.)
How Formal Is It?
Curiosidade
The character 審 itself is composed of the radicals 缶 (kan - can/container) and 又 (mata - again/hand). One interpretation suggests that examining something repeatedly (mata) within a container (kan) leads to clarity or judgment. This imagery subtly hints at the investigative nature of the character.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'fu' too strongly.
- Not palatalizing the 'sh' sound in 'shin' enough.
- Not lengthening the 'i' sound or emphasizing the double 'n'.
- Omitting the 'na' particle or pronouncing it incorrectly.
Nível de dificuldade
Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> requires grasping its core meaning of suspicion and doubt. Its use in various contexts, from news reports to casual conversation, means learners will encounter it frequently. Recognizing its grammatical function as a 'na'-adjective and its common collocations is key for comprehension.
Correctly using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> in writing involves remembering the 'na' particle when modifying a noun and choosing the appropriate register. Overuse or misuse with similar words like 'hen na' can lead to inaccuracies. Learners need to practice constructing sentences that reflect genuine suspicion.
Pronouncing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> correctly involves paying attention to the long vowel and the geminate 'n'. More importantly, using it appropriately in spoken Japanese requires understanding the social context and the level of suspicion one wishes to convey, avoiding overly strong accusations unless warranted.
Listening comprehension of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> is generally straightforward once the meaning is understood. Its common usage in news and announcements means learners will likely hear it often. Distinguishing it from similar words like 'hen na' based on context is crucial for accurate understanding.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Na-Adjectives
不審な is a 'na'-adjective. When it modifies a noun, it takes the particle な (na). Example: 不審な車 (fushin na kuruma) - suspicious car.
Predicative Adjectives
When used at the end of a sentence to describe the subject, 'na'-adjectives often drop the な and take だ (da) or です (desu). Example: その男は不審だ (Sono otoko wa fushin da) - That man is suspicious.
Adverbial Use
Some 'na'-adjectives can be used adverbially by changing な to に (ni). Example: 不審に見える (fushin ni mieru) - appears suspicious.
Compound Nouns
不審 (fushin) can combine with other words to form compound nouns. Example: 不審者 (fushinsha) - suspicious person.
Particles with Adjectives
When 不審な modifies a noun that is the object of a verb, the particle を (o) is used. Example: 不審な行動を見る (fushin na kōdō o miru) - to see suspicious behavior.
Exemplos por nível
あの人は変です。
That person is strange.
This is a simple description using 'hen na'.
これは変な音だ。
This is a strange sound.
Using 'hen na' to describe a sound.
猫が変な動きをした。
The cat made a strange movement.
Describes an animal's unusual behavior.
これは変な味。
This has a strange taste.
Describing food taste as unusual.
変な顔をしている。
He/She is making a strange face.
Describing facial expressions.
変な服だね。
That's strange clothing, isn't it?
Commenting on clothing.
変な質問だ。
That's a strange question.
Describing a question as odd.
変な天気だ。
The weather is strange.
Describing unusual weather.
あの男は少し怪しい。
That man is a little shady/suspicious.
Using 'ayashii' to describe a person's suspicious nature.
このメールは怪しい。
This email is suspicious/dubious.
Warning about a suspicious email.
怪しい日本語のサイトを見つけた。
I found a suspicious Japanese website.
Describing a website as untrustworthy.
怪しい人物がうろついていた。
A suspicious person was lurking around.
Describing someone's suspicious presence.
怪しい物音を聞いた。
I heard a suspicious noise.
Describing an unsettling sound.
怪しい取引をしているようだ。
They seem to be making a shady deal.
Implying a dubious transaction.
怪しい広告が多い。
There are many suspicious advertisements.
Commenting on online advertising.
怪しい日本語で話しかけられた。
Someone spoke to me in suspicious Japanese.
Describing unclear or potentially deceptive communication.
その男の行動は不審だった。
That man's behavior was suspicious.
Using 不審な to describe behavior.
不審な車が家の前に止まっていた。
A suspicious car was parked in front of the house.
Describing a suspicious vehicle.
不審な点があるので、報告します。
There are suspicious points, so I will report it.
Indicating specific points of suspicion for reporting.
不審な人物に注意してください。
Please be careful of suspicious individuals.
A public safety warning using 不審な.
不審なメールが届きました。
A suspicious email arrived.
Reporting the arrival of a suspicious email.
不審な物音に目が覚めた。
I woke up to a suspicious noise.
Describing being woken by suspicious sounds.
その建物は不審な光を放っていた。
That building was emitting a suspicious light.
Describing a suspicious visual phenomenon.
不審な荷物を発見しました。
I discovered a suspicious package.
Reporting the discovery of a suspicious item.
その組織の活動には不審な点が多く、当局が調査に乗り出した。
There are many suspicious points in the organization's activities, and authorities have begun an investigation.
More complex sentence structure, common in news or official reports.
不審なウェブサイトへのアクセスは避けるべきだ。
Accessing suspicious websites should be avoided.
Giving advice about online safety.
彼は終始不審な態度をとっていた。
He maintained a suspicious attitude throughout.
Describing a person's consistent suspicious demeanor.
不審な取引の疑いで、数名が逮捕された。
Several people were arrested on suspicion of suspicious transactions.
Used in reporting arrests related to suspicious activities.
不審なメールの添付ファイルを開かないでください。
Please do not open the attachment of suspicious emails.
Specific instruction regarding suspicious emails.
監視カメラには不審な人物が映っていた。
A suspicious person was captured on the surveillance camera.
Describing evidence from surveillance.
この地域では不審な車両の目撃情報が相次いでいる。
There have been successive reports of suspicious vehicles in this area.
Reporting on recurring incidents.
不審な勧誘には十分注意が必要です。
Sufficient caution is needed for suspicious solicitations.
Warning about deceptive sales tactics.
その事件の背後には、より不審な意図が隠されている可能性がある。
There is a possibility that more suspicious intentions are hidden behind that incident.
Discussing underlying, hidden motives.
不審な行動を繰り返す者に対しては、厳格な監視体制が敷かれた。
A strict surveillance system was put in place for those who repeatedly engage in suspicious behavior.
Describing official measures against suspicious behavior.
彼の証言には不審な矛盾が多く、さらなる聴取が必要となった。
His testimony contained many suspicious contradictions, necessitating further questioning.
Analyzing inconsistencies in testimony.
不審な資金の流れが発覚し、金融庁が調査に乗り出した。
Suspicious financial flows were discovered, and the Financial Services Agency launched an investigation.
Discussing financial irregularities.
不審な人物が大学構内に侵入したという情報が流れ、警戒態勢が強化された。
Information spread that a suspicious person had infiltrated the university campus, and the alert level was raised.
Reporting on security breaches.
その広告は、消費者の不安を煽るような不審な表現を用いていた。
That advertisement used suspicious language that seemed to incite consumer anxiety.
Critiquing advertising language.
不審な暗号化された通信が傍受され、国家安全保障上の懸念が高まった。
Suspicious encrypted communications were intercepted, raising national security concerns.
Discussing cybersecurity and intelligence.
彼は、不審な痕跡を残さずに現場から姿を消した。
He disappeared from the scene without leaving any suspicious traces.
Describing a clandestine escape.
その芸術作品の真贋を巡っては、不審な点が散見され、専門家の間で議論を呼んでいる。
Regarding the authenticity of that artwork, suspicious points are scattered, sparking debate among experts.
Discussing art authentication and scholarly debate.
不審な政治的介入の疑いが浮上し、政府の独立性に対する懸念が表明された。
Suspicion of improper political interference has surfaced, and concerns about the government's independence have been expressed.
Analyzing political maneuvering and its implications.
不審なデータ改竄の痕跡が発見されたことにより、プロジェクトの信頼性が著しく損なわれた。
The discovery of traces of suspicious data tampering significantly undermined the project's credibility.
Discussing data integrity and its impact on trust.
不審な人物によるオンラインでの扇動行為が、社会不安を増幅させる一因となっている。
Online incitement activities by suspicious individuals are contributing to the amplification of social unrest.
Analyzing the role of individuals in spreading unrest online.
不審な暗号化された通信の傍受は、国家安全保障上の喫緊の課題として認識されている。
The interception of suspicious encrypted communications is recognized as an urgent national security issue.
Framing cybersecurity threats within a national security context.
その歴史的文書の筆跡には、不審な改変が加えられている可能性が指摘されている。
It has been pointed out that there is a possibility of suspicious alterations made to the handwriting of that historical document.
Examining historical artifacts for authenticity.
不審な金融取引のパターンが、国際的なマネーロンダリング捜査の端緒となった。
Patterns of suspicious financial transactions became the starting point for an international money laundering investigation.
Detailing the initiation of complex investigations.
不審な目的で収集された個人情報の流出は、プライバシー侵害として重大な問題視されている。
The leakage of personal information collected for suspicious purposes is viewed as a serious issue of privacy violation.
Discussing data privacy and malicious intent.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Information about suspicious individuals. This is a compound noun often used in police bulletins or local safety announcements to warn residents about potential threats.
地域で不審者情報が流れたので、子供たちに注意するように言いました。 (Chiiki de fushinsha jōhō ga nagareta node, kodomotachi ni chūi suru yō ni iimashita.) (Information about suspicious individuals circulated in the area, so I told the children to be careful.)
— To notice a suspicious point or aspect. This phrase is used when someone identifies something unusual or questionable about a situation, object, or person.
報告書を読んでいるうちに、いくつか不審な点に気づいた。 (Hōkokusho o yonde iru uchi ni, ikutsuka fushin na ten ni kizuita.) (While reading the report, I noticed several suspicious points.)
— To make suspicious movements. This describes behavior that is erratic, furtive, or otherwise out of the ordinary, often suggesting ill intent.
彼は突然立ち止まって、周りを不審な動きで見ていた。 (Kare wa totsuzen tachidomatte, mawari o fushin na ugoki de mite ita.) (He suddenly stopped and looked around with suspicious movements.)
— Be careful of suspicious emails. This is a common warning, especially in digital contexts, advising people to be vigilant about phishing or scam emails.
最近、不審なメールに注意するようにというアナウンスが多い。 (Saikin, fushin na mēru ni chūi suru yō ni to iu anaunsu ga ōi.) (Recently, there have been many announcements advising caution regarding suspicious emails.)
— Reporting a suspicious vehicle. This refers to the act of informing authorities about a vehicle that is behaving unusually or appears out of place.
警察は、不審な車両の通報を受けて捜査を開始した。 (Keisatsu wa, fushin na sharyō no tsūhō o ukete sōsa o kaishi shita.) (The police launched an investigation after receiving a report of a suspicious vehicle.)
— To feel a suspicious presence. This phrase describes an intuition or a subtle sense that something or someone suspicious is nearby.
一人で歩いていると、不審な気配を感じて足早になった。 (Hitori de aruite iru to, fushin na kehai o kanjite ashibayaku natta.) (As I was walking alone, I felt a suspicious presence and quickened my pace.)
— A suspicious situation. This refers to circumstances that seem unusual, questionable, or potentially dangerous, warranting further attention.
現場は不審な状況だったため、すぐに封鎖された。 (Genba wa fushin na jōkyō datta tame, sugu ni fūsa sareta.) (The scene was in a suspicious situation, so it was immediately cordoned off.)
— Suspicious words and actions. This phrase encompasses both verbal and behavioral indicators that suggest something is not right.
彼の不審な言動から、何か隠していることがあると確信した。 (Kare no fushin na gendō kara, nanika kakushite iru koto ga aru to kakushin shita.) (From his suspicious words and actions, I became convinced he was hiding something.)
— Not to be deceived by suspicious solicitations. This is a piece of advice encouraging people to be wary of dubious offers or requests.
不審な勧誘に騙されないように、常に冷静な判断が必要です。 (Fushin na kan'yū ni damasarenai yō ni, tsune ni reisei na handan ga hitsuyō desu.) (To avoid being deceived by suspicious solicitations, calm judgment is always necessary.)
— Suspicious advertisements. Refers to ads that are misleading, deceptive, or potentially harmful.
ウェブサイトに不審な広告が表示されたので、すぐに閉じました。 (Webusaito ni fushin na kōkoku ga hyōji sareta node, sugu ni tojimashita.) (Suspicious advertisements appeared on the website, so I closed it immediately.)
Frequentemente confundido com
不審な implies suspicion or potential danger, while 変な simply means 'strange' or 'weird' without necessarily carrying a negative connotation.
怪しい is very similar and often interchangeable, but it can sometimes lean more towards 'shady' or 'dubious' in terms of legitimacy, whereas 不審な can also imply a more direct sense of unease or potential threat.
奇妙な describes something peculiar or bizarre, often in a curious or unusual way, rather than inherently suspicious or threatening.
Expressões idiomáticas
— Suspicious person, suspicious object. While 不審な is an adjective, 不審者 (fushinsha) and 不審物 (fushinbutsu) are compound nouns. They are commonly used in public safety announcements to refer to potentially dangerous individuals or items. 不審者 is a direct noun for 'suspicious person'. 不審物 refers to anything that seems out of place or potentially harmful, like a suspicious package.
公園で不審物が見つかり、一時的に立ち入り禁止となりました。 (Kōen de fushinbutsu ga mitsukari, ichiji-teki ni tachiiri kinshi to narimashita.) (A suspicious object was found in the park, and access was temporarily prohibited.)
Formal, official contexts— To sense or detect a suspicious presence or atmosphere. This implies a keen awareness or intuition about something being amiss, often before concrete evidence emerges.
ベテラン刑事は、現場の状況から不審な気配を察知した。 (Beteran keiji wa, genba no jōkyō kara fushin na kehai o satchi shita.) (The veteran detective sensed a suspicious presence from the situation at the scene.)
Neutral to formal, often used in crime fiction or reporting— To leave suspicious traces. This idiom is used when someone or something has acted in a way that leaves behind clues or evidence that points to their suspicious nature or intent.
犯人は現場に不審な痕跡を残さなかった。 (Hannin wa genba ni fushin na konseki o nokosanakatta.) (The culprit did not leave any suspicious traces at the scene.)
Neutral to formal, common in crime narratives— To stare with suspicious eyes. This describes a way of looking at someone or something with doubt, distrust, or suspicion.
彼は私を不審な目でじっと見つめていた。 (Kare wa watashi o fushin na me de jitto mitsumete ita.) (He was staring at me intently with suspicious eyes.)
Neutral— A suspicious bodyguard. This phrase combines the idea of a protector with a sense of unease or doubt about their true loyalties or methods.
その政治家の周りには、いつも不審な用心棒が数人いる。 (Sono seijika no mawari ni wa, itsumo fushin na yōjinbō ga sūnin iru.) (There are always several suspicious bodyguards around that politician.)
Neutral to slightly informal— Suspicious rumors circulate. This idiom refers to the spread of unconfirmed or questionable information that causes doubt or concern.
会社に不審な噂が流れて、社員たちは不安を感じている。 (Kaisha ni fushin na uwasa ga nagarete, shain-tachi wa fuan o kanjite iru.) (Suspicious rumors circulated in the company, and the employees are feeling anxious.)
Neutral— To expose or uncover suspicious behavior. This implies a process of investigation that reveals wrongdoing or questionable actions.
当局は、不審な行動を繰り返す組織を摘発した。 (Tōkyoku wa, fushin na kōdō o kurikaesu soshiki o tekihatsu shita.) (Authorities exposed an organization that repeatedly engaged in suspicious behavior.)
Formal, investigative contexts— Suspicious attire or appearance. This describes clothing or a general look that is unusual, out of place, or suggests something is not right.
彼は不審な装いで、真夜中に人通りの少ない道を歩いていた。 (Kare wa fushin na yosooi de, mayonaka ni hitodōri no sukunai michi o aruite ita.) (He was walking down a sparsely populated street in the middle of the night in suspicious attire.)
Neutral— To suspect a suspicious transaction. This phrase combines the adjective with the verb 'to suspect', emphasizing the act of doubting the legitimacy of a deal or exchange.
その会社の不審な取引を疑って、捜査が始まった。 (Sono kaisha no fushin na torihiki o utagatte, sōsa ga hajimatta.) (An investigation began, suspecting the company's suspicious transactions.)
Neutral to formal— To conceal suspicious intentions. This idiom suggests that someone has hidden motives that are not good or trustworthy.
彼の親切な言葉の裏には、不審な意図が秘められているように感じた。 (Kare no shinsetsu na kotoba no ura ni wa, fushin na ito ga himerarete iru yō ni kanjita.) (I felt as if suspicious intentions were hidden behind his kind words.)
Formal, literaryFácil de confundir
Both describe things that are not normal or expected.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> specifically implies a reason for suspicion, doubt, or potential danger. <span class='font-bold'>変な</span> is a more general term for 'strange' or 'weird' and doesn't necessarily imply any negative consequences. You might describe a strange-tasting candy as <span class='font-bold'>変な味</span>, but you wouldn't call it <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な味</mark> unless it indicated some kind of contamination or harm.
The cat made a strange movement. (猫が変な動きをした。) vs. The man made suspicious movements. (男が不審な動きをした。)
Both words convey a sense of doubt and untrustworthiness.
<span class='font-bold'>怪しい</span> often implies something is shady, dubious, or untrustworthy, particularly concerning honesty, authenticity, or legitimacy. It can be used for things like <span class='font-bold'>怪しい店</span> (shady shop) or <span class='font-bold'>怪しい儲け話</span> (shady money-making scheme). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> can encompass this but also carries a stronger sense of unease or potential threat, especially regarding behavior or presence. For example, a person who is simply trying to scam you might be <span class='font-bold'>怪しい</span>, while someone lurking around your house at night might be <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark>.
That website looks suspicious. (そのウェブサイトは怪しい。) vs. The person lurking near the bank looked suspicious. (銀行の近くでうろついていた人物は不審だった。)
Both describe things that are unusual.
<span class='font-bold'>奇妙な</span> means 'peculiar', 'odd', or 'bizarre'. It describes something strange in a curious or unsettling way, but typically lacks the direct implication of danger or illegality that <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> carries. You might describe a strange coincidence as <span class='font-bold'>奇妙な</span>, but a person trying to break into a house would be <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark>.
I heard a peculiar sound. (奇妙な音が聞こえた。) vs. I saw a suspicious figure in the dark. (暗闇で不審な人影を見た。)
They represent opposite concepts.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> means 'suspicious' or 'doubtful', indicating a lack of trust. <span class='font-bold'>信頼できる</span> means 'trustworthy' or 'reliable', indicating confidence and belief in someone or something's integrity. They are antonyms.
This is a suspicious report. (これは不審な報告だ。) vs. This is a trustworthy report. (これは信頼できる報告だ。)
Both relate to certainty or lack thereof.
<span class='font-bold'>確かな</span> means 'certain', 'sure', or 'definite', implying a lack of doubt. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> implies doubt and uncertainty, the opposite of certainty. If evidence is <span class='font-bold'>確かな</span>, it is not <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark>.
We have certain evidence. (確かな証拠がある。) vs. We have suspicious evidence. (不審な証拠がある。)
Padrões de frases
不審な + Noun
不審な + 人 (hito) -> 不審な人 (Fushin na hito) - Suspicious person.
Noun + は + 不審だ。
猫は + 不審だ -> 猫は不審だ。(Neko wa fushin da.) - The cat is suspicious.
不審な + Noun + を + Verb
不審な + 音 (oto) + を + 聞く (kiku) -> 不審な音を聞いた。(Fushin na oto o kiita.) - I heard a suspicious sound.
Noun + が + 不審な + Noun + を + する
男 + が + 不審な + 行動 (kōdō) + を + する -> 男が不審な行動をする。(Otoko ga fushin na kōdō o suru.) - The man is behaving suspiciously.
不審な + Noun + に + 注意する
不審な + 車 (kuruma) + に + 注意する -> 不審な車に注意する。(Fushin na kuruma ni chūi suru.) - Be cautious of suspicious cars.
Sentence + ので、不審な点がある。
報告書を読んだので、不審な点がある。(Hōkokusho o yonda node, fushin na ten ga aru.) - Because I read the report, there are suspicious points.
不審な + Noun + が + Verb + され、 + Consequence
不審な + 荷物 (nimotsu) + が + 発見 (hakken) + され、 + 封鎖された。(Fushin na nimotsu ga hakken sare, fūsa sareta.) - A suspicious package was discovered, and it was cordoned off.
Noun + は + 不審な + 意図 (ito) + を + 秘めている。
彼の言葉 + は + 不審な + 意図 + を + 秘めている。(Kare no kotoba wa fushin na ito o himete iru.) - His words conceal suspicious intentions.
Família de palavras
Substantivos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High. This is a common adjective in everyday Japanese, especially in contexts related to safety and security.
-
Forgetting the 'na' particle.
→
不審な + Noun (e.g., 不審な車)
As a 'na'-adjective, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> requires the particle <span class='font-bold'>な</span> when directly modifying a noun. Saying <span class='font-bold'>不審車</span> is incorrect in this context (unless it's the compound noun <span class='font-bold'>不審者</span>).
-
Using it for anything unusual.
→
Use <span class='font-bold'>変な</span> (hen na) or <span class='font-bold'>変わった</span> (kawatta) for general strangeness.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> specifically implies suspicion, doubt, or potential danger. Using it for something merely quirky or odd (like a funny hat) dilutes its meaning and can sound like an overreaction.
-
Incorrect predicative form.
→
Noun + は + 不審だ/不審です (e.g., その男は不審だ)
When used predicatively (describing the subject at the end of the sentence), the <span class='font-bold'>な</span> is dropped. Saying <span class='font-bold'>その男は不審なです</span> is grammatically incorrect.
-
Confusing with 怪しい (ayashii) or 変な (hen na) in nuanced situations.
→
Understand the subtle differences: <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> (suspicion/potential threat), <span class='font-bold'>怪しい</span> (shady/dubious legitimacy), <span class='font-bold'>変な</span> (strange/weird).
While there's overlap, choosing the most precise word depends on the specific context and the type of doubt or unease being conveyed.
-
Over-reliance on direct translation.
→
Consider the context and the feeling of unease or doubt <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> conveys.
Directly translating 'suspicious' might not always capture the nuances of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> in Japanese. Pay attention to how it's used in native materials to grasp its idiomatic application.
Dicas
The 'Na' Particle
As a 'na'-adjective, 不審な requires the particle な when it directly precedes a noun. Forgetting this is a common mistake. For example, 不審な車 is correct, not 不審車 (unless it's the compound noun 不審者).
Visualize Suspicion
To remember 不審な, visualize a detective with a magnifying glass (審 - examination) finding something 'not' (不 - not) right. Imagine a shadowy figure or a mysterious object that makes you feel uneasy.
Practice the 'Shin'
The 'shin' in 不審な (/fɯ̟ɕi̘nːa̠/) has a palatalized 'sh' sound and a long 'i'. Practice saying 'sheen' with the tongue slightly higher and closer to the roof of your mouth, and hold the 'ee' sound. Also, emphasize the double 'n'.
Reporting vs. Confronting
In Japanese culture, when encountering something 不審な, direct confrontation might be avoided. It's more common to observe, report to authorities (like police), or discuss with trusted individuals. Think about reporting 不審者 or 不審物.
Compound Nouns
Learn common compound nouns like 不審者 (fushinsha - suspicious person) and 不審物 (fushinbutsu - suspicious object). These are very practical and frequently heard in safety announcements.
Predicative Use
When describing the subject of a sentence, 不審な often becomes 不審だ or 不審です. Example: その車は不審だ (That car is suspicious).
vs. 怪しい (Ayashii)
While both mean suspicious, 怪しい often implies 'shady' or 'dubious legitimacy', whereas 不審な can lean more towards unease or potential threat.
News Reports
Pay attention to how 不審な is used in Japanese news headlines and articles, especially concerning crime or unusual events. This is an excellent way to see it in action.
Scenario Building
Create short scenarios in Japanese where you need to describe something as 不審な. For instance, imagine witnessing a 不審な transaction or seeing a 不審な person. This active recall helps solidify the word's meaning and usage.
Memorize
Mnemônico
Imagine a detective looking at a scene with a magnifying glass (審 - shin, examination) and finding something not quite right (不 - fu, not). The object or person is therefore suspicious (不審 - fushin). You can picture a Fussing (sounds like 'fu shin') person who is acting Shinister (sounds like 'shin') and making everyone suspicious.
Associação visual
Picture a shadowy figure lurking behind a tree, with a large question mark hovering above their head. The figure is indistinct and makes you feel uneasy, embodying the concept of suspicion.
Word Web
Desafio
Describe a scene from a movie or book where a character acts suspiciously. Use the word 不審な at least three times in your description. Focus on conveying the feeling of doubt and unease.
Origem da palavra
The word 不審な (fushin na) is derived from the Chinese characters 不 (fu) meaning 'not' or 'un-', and 審 (shin) meaning 'examine', 'investigate', 'judge', or 'clear'. Together, 不審 (fushin) literally means 'not examined', 'unclear', or 'doubtful'. When followed by the adjectival particle な (na), it becomes an adjective describing something that is suspicious or questionable.
Significado original: The core meaning revolves around a lack of clarity or certainty, leading to doubt or suspicion.
Sino-Japanese (Kanji compound)Contexto cultural
While 不審な is a standard term, it's important to use it appropriately. Labeling someone as 不審な can carry significant implications, especially in formal or legal contexts. It's best used when there are concrete reasons for suspicion rather than mere assumptions or biases. In everyday conversation, context is key to avoid causing offense.
In English-speaking cultures, 'suspicious' is also a common term used in similar contexts. However, the nuances of indirectness and the emphasis on 'reading the air' might be less pronounced. Direct confrontation or questioning might be more socially acceptable in certain situations than in Japan.
Pratique na vida real
Contextos reais
Crime and Security
- 不審者情報に注意 (fushinsha jōhō ni chūi)
- 不審な車両の目撃 (fushin na sharyō no mokugeki)
- 不審物発見 (fushinbutsu hakken)
Online Safety
- 不審なメールを開かない (fushin na mēru o akanai)
- 不審なウェブサイトを避ける (fushin na webusaito o sakeru)
- 不審なリンクをクリックしない (fushin na rinku o kurikku shinai)
Everyday Observations
- 不審な物音がする (fushin na monooto ga suru)
- 不審な行動を目撃した (fushin na kōdō o mokugeki shita)
- 不審な気配を感じる (fushin na kehai o kanjiru)
Formal Reports/News
- 不審な点についての報告 (fushin na ten ni tsuite no hōkoku)
- 不審な取引の調査 (fushin na torihiki no chōsa)
- 不審な人物の逮捕 (fushin na jinbutsu no taiho)
Personal Encounters
- 不審な人に声をかけられた (fushin na hito ni koe o kakerareta)
- 不審な勧誘に注意 (fushin na kan'yū ni chūi)
- 不審な光を見た (fushin na hikari o mita)
Iniciadores de conversa
"Have you ever encountered a suspicious person or situation in Japan? What happened?"
"What kind of things do you think are considered suspicious in Japanese culture?"
"If you saw a suspicious vehicle parked in your neighborhood, what would you do?"
"How would you describe a suspicious email you received in Japanese?"
"What's the difference between something that is just 'strange' and something that is truly 'suspicious'?"
Temas para diário
Describe a time you felt suspicious about something or someone. Use the word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> to detail the situation and your feelings.
Imagine you are a detective investigating a case. Write a short report detailing the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> clues you have found.
Think about online security. What makes an email or website seem <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> to you, and what steps do you take?
Write a short story where the main character notices something <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> about their surroundings, leading to an unexpected event.
Compare and contrast <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> with other Japanese words for 'strange' or 'shady'. When would you use each one?
Perguntas frequentes
10 perguntasThe main difference lies in the nuance of suspicion and potential danger. 不審な implies that something or someone is causing doubt, unease, or suspicion, suggesting a potential problem or threat. It's used in contexts where caution is warranted. 変な is a more general term for 'strange' or 'weird' and can describe anything unusual without necessarily implying suspicion or danger. For example, a 変な dream is just odd, but a 不審な person lurking near your house is a cause for concern.
Yes, absolutely. 不審な can be used to describe inanimate objects that seem out of place, unusual, or potentially dangerous. Common examples include 不審な車 (suspicious car), 不審な荷物 (suspicious package), or 不審な光 (suspicious light). The key is that the object's appearance or presence evokes doubt or suspicion.
Some common compound nouns formed with 不審 include 不審者 (fushinsha - suspicious person), 不審物 (fushinbutsu - suspicious object), and 不審船 (fushinsen - suspicious vessel). These are frequently used in official announcements and news reports related to safety and security.
Calling someone 不審な directly to their face is generally confrontational and can be considered rude, unless in a very specific context like a police interrogation. In everyday situations, it's more common to describe their actions or behavior as 不審な, or to report them to authorities if their behavior is genuinely concerning. However, using it in reporting or observation is standard and not inherently rude.
As a 'na'-adjective, 不審な must be followed by the particle な (na) when it directly modifies a noun. For example, you say 不審な男 (fushin na otoko - suspicious man), not 不審男 (unless referring to the compound noun 不審者).
While very similar, 怪しい often implies something is 'shady' or 'dubious' in terms of legitimacy or trustworthiness, like a scam. 不審な can encompass this but also carries a stronger sense of unease, potential threat, or general strangeness that warrants caution. For instance, a 怪しい salesman might be trying to trick you, while a 不審な figure lurking in an alley might be perceived as more dangerous.
Yes, it can be used to describe abstract concepts or situations that evoke doubt or suspicion. For example, 不審な点 (fushin na ten - suspicious points) in a report, 不審な状況 (fushin na jōkyō - suspicious situation), or 不審な意図 (fushin na ito - suspicious intentions).
The pronunciation is roughly /fɯ̟ɕi̘nːa̠/. The 'fu' is light, 'shin' has a palatalized 'sh' and a long 'i', and the 'n' is slightly emphasized (geminate). The final 'na' is standard.
不審な is generally more common in everyday contexts and often describes a palpable sense of unease or strangeness that suggests potential danger or wrongdoing. 疑わしい is more formal and directly means 'doubtful' or 'questionable', often used when there's a specific reason to doubt the truth or validity of something, like evidence or a statement.
Opposites include 信頼できる (shinrai dekiru - trustworthy, reliable), 確かな (tashika na - certain, sure), and 明白な (meihaku na - clear, obvious). These words all imply a lack of doubt and a sense of certainty or legitimacy.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The adjective <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不審な</mark> (fushin na) is used to describe anything that evokes suspicion, doubt, or a sense of unease, suggesting that something might be wrong or require further investigation. It's a crucial term for expressing caution in various contexts, from personal encounters to official warnings. For example, <span class='font-bold'>不審な人物</span> (fushin na jinbutsu) means 'suspicious person'.
- Suspicious, questionable, causing doubt or alarm.
- Describes people, objects, or situations that seem unusual or potentially problematic.
- Used in news, security, and everyday conversation to express caution.
- Requires the particle 'na' when directly modifying a noun.
Context is Key
Remember that 不審な implies suspicion. Use it when you genuinely feel something is off, rather than just unusual. For everyday oddities, words like 変な (hen na) or 変わった (kawatta) might be more appropriate.
The 'Na' Particle
As a 'na'-adjective, 不審な requires the particle な when it directly precedes a noun. Forgetting this is a common mistake. For example, 不審な車 is correct, not 不審車 (unless it's the compound noun 不審者).
Visualize Suspicion
To remember 不審な, visualize a detective with a magnifying glass (審 - examination) finding something 'not' (不 - not) right. Imagine a shadowy figure or a mysterious object that makes you feel uneasy.
Practice the 'Shin'
The 'shin' in 不審な (/fɯ̟ɕi̘nːa̠/) has a palatalized 'sh' sound and a long 'i'. Practice saying 'sheen' with the tongue slightly higher and closer to the roof of your mouth, and hold the 'ee' sound. Also, emphasize the double 'n'.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.