どうも
You'll hear 「どうも」 all the time in Japan. It's super versatile. Think of it as a casual “thanks” or “hello” when you bump into someone, or a way to say “very much” like in 「どうもありがとう」 (thanks a lot).
It's short, sweet, and gets the point across in many situations where you want to be polite but not too formal. You can even use it by itself as a quick acknowledgement.
You'll hear 「どうも」 all the time in Japan. It's super versatile and means a bunch of things depending on context. Most simply, it's an informal way to say "thanks." Think of it like a quick nod of appreciation when someone hands you something or holds a door.
But wait, there's more! 「どうも」 can also mean "very" or "quite." You'll often hear it paired with other words to intensify their meaning, like in 「どうもありがとう」 (thank you very much) or 「どうもすみません」 (I'm very sorry/excuse me). The key is to pay attention to the situation and the speaker's tone.
When used on its own, どうも (dōmo) means “thanks.” But it’s a very casual way of saying thanks, so only use it with close friends or family. You can also combine it with ありがとうございます (arigatō gozaimasu) to make どうもありがとうございます, which is a very polite way of saying “thank you very much.”
You will also hear どうも used as an adverb to mean “very,” “quite,” or “really.” When used this way, it often appears before other adverbs, adjectives, or verbs. For example, あなたの日本語はどうも上手ですね (Anata no Nihongo wa dōmo jōzu desu ne) means “Your Japanese is very good.” In a similar vein, どうもすみません (dōmo sumimasen) means “I’m very sorry” or “Excuse me.”
When used on its own, どうも (dōmo) means “thanks.” But it’s a very casual way to say thanks, so you wouldn’t say it to your boss or someone you don’t know very well. If you want to say “thank you very much,” you can combine どうも with ありがとう (arigatō), as in どうもありがとう.
As an adverb, どうも means “very,” “really,” or “somehow.” For example, どうもすみません (dōmo sumimasen) means “I’m very sorry” or “Thank you very much.” You can also use どうも to express a feeling of unease or uncertainty, as in どうも調子が悪い (dōmo chōshi ga warui), meaning “I somehow feel sick.”
どうも em 30 segundos
- Informal way to say 'thanks'.
- Can mean 'very' or 'quite'.
- Extremely common in daily conversation.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's talk about a super common Japanese word: どうも (dōmo). You'll hear this one all the time, and for good reason. It's incredibly versatile, acting as an adverb that often means 'thanks' or 'very' in informal situations. But it can do a lot more than that depending on the context. Understanding どうも is a big step towards sounding more natural in Japanese.
At its core, どうも conveys a feeling of 'somehow,' 'in many ways,' or 'indeed.' This is why it can be used to express gratitude or to intensify a statement. It's a bit like the English 'quite' or 'really' when used to emphasize something, or a quick 'thanks' when a full 'thank you' isn't necessary. The beauty of どうも is its flexibility, but that also means it can be tricky for learners.
- The 'Thanks' Usage
- This is probably the most common way you'll encounter どうも. It's an informal, often abbreviated way to say 'thank you.' Think of it as a casual nod of appreciation. You might use it when someone holds a door for you, or when a shop assistant hands you your change.
どうも。
English hint: 'Thanks.' (Used when receiving something or a small favor.)
どうもありがとう。
English hint: 'Thanks a lot.' (A slightly more polite version of just どうも.)
- The 'Very' or 'Really' Usage
- どうも can also act as an intensifier, similar to 'very,' 'really,' or 'somehow' in English. When used this way, it often precedes an adjective or another adverb. It adds emphasis to the statement, making it stronger or more definitive. You'll often see it paired with words like 難しい (muzukashii - difficult) or 疲れる (tsukareru - to get tired).
どうもすみません。
English hint: 'I'm very sorry.' or 'Excuse me.' (A polite way to apologize or get attention.)
この問題はどうも難しい。
English hint: 'This problem is really difficult.'
最近どうも疲れています。
English hint: 'Lately, I'm somehow very tired.'
- The 'Hello' or 'Goodbye' Usage (often implied)
- You might also hear どうも used as a quick greeting or farewell, especially in casual settings like shops or between acquaintances. It's short, sweet, and informal. It often carries an implied 'hello' or 'goodbye' and might be used along with a slight bow.
店員さん: いらっしゃいませ!
あなた: どうも。
English hint: Shop assistant: 'Welcome!' You: 'Hello/Thanks.' (Entering a store)
お客さん: ごちそうさまでした!
店員さん: どうもありがとうございました。
English hint: Customer: 'Thank you for the meal!' Shop assistant: 'Thank you very much.' (Leaving a restaurant)
The key to mastering どうも is paying attention to context and intonation. A short, sharp どうも often means 'thanks,' while a more drawn-out どうも followed by a pause can be a way to express uncertainty or a general acknowledgment. Don't be afraid to try using it in different situations. The more you hear it and use it, the more natural it will become.
- When someone does a small favor for you: どうも
- When you're trying to emphasize how much something is the case: どうも
- As a very casual greeting or farewell: どうも
Remember, it's generally informal, so be mindful of who you're speaking to. While it's perfectly fine with friends, family, or in casual business settings (like with a cashier), you might want to use more formal expressions with superiors or in very formal situations. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
You've learned that どうも means 'thanks' or 'very' informally. That's a good start. But how do native speakers actually use it? Let's look at some common situations where you'll hear どうも, so you can sound more natural when you speak Japanese.
§ Quick thanks in everyday life
The most common way you'll hear どうも is as a short, informal 'thanks'. Think of it as a casual nod of appreciation. You use it when someone does something small for you, like holding a door, handing you something, or telling you basic information.
店員:こちら、お会計です。
客:どうも。
In this scenario, a store clerk (店員) hands over the bill. The customer (客) says どうも. It’s polite enough for a quick transaction.
A: 電車、来ましたよ。
B: あ、どうも。
Here, Person A alerts Person B that the train has arrived. Person B responds with どうも. It's a quick, simple thank you for the heads-up.
§ Apologies and greetings with どうも
You'll also hear どうも combined with other words to form common greetings and apologies. This shows its versatility.
- Greeting
- When meeting someone for the first time, you often hear どうも as part of どうも、はじめまして (doumo, hajimemashite - 'hello, nice to meet you'). It adds a polite, slightly reserved tone.
A: 山田です。どうぞよろしく。
B: どうも、はじめまして。
Person A introduces themselves. Person B responds with a common greeting, using どうも.
- Apology
- When someone apologizes, especially for a small inconvenience, they might say どうもすみません (doumo sumimasen) or どうもごめんなさい (doumo gomen nasai). The どうも here emphasizes the apology, making it 'really sorry' or 'very sorry'.
A: 遅れてすみません。
B: いいえ、どうも。
In this case, どうも isn't directly 'sorry' but rather a dismissive, 'no problem at all' in response to an apology. This is a bit tricky! Think of it as 'Oh, don't worry about it' or 'It's fine'.
§ Emphasizing 'very' or 'quite'
Beyond thanks and greetings, どうも can also act as an intensifier, meaning 'very' or 'quite'. You'll hear it in situations where someone wants to emphasize a feeling or state, though this usage is less common in everyday spoken Japanese than its use as 'thanks'.
どうもありがとう (doumo arigatou): This means 'thank you very much'. Adding どうも makes the appreciation stronger than just ありがとう alone.
どうもすみません (doumo sumimasen): As mentioned earlier, this means 'I'm very sorry' or 'Excuse me very much'.
In these cases, どうも functions similarly to とても (totemo) or たいへん (taihen), but often with a slightly more personal or heartfelt nuance in informal contexts.
A: 手伝ってくれて、どうもありがとう。
B: いいえ、どうも。
Here, Person A expresses strong gratitude for help. Person B then uses どうも as a simple, informal 'you're welcome' or 'no problem'. Notice how the same word can be used in different ways even in the same conversation.
§ Mistakes people make with どうも
Many learners get confused by the versatility of どうも. It's a useful word, but using it incorrectly can make your Japanese sound unnatural. Here are some common pitfalls to avoid.
§ Using どうも as a stand-alone "thank you" too often
While どうも can mean "thanks," it's often a bit too casual or incomplete when used by itself, especially in situations that warrant a more formal expression of gratitude. Think of it as a quick nod of thanks, not a full "thank you very much."
- DEFINITION
- It's okay to say どうも when someone hands you something small, like a pen, or holds a door. But for bigger favors or when you want to be more polite, add to it or use a different phrase.
どうもありがとうございます。
- HINT
- Thank you very much. (More polite and complete)
すみません、どうも。
- HINT
- Excuse me, thanks. (Using it with "excuse me" for a quick thanks after getting help)
§ Overusing どうも to mean "very"
どうも can intensify a statement, meaning "very" or "really." However, it's not a direct substitute for とても (totemo) or 非常に (hijou ni) in all contexts. Using どうも to mean "very" is often tied to feelings or opinions, and it usually implies a slight sense of reservation or a question. It doesn't always work as a simple intensifier for objective statements.
- Don't use どうも when you just want to say something is "very" X in a neutral way.
- It often works best with negative feelings or when expressing uncertainty.
どうも疲れています。
- HINT
- I'm very tired (implies a subtle sense of 'it seems I'm very tired' or 'I feel very tired').
どうもおかしいですね。
- HINT
- Something is very strange, isn't it? (Suggests a feeling or suspicion of strangeness)
§ Not understanding its implied meaning
どうも often carries an unspoken implication, which can be tricky for learners. It can imply a kind of politeness, even when it's short. For instance, when you enter a shop and the staff says どうも, they're implying "Welcome" or "Thank you for coming in," even though they're not explicitly saying it.
- When used as a greeting, it's a polite, informal acknowledgment.
- When used as a farewell, it's a casual "see you."
お店に入るとき: 「どうも!」
- HINT
- When entering a shop: "Hello!" (Implied: "Welcome," or "Thanks for coming.")
帰り際に: 「どうも。」
- HINT
- When leaving: "See ya." (Implied: "Thanks for everything," or "Goodbye.")
By being mindful of these common mistakes, you can use どうも more effectively and sound more natural in your Japanese conversations. Practice using it in different contexts, and you'll soon get a feel for its nuances.
§ How どうも Compares to Other Ways to Say Thank You
You've probably learned ありがとう (arigatou) or ありがとうございます (arigatou gozaimasu) for 'thank you.' So, where does どうも fit in?
- DEFINITION
- どうも (doumo): thanks; very (informal)
The key thing to remember is that どうも is more casual than ありがとう and much more casual than ありがとうございます. It's often used when the favor or interaction is small, or when you have a close relationship with the person.
Here’s a breakdown:
- どうも: Very informal. Use it for small things, like someone holding a door for you, or a quick acknowledgment. It's also often used when you're leaving a shop.
- ありがとう: Informal. This is your standard 'thank you.' You can use it with friends, family, or people you know reasonably well.
- ありがとうございます: Formal. This is the polite form. Use it for almost everyone you don't know well, in business settings, or when you want to show respect.
§ When to Use どうも (Thanks)
You can use どうも as a standalone 'thanks' in many situations. It's common for:
- Receiving something small, like change from a cashier.
- Someone doing a small favor, like passing you an item.
- Acknowledging a service, like a server at a restaurant.
どうも! (Doumo!)
Thanks!
どうも、すみません。 (Doumo, sumimasen.)
Thanks, sorry (for the trouble).
§ どうも as 'Very' (Informal)
Besides 'thanks,' どうも can also mean 'very' or 'quite' when used to emphasize another word. This usage is also informal.
どうもありがとう。 (Doumo arigatou.)
Thank you very much.
In this case, どうも emphasizes ありがとう, making it 'very thank you' or 'thank you very much.' Notice it's still informal because you're using ありがとう instead of ありがとうございます.
どうもすみません。 (Doumo sumimasen.)
I'm very sorry / Thank you very much (for the trouble).
Here, どうも emphasizes すみません (sumimasen), which can mean 'I'm sorry' or 'excuse me' or even 'thank you for your trouble.'
どうも美味しい。 (Doumo oishii.)
It's very delicious.
Here, どうも emphasizes 美味しい (oishii - delicious). This usage is less common in everyday speech than its 'thanks' usage but still good to recognize.
§ The Takeaway
Start with ありがとう and ありがとうございます. As you get more comfortable and interact in informal settings, you can sprinkle in どうも for quick, casual thanks. Pay attention to how native speakers use it, and you'll get the hang of it quickly!
How Formal Is It?
"ご協力ありがとうございます。 (Go kyōryoku arigatō gozaimasu.) Translation hint: Thank you very much for your cooperation."
"手伝ってくれてありがとう。 (Tetsudatte kurete arigatō.) Translation hint: Thanks for helping me."
"どうもありがとう! (Dōmo arigatō!) Translation hint: Thanks a lot! (Lit. 'very thank you')"
"どうも、おいしい! (Dōmo, oishii!) Translation hint: Wow, delicious!"
"あざっす! (Azassu!) Translation hint: Thanks! (Very casual, slangy shortening of arigatō gozaimasu)"
Nível de dificuldade
short
short
short
short
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
どうも can be used by itself as a casual way to say "thanks." It's often used when someone does a small favor for you.
店員: どうぞ。 あなた: どうも。 (Clerk: Here you go. You: Thanks.)
It can also be combined with ありがとうございます (arigatou gozaimasu) for a slightly more formal "thank you very much."
どうもありがとうございます。 (Thank you very much.)
どうも can intensify adjectives and adverbs, similar to "very" or "really." It often implies a strong feeling or degree.
どうもすみません。 (I'm very sorry. / My apologies.)
When used with negative verbs, どうも can mean "somehow" or "for some reason," expressing uncertainty or a feeling that something isn't quite right.
どうもおかしい。 (Something feels off. / It seems strange.)
It can be used to express a general feeling of gratitude or apology even without a specific object.
いつもどうも。 (Thanks as always. / Always appreciate it.)
Exemplos por nível
どうも。
Thanks. / Hello. (Informal, short greeting)
どうもありがとう。
Thank you very much.
どうもすみません。
I'm very sorry. / Thank you very much (for trouble).
どうもおいしい。
It's really delicious.
どうもつかれた。
I'm really tired.
どうもねむい。
I'm very sleepy.
どうもありがとう、ごちそうさま。
Thank you very much for the meal.
どうもありがとう、たすかりました。
Thank you very much, you helped me a lot.
どうもありがとう。
Thanks a lot. / Thank you very much.
A common informal way to say 'thank you very much'.
どうもすみません。
I'm very sorry. / Excuse me.
Used to express a strong apology or to get someone's attention.
どうも。
Thanks. / Hello. / Bye.
A versatile informal greeting or thank you, often used on its own.
この本は、どうも難しいです。
This book is very difficult.
Used to emphasize 'very' or 'quite' when describing a state or quality.
どうも疲れた。
I'm very tired.
Used to express being 'very' or 'quite' tired.
どうもこのレストランは人気があるようです。
It seems this restaurant is very popular.
Indicates a strong impression or feeling about something.
どうも、お邪魔しました。
Thanks for having me. / Sorry to have bothered you.
Used when leaving someone's house, expressing gratitude or apology for the visit.
どうも調子が悪いです。
I'm not feeling very well.
Used to express that one is 'very' unwell or that things are 'very' bad.
どうもありがとうございます!
Thank you very much!
A common way to express strong gratitude informally.
どうもすみません。
I'm very sorry. / Excuse me.
Can be used to apologize or to get someone's attention politely.
このレストランはいつもどうも混んでいますね。
This restaurant is always very crowded, isn't it?
どうも here intensifies the adjective 混んでいる (crowded).
最近、どうも疲れています。
Lately, I'm very tired.
どうも emphasizes the feeling of being tired.
どうも失礼しました。
My apologies. / Excuse me for my rudeness.
A polite way to apologize for a minor transgression or inconvenience.
今日はどうも寒いですね。
It's very cold today, isn't it?
Used to emphasize the degree of coldness.
どうも何か問題があるようです。
It seems there's some kind of problem.
どうも here adds a sense of uncertainty or a feeling that something is off.
どうも、お疲れ様です。
Thank you for your hard work.
A common greeting in workplaces, acknowledging effort. どうも adds a casual, friendly tone.
どうもありがとう。
Thanks a lot.
A common informal way to say 'thank you very much'.
どうもすみません。
I'm very sorry / Excuse me very much.
Used to express sincere apology or a strong sense of 'excuse me'.
どうも、お久しぶりです。
Well, it's been a long time.
A common greeting when meeting someone after a long time.
このパソコン、どうも調子が悪い。
This computer, it's somehow not working well.
Here 'どうも' expresses a vague, somewhat negative feeling or observation.
どうもこの計画はうまくいきそうにない。
It seems this plan is somehow not going to work out.
Similar to the above, indicating a vague negative premonition.
どうもごちそうさまでした。
Thank you very much for the meal.
A polite and common way to thank someone after a meal, often used with 'ごちそうさまでした'.
どうも、お世話になりました。
Thank you very much for your help/support.
A polite phrase to thank someone for their care or assistance.
彼の話は、どうも信じられない。
His story, I just can't believe it somehow.
Expresses a strong sense of doubt or disbelief.
どうもすみません、ご迷惑をおかけしました。
I'm really sorry, I've caused you trouble.
Here, 'どうも' emphasizes the apology, making it 'really sorry' or 'very sorry'.
どうもありがとうございました。助かりました。
Thank you very much. You saved me.
'どうも' here intensifies 'ありがとうございました', meaning 'thank you very much'.
このレストラン、どうも雰囲気がいいですね。
This restaurant, the atmosphere is really nice, isn't it?
Used before an adjective, 'どうも' means 'very' or 'really'.
最近、どうも疲れがとれないんです。
Lately, I just can't seem to shake off my fatigue.
In this context, 'どうも' expresses a feeling of being unable to do something or a general sense of being unwell, often with a nuance of 'somehow' or 'for some reason'.
彼はどうも嘘をついているようだ。
It seems he's somehow lying.
'どうも' can also express a suspicion or a feeling that something is off, like 'somehow' or 'it seems like'.
どうも、お久しぶりです。
Hello, it's been a long time.
As a standalone greeting, 'どうも' can be an informal way to say 'hello' or 'it's been a while'.
この件は、どうも私が担当することになりそうです。
It seems I'll somehow be in charge of this matter.
Here, 'どうも' suggests a reluctant acceptance or a feeling that it's inevitable, like 'somehow' or 'it looks like'.
どうも、お先に失礼します。
Thanks, I'm leaving first.
In a work context, 'どうも' can be a casual way to acknowledge others before leaving, often implying 'thanks for your hard work'.
どうもありがとうございます。
Thank you very much.
A common, polite way to say "thank you very much" in Japanese.
どうもすみません。
I'm very sorry/excuse me.
Can be used to apologize or to politely get someone's attention.
どうも。
Thanks./Hello./Goodbye.
A very casual and versatile expression. Its meaning depends heavily on context.
この本は、どうも面白そうです。
This book seems very interesting.
Here, どうも emphasizes the degree of interest.
最近どうも疲れています。
Lately, I'm very tired.
Used to intensify the feeling of being tired.
彼はどうも来ないようだ。
He doesn't seem to be coming (for some reason).
In this context, どうも expresses a feeling of doubt or a strong likelihood of something not happening.
どうもおかしい。
Something is very strange./It feels really odd.
Used to express a strong sense that something is wrong or unusual.
どうも失礼しました。
My apologies./Excuse me.
A more formal and apologetic use of どうも, often used when leaving or after a minor faux pas.
Colocações comuns
Frases Comuns
どうも!
Thanks! / Hello! (casual)
どうも、こんにちは
Hello there (casual)
どうも、ありがとう
Thanks a lot (casual)
どうも、すみません
Excuse me, I'm sorry (casual)
どうも、お邪魔しました
Thanks for having me (casual)
どうも、お疲れ様です
Thanks for your hard work (casual)
どうも、また
See you again (casual)
どうも、失礼します
Excuse me, I'm leaving (casual)
どうも、ごちそうさま
Thanks for the meal (casual)
どうも、お世話になりました
Thank you for your help/support (casual)
Frequentemente confundido com
どうも (dōmo) is more informal and a general expression of thanks, while ありがとう (arigatō) is a more direct and slightly more formal 'thank you.'
すみません (sumimasen) often combines a slight apology with thanks, especially when someone has gone out of their way for you. どうも (dōmo) is purely gratitude.
This is the common response to 'thank you' (you're welcome), not another way to say 'thanks.' It's often confused by learners who might think it's another form of gratitude.
Fácil de confundir
Often translated as 'excuse me' or 'I'm sorry,' but can also be used to express thanks, especially for small favors or inconveniences caused to others.
While どうも (dōmo) is a general informal 'thanks,' すみません (sumimasen) implies a slight apology along with the gratitude, acknowledging the other person's effort or trouble.
すみません、これ取っていただけますか? (Sumimasen, kore totte itadakemasu ka?) - Excuse me, could you get this for me? (Implied: 'Sorry to bother you, but thanks if you do.')
Both どうも (dōmo) and ありがとう (arigatō) mean 'thanks,' but they differ in formality and emphasis.
どうも (dōmo) is a more casual, general, and often shorter way to say 'thanks.' ありがとう (arigatō) is more explicitly 'thank you' and can be used in a wider range of situations, from casual to slightly more formal.
どうもありがとう (Dōmo arigatō) - Thank you very much (combining the two for stronger gratitude).
This phrase can mean 'that's fine' or 'no, thank you,' which can be confusing in certain contexts.
When someone offers you something and you say 結構です (kekkō desu), it often means 'no, thank you, I'm good,' acting as a polite refusal, whereas どうも (dōmo) is solely for expressing gratitude or acknowledging something.
コーヒーはいかがですか? (Kōhī wa ikaga desu ka?) - Would you like some coffee? いや、結構です。 (Iya, kekkō desu.) - No, thank you. (Polite refusal).
This phrase is used after a meal, often translated as 'thank you for the meal,' which can be confused with general expressions of thanks.
ごちそうさまでした (gochisōsama deshita) is specifically tied to meals, expressing gratitude for the food and the effort put into it. どうも (dōmo) is a general thanks not limited to food.
ごちそうさまでした!とてもおいしかったです。 (Gochisōsama deshita! Totemo oishikatta desu.) - Thank you for the meal! It was very delicious.
A very polite and formal way to express gratitude, apology, or feeling indebted, which can sometimes overlap in nuance with 'thanks' or 'sorry.'
恐縮です (kyōshuku desu) carries a stronger sense of humility and formality than どうも (dōmo). It's used when you feel very grateful or slightly apologetic for someone's kindness or effort.
お忙しいところ恐縮ですが、少々お時間をいただけますでしょうか。 (Oisogashii tokoro kyōshuku desu ga, shōshō ojikan o itadakemasu deshō ka?) - I apologize for taking up your valuable time, but could you spare a moment?
Dicas
Short for Arigatou
「どうも」is often a shortened and more casual version of 「どうもありがとうございます」or 「どうもすみません」. It carries the meaning of thanks or sorry depending on context. Think of it like saying 'Thanks!' or 'My bad!' in English.
Use for casual thanks
You can use 「どうも」on its own to express casual thanks. For example, if someone holds a door open for you, a simple 「どうも」is appropriate. It's a quick and easy way to show appreciation.
Combine with Arigatou
For slightly more polite thanks, you can combine it with 「ありがとう」to make 「どうもありがとう」. This is still informal but shows a bit more gratitude than just 「どうも」alone.
Combine with Sumimasen
When expressing an apology or a slight inconvenience, you can say 「どうもすみません」. This is a common phrase to say sorry or 'excuse me' in various situations, like bumping into someone.
As 'very' or 'quite'
「どうも」can also function as an adverb meaning very or quite. It adds emphasis to an adjective or verb. For example, 「どうも美味しい」means 'very delicious'.
Common phrases with 'doumo'
You'll hear 「どうも」in many fixed phrases. For instance, 「どうもありがとう」 (thank you very much) or 「どうもすみません」 (I'm very sorry / excuse me). These are essential to know.
Avoid in formal settings
While versatile, 「どうも」is generally informal. Avoid using it alone in very formal business situations or when speaking to someone of much higher status. In those cases, use more formal expressions like 「ありがとうございます」.
Context is key
The meaning of 「どうも」heavily relies on context and tone. Pay attention to the situation and the speaker's intonation to correctly understand if it's thanks, sorry, or emphasis.
Doumo as a greeting
In some casual contexts, 「どうも」can even be used as a simple greeting, similar to 'Hi' or 'Hello'. You might hear this when entering a small shop or encountering an acquaintance.
Practice listening
The best way to get comfortable with 「どうも」is to hear it used in natural conversation. Listen to Japanese dramas, podcasts, or talk to native speakers to pick up on its various nuances for thanks and other meanings.
Memorize
Mnemônico
Imagine someone bowing deeply and repeatedly, saying 'Dōmo, dōmo, dōmo' – they're thanking you 'very much.'
Associação visual
Picture a 'Domo-kun' character, bowing to you, with a speech bubble saying 'Dōmo!' This helps associate the character with the word and its meaning of thanks.
Word Web
Desafio
Next time you want to say 'thanks' or 'very' informally in Japanese, try to use 'どうも'. For example, if someone holds a door for you, say 'どうも!'
Perguntas frequentes
10 perguntasYou can use どうも on its own as a casual way to say 'thanks' or 'hello.' It's like a quick nod of appreciation. For example, if someone holds a door for you, you can just say 「どうも」.
Yes, when used as 'thanks,' どうも is generally informal. It's perfectly fine with friends, family, or in casual situations. If you need to be more polite, you'd add 「ありがとうございます」.
Absolutely! どうも can also be a very informal greeting, similar to 'hey' or 'hi.' You'll often hear it between shopkeepers and regular customers, or among friends. For example, when you walk into a familiar shop, you might hear 「どうも!」.
When どうも means 'very,' it often comes before an adjective or verb to emphasize it. For example:
- 「どうもありがとう」 (Thanks very much)
- 「どうもすみません」 (I'm very sorry / Excuse me very much)
- 「どうも疲れた」 (I'm very tired)
No, it's not rude in the right context. It's a common and natural way to express appreciation casually. The key is to understand the situation and your relationship with the person you're speaking to. If you're unsure, adding 「ありがとう」 or 「ありがとうございます」 is always safer.
どうも is more casual and often shorter, suitable for quick acknowledgements. ありがとう is the standard, general word for 'thank you' and can be used in more situations, and it can be made more polite with 「ございます」.
Yes, you can. For example, 「どうもわからない」 means 'I really don't understand' or 'I somehow don't understand.' It adds emphasis or a sense of bewilderment.
Yes, a couple of very common ones are:
- 「どうもありがとう」 (Thank you very much)
- 「どうもすみません」 (I'm very sorry/Excuse me very much). This can also be used when receiving a favor.
- 「どうも、どうも」 (A repeated casual thanks or greeting)
While 'thanks' and 'very' are its primary common uses, どうも can also convey a sense of 'somehow' or 'for some reason,' especially when you're uncertain or something feels off. For example, 「どうも変だ」 (It's somehow strange).
Avoid using どうも on its own when you need to be very polite or formal, like with a superior at work, a new acquaintance in a formal setting, or someone much older than you whom you don't know well. In those cases, use 「ありがとうございます」 or a more formal greeting.
Teste-se 126 perguntas
___ ありがとうございます。
どうも can be used informally to mean 'thanks'.
はい、___ すみません。
どうもすみません is a polite way to say 'I'm very sorry' or 'Thank you for your trouble'.
___ ありがとうございます、助かりました。
どうも is used here to emphasize 'very much' thanks.
___、さようなら。
どうも is sometimes used informally as a general greeting or farewell.
A: こんにちは! B: ___。
どうも can be used as an informal greeting in response.
このコーヒーは___ おいしいです。
どうも can mean 'very' when used to emphasize adjectives.
Which of these is the most informal way to say "thanks"?
どうも (doumo) is a very informal way to express thanks, often used on its own.
If someone holds a door open for you, what is a simple and informal way to thank them?
どうも (doumo) is perfect for quick, informal thanks in everyday situations.
Which sentence uses どうも (doumo) to mean "very"?
In this context, どうも (doumo) emphasizes 'delicious,' meaning 'very delicious.'
You can use どうも (doumo) by itself to say "thanks" informally.
どうも (doumo) is a common standalone informal expression of gratitude.
どうも (doumo) is a formal word used when speaking to your boss.
どうも (doumo) is informal. For a boss, you would use more formal expressions like ありがとうございます (arigatou gozaimasu).
The word どうも (doumo) can only mean "thanks" and nothing else.
どうも (doumo) can also function as an adverb meaning "very" or "quite," as in どうも美味しいです (doumo oishii desu - it's very delicious).
Listen for 'thank you very much'.
Listen for 'I'm very sorry' or 'excuse me'.
Listen for a casual 'thanks'.
Read this aloud:
どうも。
Focus: Dōmo
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうもありがとう。
Focus: Dōmo arigatō
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうもすみません。
Focus: Dōmo sumimasen
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a common way to say 'thank you very much.'
This means 'I'm very sorry' or 'excuse me.'
This is a casual way to say 'Long time no see.'
___ ありがとうございます。
どうも (dōmo) is used to express gratitude. In this context, it intensifies the 'thank you'.
このケーキは ___ おいしいです。
どうも (dōmo) can mean 'very' when used to emphasize an adjective. Here, it means 'very delicious'.
お店を出るときに「___」と言いました。
どうも (dōmo) can be used informally as a simple 'thanks' when leaving a shop or after receiving a service.
お久しぶりです。___。
どうも (dōmo) is often used as an informal greeting when you haven't seen someone in a while, or as a general 'hello/goodbye'.
今日は ___ 暑いですね。
どうも (dōmo) can be used to emphasize a feeling or state, like 'very hot' in this sentence.
___ すみません。
どうも (dōmo) can also be used to intensify an apology, meaning 'I'm very sorry' or 'excuse me'.
Someone is expressing gratitude.
Someone is apologizing or expressing regret.
A short, informal expression of thanks.
Read this aloud:
どうもありがとう。
Focus: どうも (doumo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうもすみません。
Focus: どうも (doumo) and すみません (sumimasen)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも。
Focus: どうも (doumo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You bumped into someone. How do you apologize informally using どうも?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうもすみません。
You want to say 'thank you' very informally. How would you say it using どうも?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうも。
You want to emphasize 'very much' when thanking someone informally. How would you say it using どうも?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうもありがとう。
What does A think about 'これ'?
Read this passage:
A: どうも、これ、美味しいですね。 B: はい、ありがとうございます。 What does A think about 'これ'?
What does A think about 'これ'?
A uses どうも to emphasize the deliciousness of 'これ'.
A uses どうも to emphasize the deliciousness of 'これ'.
What does the customer mean by 'どうも'?
Read this passage:
店員: いらっしゃいませ! 客: どうも。 What does the customer mean by 'どうも'?
What does the customer mean by 'どうも'?
In this context, どうも is used as a casual greeting or a light acknowledgement of thanks when entering a shop.
In this context, どうも is used as a casual greeting or a light acknowledgement of thanks when entering a shop.
What is A expressing?
Read this passage:
A: これ、どうもありがとう。 B: いいえ、どういたしまして。 What is A expressing?
What is A expressing?
どうもありがとう means 'thank you very much'.
どうもありがとう means 'thank you very much'.
This is a very common way to say 'thank you very much' in Japanese. 'どうも' adds emphasis to 'ありがとう' (thank you). 'ございます' makes it polite.
This phrase means 'I'm very sorry' or 'Thank you for your trouble'. 'どうも' emphasizes the apology or gratitude. 'でした' makes it past tense.
This means 'It's very interesting, isn't it?'. 'どうも' is used here to mean 'very' or 'really', emphasizing 'おもしろい' (interesting).
このレストランの料理は___美味しいです。
「どうも」は「とても」という意味で、美味しさを強調します。
プレゼンテーション、___ありがとうございました。
「どうもありがとうございました」は「本当にありがとうございました」という感謝の表現です。
お待たせして、___すみませんでした。
「どうもすみませんでした」は「本当に申し訳ありませんでした」という謝罪の表現です。
彼は今日、___調子が悪いようです。
「どうも~ようだ」で「どうやら~ようだ」という意味になります。
この問題は___難しいですね。
「どうも」は「本当に」や「かなり」という意味で、難しさを強調します。
A: お荷物持ちましょうか? B: ___。
この文脈では「どうも」は「ありがとうございます」の簡略化された表現です。
Someone is expressing gratitude.
Someone is apologizing.
Someone is acknowledging hard work.
Read this aloud:
どうもありがとう。
Focus: Dōmo arigatō
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうもすみません。
Focus: Dōmo sumimasen
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも、ごちそうさまでした。
Focus: Dōmo, gochisōsama deshita
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just received a small favor from a colleague at work. Write a short message thanking them informally using どうも.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうもありがとう!助かりました。
You are writing a diary entry about how busy your day was. Use どうも to express 'very' busy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はどうも忙しかった。
Your friend offered you some snacks. Decline politely using どうも to mean 'no, thanks'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうも、でも結構です。
What is the main topic of conversation between A and B?
Read this passage:
A: 手伝ってくれて、どうもありがとう。 B: いいえ、どういたしまして。 A: 今日は、どうも疲れたね。 B: ええ、よく休んでください。
What is the main topic of conversation between A and B?
A thanks B for help and later expresses being tired, to which B responds.
A thanks B for help and later expresses being tired, to which B responds.
What does the author think about the book?
Read this passage:
この本は、どうも面白いです。色々な情報があって、飽きません。友達にもぜひ読んでもらいたいです。
What does the author think about the book?
The passage states 'どうも面白いです' (it is very interesting) and that there is a lot of information.
The passage states 'どうも面白いです' (it is very interesting) and that there is a lot of information.
Why did the customer say 'どうも、すみません'?
Read this passage:
店員:いらっしゃいませ。何になさいますか? 客:どうも、すみません。ちょっと見ているだけです。 店員:かしこまりました。ごゆっくりどうぞ。
Why did the customer say 'どうも、すみません'?
The customer is using どうもすみません to mean 'no thanks, I'm just looking' in a polite way.
The customer is using どうもすみません to mean 'no thanks, I'm just looking' in a polite way.
先日は___ありがとうございました。
In this context, 'どうも' (doumo) is used informally to express thanks, similar to 'very much' or 'indeed'. The full phrase 'どうもありがとうございました' (doumo arigatou gozaimashita) means 'thank you very much'.
このレストランの料理は___美味しいですね。
'どうも' (doumo) can function as an adverb meaning 'very' or 'truly' when expressing a strong feeling or impression about something, often used in informal settings.
今日は___お疲れ様でした。
'どうも' (doumo) is frequently used as a casual expression of appreciation or acknowledgement, such as in 'どうもお疲れ様でした' (doumo otsukaresama deshita), which informally means 'thank you for your hard work'.
A: ごちそうさまでした。 B: ___。
In casual conversation, 'どうも' (doumo) can stand alone as a polite, albeit informal, acknowledgement, similar to 'you're welcome' or 'no problem' after someone thanks you or expresses gratitude.
彼の言っていることは、___信用できない。
'どうも' (doumo) can express a general feeling or suspicion, often translated as 'somehow' or 'for some reason', indicating a negative or uncertain impression.
この機械は___調子が悪いようだ。
Here, 'どうも' (doumo) is used to convey a feeling that something seems or appears to be a certain way, often when there's an underlying cause or a subtle problem. It implies an intuitive sense or a vague feeling, like 'it seems that' or 'for some reason'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 「今日は___ありがとう。」
「どうも」 is used informally to express thanks. The other options don't fit the context of expressing gratitude here.
Which sentence uses 「どうも」 to mean 'very'?
In option B, 「どうも」 emphasizes the extent of the apology, meaning 'very'. In other options, it functions as an informal 'thanks' or a general introductory expression.
You bump into someone on a crowded train. What would be an informal and polite way to apologize?
While 'ごめんなさい' is also informal, 'どうもすみません' adds a touch of emphasis and politeness, making it a common informal apology. A is too formal, C is a simple past apology but B is more common in this context.
「どうも」 can be used by itself to mean 'thanks' in informal situations.
Yes, it is very common to hear 'どうも' on its own as a quick, informal 'thanks'.
Using 「どうも」 to mean 'very' is always appropriate in formal business settings.
While 'どうも' can mean 'very', it tends to be more informal. In formal business settings, you would typically use more formal expressions like '大変 (taihen)' or '誠に (makoto ni)'.
If someone says 「どうも」 to you when you offer help, they are likely expressing gratitude.
In such a context, 'どうも' is almost certainly an informal expression of thanks for the offered help.
Listen for a common phrase of gratitude.
Someone is expressing thanks for something that happened previously.
Listen for an apology or expression of regret.
Read this aloud:
どうもありがとうございます。
Focus: The intonation of "どうも" when expressing strong thanks.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも。
Focus: The short, informal greeting/thanks.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも、お久しぶりです。
Focus: Connecting "どうも" smoothly with a greeting after a long time.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just received a small favor from a friend, like holding a door or passing something. Write a short, natural Japanese phrase to thank them informally using どうも.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうもありがとう!
Imagine you're at a restaurant, and the food is exceptionally good. Write a Japanese sentence expressing how 'very' delicious it is, using どうも in an informal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は、どうも美味しいですね。
You're having trouble with a task, and someone offers help. Write a Japanese sentence to express that you're 'very' grateful for their assistance, using どうも.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうも助かります、ありがとうございます。
What is the main reason A is thanking B?
Read this passage:
A: この度は、どうもありがとうございました。とても助かりました。B: いいえ、どういたしまして。また何かあれば言ってくださいね。
What is the main reason A is thanking B?
A uses 'どうもありがとうございました' (Thank you very much) and 'とても助かりました' (It was very helpful), indicating that B assisted A.
A uses 'どうもありがとうございました' (Thank you very much) and 'とても助かりました' (It was very helpful), indicating that B assisted A.
How did the friend's help impact the moving process?
Read this passage:
友達が引っ越しを手伝ってくれた。荷物が重くて大変だったが、彼のおかげでどうも早く終わった。本当に感謝している。
How did the friend's help impact the moving process?
The passage states '彼のおかげでどうも早く終わった' (Thanks to him, it finished very quickly), indicating the friend's help expedited the move.
The passage states '彼のおかげでどうも早く終わった' (Thanks to him, it finished very quickly), indicating the friend's help expedited the move.
In this short conversation, what is the customer expressing?
Read this passage:
店員:「どうぞ、こちらへ。」客:「どうも。」 この短い会話から、客は何を表現していますか?
In this short conversation, what is the customer expressing?
When a staff member directs a customer with 'どうぞ、こちらへ' (Please, this way), a common informal response of gratitude or acknowledgment in Japan is 'どうも'.
When a staff member directs a customer with 'どうぞ、こちらへ' (Please, this way), a common informal response of gratitude or acknowledgment in Japan is 'どうも'.
This is a common, polite way to say 'thank you very much' in Japanese. 'どうも' adds emphasis.
Here, 'どうも' is used to mean 'very' or 'somehow' indicating a strong sense that the shop is popular.
This phrase combines 'どうも' with 'すみません' to politely ask for help or apologize, meaning 'Excuse me, could you tell me the way?'
先日は手伝ってくれて、___ありがとうございました。
「どうも」は感謝の気持ちを強調する際によく使われます。この文脈では、「先日は手伝ってくれてどうもありがとうございました」で「先日は手伝ってくれて本当にありがとうございました」という意味になります。
この部屋は___静かで、集中できます。
「どうも」は「とても」や「非常に」という意味でも使われます。ここでは「どうも静かで」で「とても静かで」という意味になります。
遅れてしまい、___すみません。
「どうも」は謝罪の気持ちを強調する際にも使われます。この文脈では、「遅れてしまいどうもすみません」で「遅れてしまい本当にすみません」という意味になります。
今日の会議は___長引きそうだ。
「どうも」は、なんとなくそう思う、という推測を表す際にも使われます。ここでは「どうも長引きそうだ」で「どうやら長引きそうだ」という意味になります。
この機械は___調子が悪い。修理が必要だ。
「どうも」は、何となくそう感じる、という漠然とした判断を表すことがあります。ここでは「どうも調子が悪い」で「どうやら調子が悪い」という意味になります。
彼はいつも___忙しそうにしている。
この文脈では、「どうも」は「いつも」や「なんだか」というニュアンスで使われ、彼の様子に対する漠然とした印象を表します。
Choose the most appropriate response using どうも in an informal setting.
In very informal situations, 'どうも' alone can serve as a quick 'thanks' or 'hello/goodbye'. The other options are more formal or introduce additional meaning.
Which sentence uses どうも to mean 'very'?
Here, 'どうも' intensifies the adjective '甘すぎる' (too sweet), meaning 'very' or 'quite'. The other options use 'どうも' as a general expression of gratitude or apology.
Select the sentence where どうも implies a strong sense of apology.
In this context, 'どうも' strengthens the apology, conveying a sense of 'very much' or 'truly' sorry. The other options use 'どうも' in different contexts.
You can use どうも alone as a casual greeting to someone you know well.
どうも can function as a very informal 'hello' or 'goodbye' among close acquaintances.
The phrase 「どうも、ありがとうございます」 is more informal than 「ありがとうございます」.
Adding 'どうも' before 'ありがとうございます' generally makes it sound more emphatic or slightly more polite/formal, not less. 'ありがとうございます' alone is a standard polite form.
When どうも is used to mean 'very', it always comes before a negative expression.
While 'どうも' can emphasize negative expressions like 'どうも好きじゃない' (I really don't like it), it can also emphasize other states, like in 'どうも眠い' (I'm very sleepy).
A friend greets another after a long time. The speaker is expressing familiarity and warmth.
Someone is expressing strong dissatisfaction or doubt about a particular matter.
A short, informal thank you for a favor.
Read this aloud:
どうも、お世話になっております。
Focus: どうも (doumo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも、最近調子が悪くて。
Focus: どうも (doumo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも、これは面白そうですね。
Focus: どうも (doumo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
先日は___ありがとうございました。
どうも is used here to mean 'very much' or 'sincerely' to express strong gratitude.
この仕事は___難しいですね。
どうも can mean 'very' or 'quite' when emphasizing an adjective.
お邪魔して、___すみません。
In this context, どうも emphasizes the apology, meaning 'very' or 'really'.
彼の言っていることは、___理解できません。
どうも here means 'somehow' or 'for some reason' when expressing difficulty or inability to understand.
今日の会議は___長引きそうだ。
どうも can convey a sense of 'it seems' or 'it looks like' when making a prediction or observation.
___ご無沙汰しております。
どうも is often used as an informal greeting or acknowledgement, similar to a brief 'hello' or 'thanks'.
The speaker is expressing difficulty communicating with someone. How does 'どうも' modify the interaction?
This is a common greeting or expression of appreciation in a work context. What nuance does 'どうも' add here?
The speaker is expressing a sense of doubt or an unfavorable assessment of a plan. How does 'どうも' convey this feeling?
Read this aloud:
どうもありがとう。
Focus: どうも (doumo) - the emphasis on the 'o' sounds, and the slight pause after 'どうも' before 'ありがとう'.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうもごめんください。
Focus: どうも (doumo) - the gentle, polite tone, and the clear pronunciation of 'ごめんください'.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうも、いらっしゃいませ。
Focus: どうも (doumo) - the welcoming and slightly informal tone, followed by the polite 'いらっしゃいませ'.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
どうも is a highly versatile informal adverb used for expressing thanks or intensifying meaning.
- Informal way to say 'thanks'.
- Can mean 'very' or 'quite'.
- Extremely common in daily conversation.
Short for Arigatou
「どうも」is often a shortened and more casual version of 「どうもありがとうございます」or 「どうもすみません」. It carries the meaning of thanks or sorry depending on context. Think of it like saying 'Thanks!' or 'My bad!' in English.
Use for casual thanks
You can use 「どうも」on its own to express casual thanks. For example, if someone holds a door open for you, a simple 「どうも」is appropriate. It's a quick and easy way to show appreciation.
Combine with Arigatou
For slightly more polite thanks, you can combine it with 「ありがとう」to make 「どうもありがとう」. This is still informal but shows a bit more gratitude than just 「どうも」alone.
Combine with Sumimasen
When expressing an apology or a slight inconvenience, you can say 「どうもすみません」. This is a common phrase to say sorry or 'excuse me' in various situations, like bumping into someone.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de communication
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.