눈에 거슬리다
nun-e geoseullida
Be an eyesore/Offensive
Phrase in 30 Seconds
Use this phrase when something you see is annoying, messy, or socially inappropriate and bothers your peace of mind.
- Means: To be an eyesore or to rub someone the wrong way visually.
- Used in: Describing messy rooms, bad fashion, or rude public behavior.
- Don't confuse: It's not for physical pain in the eye, only mental irritation.
Explanation at your level:
Significado
To be unpleasant or offensive to one's sight or sensibilities.
Contexto cultural
In Korean corporate culture, '눈에 거슬리다' is often used by superiors to indirectly criticize a subordinate's attitude or work without being overly aggressive. It signals that the subordinate needs to adjust their 'Nunchi.' On Korean social media (like Instagram or KakaoTalk), users often use '거슬려' to talk about 'aesthetic fails' or annoying ads. It's a key word in the 'Ganseong' (vibe/aesthetic) discourse. The emphasis on 'proper form' (Ye-ui) means that anything breaking traditional etiquette is '눈에 거슬린다.' This is why elders might use it when seeing young people using slang or being loud.
Use it for Typos
This is the most natural way to tell a colleague there is a small mistake in their work without being mean.
Avoid with Superiors
Telling a boss their tie is '눈에 거슬려요' is very rude. Use '삐뚤어졌어요' (It's crooked) instead.
Significado
To be unpleasant or offensive to one's sight or sensibilities.
Use it for Typos
This is the most natural way to tell a colleague there is a small mistake in their work without being mean.
Avoid with Superiors
Telling a boss their tie is '눈에 거슬려요' is very rude. Use '삐뚤어졌어요' (It's crooked) instead.
The 'PDA' Context
If you see a couple kissing too much in public, you can whisper to your friend '눈꼴시려' or '눈에 거슬려.'
Teste-se
Fill in the blank with the correct particle and verb form.
방이 너무 지저분해서 ___ ______. (The room is too messy, so it's an eyesore.)
The idiom always uses the particle '에'.
Which situation is MOST appropriate for '눈에 거슬리다'?
Choose the best scenario:
A typo is a classic visual annoyance that 'rubs the eye the wrong way.'
Complete the dialogue.
A: 저 사람 왜 자꾸 쳐다봐? B: 아, 넥타이가 삐뚤어져서 자꾸 ___ ____.
A crooked tie is a visual imperfection that causes annoyance, making '거슬려' the best fit.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Perguntas frequentes
4 perguntasNo, for smells use '코를 찌르다' (stabs the nose) or just '냄새가 심하다.'
Yes, if you are talking about an object (like a messy room). But don't use it about their personal choices.
'싫다' is 'I don't like it.' '거슬리다' is 'It's bothering my eyes/mind specifically.'
No, it is a standard idiom found in dictionaries and used in news reports.
Frases relacionadas
귀에 거슬리다
similarTo be grating to the ears.
눈꼴시렵다
synonymTo be an eyesore (stronger).
신경 쓰이다
similarTo be on one's mind/bothered.
눈에 띄다
contrastTo stand out.
Onde usar
At the Office
Manager: 이 보고서에 오타가 너무 많아서 {눈|目}에 거슬리네요.
Employee: 죄송합니다. 바로 수정하겠습니다.
With a Friend
Friend A: 야, 저 사람 옷차림 좀 봐. 너무 {눈|目}에 거슬리지 않아?
Friend B: 좀 특이하긴 하네. 근데 개성 있잖아.
Cleaning the House
Mom: 방 좀 치워! 저 쓰레기들이 자꾸 {눈|目}에 거슬려.
Son: 알았어요, 지금 치울게요.
On a Date
Person A: 내 얼굴에 뭐 묻었어? 왜 자꾸 봐?
Person B: 아니, 머리카락 한 가닥이 {눈|目}에 거슬려서...
Watching a Movie
Viewer A: 저 배우 연기가 너무 어색해서 {눈|目}에 거슬려.
Viewer B: 맞아, 몰입이 안 돼.
Public Transport
Passenger: (Thinking) 신발을 의자에 올리는 행동이 정말 {눈|目}에 거슬리네.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Noon' (Eye) being poked by a 'Goose' (Geoseu-). A goose in your eye would be a huge eyesore!
Visual Association
Imagine a perfectly white wall with one tiny, bright red dot in the middle. You can't stop looking at it. That dot is '눈에 거슬려요.'
Rhyme
눈에 거슬려, 마음이 서글퍼 (It's an eyesore, my heart is sad).
Story
Min-su is a perfectionist. He enters a cafe and sees a chair that is slightly crooked. It 'rubs his eye the wrong way' (눈에 거슬리다). He can't focus on his coffee until he fixes it. Now, the cafe is harmonious again.
Word Web
Desafio
Look around your room right now. Find one thing that is messy or out of place and say out loud: '[Object]이/가 눈에 거슬려요.'
In Other Languages
Eyesore / Rub the wrong way
English 'eyesore' is usually for buildings/objects, while Korean '눈에 거슬리다' is equally common for behaviors.
目に付く (Me ni tsuku) / 目障り (Mezawari)
Me ni tsuku can sometimes be positive (stand out), whereas 눈에 거슬리다 is almost always negative.
碍眼 (Àiyǎn)
Chinese '碍眼' is often used more aggressively to tell someone to 'get out of my sight.'
Ser un estorbo visual / Chocar
Spanish often uses 'dar rabia' or 'molestar' which are more general than the specific 'eye' metaphor.
Sauter aux yeux / Choquer la vue
French focuses more on the 'shock' or 'obviousness' rather than the 'grating' sensation.
Ein Dorn im Auge sein
The German version is often used for long-standing grievances or political issues.
يؤذي العين (Yu'dhi al-ayn)
Arabic often uses religious or moral terms for behavioral 'eyesores' rather than just sensory ones.
Ser um soco no olho
Much more violent and informal than the Korean 'grating' metaphor.
Easily Confused
Both start with '눈에' and involve something you saw.
눈에 밟히다 is positive/sad (missing someone), while 눈에 거슬리다 is negative (annoyance).
Both involve the eye and a level of judgment.
눈에 차다 means 'to be satisfied/good enough.'
Perguntas frequentes (4)
No, for smells use '코를 찌르다' (stabs the nose) or just '냄새가 심하다.'
Yes, if you are talking about an object (like a messy room). But don't use it about their personal choices.
'싫다' is 'I don't like it.' '거슬리다' is 'It's bothering my eyes/mind specifically.'
No, it is a standard idiom found in dictionaries and used in news reports.