남자친구
남자친구 em 30 segundos
- Boyfriend (남자친구 - namjachingu) is a common Korean noun.
- It specifically refers to a male romantic partner.
- Used in everyday conversation, media, and music.
- Distinguish from platonic male friends (친구 - chingu).
- Core Meaning
- The Korean word '남자친구' (namjachingu) directly translates to 'boyfriend' in English. It refers to a male romantic partner in a dating relationship. This term is widely used and understood across all age groups in South Korea when discussing romantic relationships.
- Usage Context
- '남자친구' is commonly used in everyday conversations, social media, dramas, and songs. It's a neutral and standard term, suitable for most situations when referring to one's boyfriend. For example, someone might say, '저는 남자친구가 있어요' (I have a boyfriend) or ask, '남자친구 있어요?' (Do you have a boyfriend?). The word is composed of '남자' (namja), meaning 'man' or 'male,' and '친구' (chingu), meaning 'friend.' Literally, it means 'male friend,' but in the context of a romantic relationship, it specifically denotes a boyfriend.
- Nuances
- While '남자친구' is the most common term, the level of formality and intimacy can sometimes be conveyed through other expressions or terms of endearment used between couples. However, for general reference, '남자친구' is the go-to word. It's important to note that this term specifically refers to a romantic partner and is not used for platonic male friends, for whom the simple word '친구' (chingu) is sufficient.
When you are talking about your romantic partner, you can say '제 남자친구' (my boyfriend).
A common question to ask someone is '남자친구 있어요?' (Do you have a boyfriend?).
- Etymological Breakdown
- The word '남자친구' is a compound word formed by combining '남자' (namja), meaning 'man' or 'male,' and '친구' (chingu), meaning 'friend.' This literal combination highlights the dual nature of the relationship: a male individual who is also a companion or partner. This structure is common in Korean for creating new terms by combining existing words, making it somewhat intuitive once the component parts are understood.
- Introducing Your Boyfriend
- When introducing your boyfriend to someone, you can use phrases like '이분은 제 남자친구예요' (This person is my boyfriend). This is a polite and common way to make the introduction. The word '이분' (ibun) is a polite way to refer to 'this person.' You can also say '제 남자친구를 소개합니다' (I introduce my boyfriend), which is a bit more formal.
- Talking About Your Boyfriend
- In everyday conversation, you might mention your boyfriend in relation to activities or plans. For instance, '남자친구랑 영화를 봤어요' (I watched a movie with my boyfriend). Here, '랑' (rang) is a particle meaning 'with.' Another example is, '남자친구가 선물을 줬어요' (My boyfriend gave me a gift). This sentence uses '가' (ga) as a subject particle.
- Asking About Someone's Boyfriend
- To inquire if someone has a boyfriend, the standard question is '남자친구 있어요?' (Do you have a boyfriend?). If you want to be more polite, you can add '혹시' (hoksi), meaning 'by any chance,' making it '혹시 남자친구 있으세요?' (Do you happen to have a boyfriend?). The verb '있어요' (isseoyo) means 'to have' or 'there is,' and '있으세요' (isseuseyo) is its polite form.
- Expressing Affection
- While '남자친구' is the term for boyfriend, couples often use pet names or terms of endearment. However, you can still express affection using the word itself. For example, '남자친구를 많이 사랑해요' (I love my boyfriend a lot). The particle '를' (reul) is an object particle.
Example: '오늘 남자친구랑 저녁 약속이 있어요.' (I have a dinner appointment with my boyfriend today.)
Example: '내 남자친구는 정말 다정해요.' (My boyfriend is really kind.)
- Possessive Form
- To indicate possession, like 'my boyfriend,' you typically use the possessive pronoun '제' (je) or '내' (nae) before '남자친구.' '제' is more formal than '내.' So, '제 남자친구' means 'my boyfriend' (polite), and '내 남자친구' means 'my boyfriend' (informal). For example, '제 남자친구가 요리를 잘해요.' (My boyfriend cooks well.)
- Everyday Conversations
- You'll hear '남자친구' constantly in casual conversations among friends, especially among young adults and teenagers. Discussions about dating, weekend plans, or sharing personal life updates often involve this term. For instance, two friends might be chatting: "이번 주말에 뭐 해?" (What are you doing this weekend?) - "남자친구랑 영화 보러 갈 거야." (I'm going to watch a movie with my boyfriend.) This is a very natural and common exchange.
- South Korean Dramas and Movies
- Korean dramas (K-dramas) are a rich source for hearing '남자친구.' Romantic storylines frequently feature characters discussing their boyfriends, introducing them, or having conflicts related to their relationships. You'll often hear lines like, '저는 아직 남자친구가 없어요' (I don't have a boyfriend yet) or '저 남자친구가 생겼어요!' (I got a boyfriend!). These phrases are integral to plot development and character interactions.
- Music and Lyrics
- K-pop songs and ballad lyrics frequently incorporate the term '남자친구' when singing about love, longing, or heartbreak. Songs about meeting a boyfriend, missing him, or celebrating a relationship milestone will undoubtedly use this word. It's a key vocabulary item for expressing romantic themes in music.
- Social Media and Online Content
- On platforms like Instagram, Twitter, and YouTube, you'll see '남자친구' used in captions, comments, and video titles. Influencers might share content about their boyfriends, or people might discuss their relationships online. Hashtags like #남자친구 or #내남자친구 (my boyfriend) are common. Online dating communities and forums also frequently use this term.
In a drama scene, a character might excitedly exclaim, '드디어 남자친구 생겼어!' (Finally, I got a boyfriend!).
A vlogger might title a video: '남자친구와 함께하는 주말 데이트 브이로그' (Weekend Date Vlog with my Boyfriend).
- Confusing with Platonic Friends
- The most common mistake for beginners is using '남자친구' to refer to a platonic male friend. While '남자' means 'man' and '친구' means 'friend,' the combination '남자친구' specifically implies a romantic partner. If you want to refer to a male friend you are not dating, simply use '친구' (chingu). For example, saying '내 남자친구는 내 베스트 프렌드야' (My boyfriend is my best friend) is correct, but referring to your schoolmate who is just a friend as '남자친구' would be incorrect and potentially confusing or awkward.
- Incorrect Use of Particles
- Like many Korean nouns, '남자친구' needs to be used with appropriate particles to function correctly in a sentence. Beginners might omit particles or use the wrong ones. For instance, saying '저는 남자친구 봤다' (I boyfriend saw) is grammatically incorrect. The correct sentence would be '저는 남자친구를 봤어요' (I saw my boyfriend), using the object particle '를' (reul). Similarly, when stating 'My boyfriend is kind,' it should be '남자친구는 친절해요' (Namjachingu-neun chinjeolhaeyo) or '제 남자친구는 친절해요' (Je namjachingu-neun chinjeolhaeyo), using the topic particle '는' (neun) or the possessive '제' (je).
- Over-Politeness or Under-Politeness
- When asking about someone's boyfriend, using the wrong politeness level can be awkward. Asking '남자친구 있어?' (Do you have a boyfriend?) is informal and should only be used with close friends. For acquaintances or elders, it's better to use the polite form '남자친구 있으세요?' (Namjachingu isseuseyo?). Conversely, being overly polite in a context where informality is expected can also seem strange. The key is to match the politeness level to the person you are speaking with.
- Direct Translation of English Phrases
- Sometimes, learners try to directly translate English phrases, which doesn't always work in Korean. For example, English speakers might say 'I have a boyfriend' and translate it literally. While '저는 남자친구가 있어요' (Jeoneun namjachingu-ga isseoyo) is correct, they might try to construct sentences that sound unnatural. Always aim to learn and use natural Korean phrasing rather than direct translations.
Mistake: '내 남자친구는 내 친구야.' (My boyfriend is my friend.) - This is ambiguous. It could mean your romantic partner is also your best friend, or it could mean you are referring to a platonic male friend as 'boyfriend,' which is incorrect.
Correct usage: '제 친구 중에 남자친구가 있어요.' (Among my friends, there is a boyfriend.) This refers to someone else having a boyfriend, not your own platonic friend.
- 남자사람친구 (Namjasaramchingu)
- This term literally translates to 'male person friend.' It is specifically used to clarify that a male friend is *not* a romantic partner, distinguishing them from a '남자친구' (boyfriend). It's a way to explicitly state the platonic nature of the friendship. For example, '저는 남자사람친구만 있어요.' (I only have male friends [platonic]).
- 애인 (Aein)
- '애인' is a more general term for 'lover' or 'sweetheart.' It can refer to a boyfriend or a girlfriend. It's often used in more serious or intimate contexts than '남자친구.' While '남자친구' is specific to a male romantic partner, '애인' is gender-neutral regarding the partner, though often used when the speaker is female referring to her male partner, or vice versa. For instance, '그녀는 애인이 있어요.' (She has a lover/partner.)
- 단짝 (Danjjak)
- '단짝' means 'best friend' or 'bosom buddy.' This term is used for very close friends, regardless of gender. While a boyfriend can also be a best friend, '단짝' does not imply any romantic relationship. It emphasizes deep friendship and companionship. For example, '그녀는 그를 자신의 단짝이라고 생각해요.' (She considers him her best friend.)
- 남친 (Namchin) - Slang/Abbreviation
- '남친' is a very common abbreviation and slang term for '남자친구.' It's used frequently in informal settings, text messages, and among younger people. It's essentially a shortened, more casual version. Example: '내 남친 언제 와?' (When is my boyfriend coming?).
Comparison: '남자친구' is specific to a male romantic partner, while '애인' is a more general term for 'lover' or 'partner' (can be male or female).
- Comparison Table
-
Term Meaning Context 남자친구 (Namjachingu) Boyfriend Specific male romantic partner. Standard. 애인 (Aein) Lover, Partner General term for romantic partner (male or female). Can be more intimate. 남자사람친구 (Namjasaramchingu) Male person friend Explicitly platonic male friend. Used to avoid confusion. 남친 (Namchin) Boyfriend (slang) Informal, casual abbreviation. Very common. 단짝 (Danjjak) Best friend, Buddy Close platonic friend. No romantic implication.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'ㅈ' (j) as a soft 'j' or 'zh' sound instead of the clear 'j' in 'judge'.
- Not aspirating the 'ㅊ' (ch) sound, making it sound like a 'ch' without enough air.
- Pronouncing the final '구' (gu) too softly or incorrectly.
- Confusing the 'a' and 'i' vowel sounds.
Exemplos por nível
저는 남자친구가 있어요.
I have a boyfriend.
'있어요' means 'to have' or 'there is'.
그는 제 남자친구입니다.
He is my boyfriend. (formal)
'입니다' is a formal ending for 'to be'.
남자친구?
Boyfriend?
A simple question, often used to confirm or inquire.
남자친구 없어요.
I don't have a boyfriend.
'없어요' means 'to not have' or 'there isn't'.
내 남자친구.
My boyfriend. (informal)
'내' is an informal possessive pronoun for 'my'.
남자친구랑 같이.
Together with boyfriend.
'랑' is a particle meaning 'with'.
좋은 남자친구.
Good boyfriend.
'좋은' means 'good'.
남자친구 이름?
Boyfriend's name?
Asking for the name.
저는 남자친구랑 영화를 봤어요.
I watched a movie with my boyfriend.
Using the particle '랑' (with) and past tense verb '봤어요' (watched).
내 남자친구는 정말 멋있어요.
My boyfriend is really cool/handsome.
'멋있어요' means 'cool' or 'handsome'.
혹시 남자친구 있으세요?
Do you happen to have a boyfriend? (polite)
'혹시' means 'by any chance', '있으세요' is the polite form of '있어요'.
남자친구한테 선물했어요.
I gave a gift to my boyfriend.
'한테' means 'to' (a person). '선물했어요' means 'gave a gift'.
우리 남자친구는 요리를 잘해요.
Our boyfriend cooks well.
'우리' can mean 'my' in an affectionate way when talking about a boyfriend. '잘해요' means 'does well'.
남자친구한테 전화할 거예요.
I am going to call my boyfriend.
'전화할 거예요' means 'will call'.
남자친구와 함께 산책했어요.
I went for a walk with my boyfriend.
'와' is another particle meaning 'with'.
이 사람이 제 남자친구예요.
This person is my boyfriend.
'예요' is a standard polite ending for 'to be'.
저는 남자친구가 있지만, 아직 결혼 생각은 없어요.
I have a boyfriend, but I'm not thinking about marriage yet.
Using '지만' (but) to connect two contrasting ideas.
남자친구와 함께 여행 계획을 세우고 있어요.
I am making travel plans with my boyfriend.
'계획을 세우고 있어요' means 'are making plans'.
제 남자친구는 저보다 두 살 많아요.
My boyfriend is two years older than me.
'~보다' means 'than'. '많아요' means 'is many/older'.
남자친구와 자주 데이트를 즐겨요.
I often enjoy dates with my boyfriend.
'자주' means 'often'. '즐겨요' means 'enjoy'.
남자친구가 제 생일을 잊지 않고 챙겨줘서 감동받았어요.
I was touched because my boyfriend didn't forget my birthday and celebrated it.
Complex sentence structure with multiple verbs and a cause-effect relationship.
그녀는 자신의 남자친구에 대해 자랑스럽게 이야기했어요.
She spoke proudly about her boyfriend.
'자랑스럽게' means 'proudly'. '이야기했어요' means 'spoke'.
남자친구와 의견 충돌이 있었지만, 결국 화해했어요.
There was a conflict of opinion with my boyfriend, but we eventually reconciled.
'의견 충돌' means 'conflict of opinion'. '화해했어요' means 'reconciled'.
남자친구 덕분에 힘든 시기를 잘 이겨낼 수 있었어요.
Thanks to my boyfriend, I was able to overcome the difficult times.
'~덕분에' means 'thanks to'.
저는 제 남자친구의 긍정적인 태도에서 많은 영감을 받습니다.
I receive a lot of inspiration from my boyfriend's positive attitude.
'긍정적인 태도' (positive attitude), '영감' (inspiration).
그녀는 남자친구와 함께 새로운 사업을 구상 중이라고 밝혔습니다.
She revealed that she is planning a new business with her boyfriend.
'사업을 구상 중' (planning a business), '밝혔습니다' (revealed).
남자친구의 갑작스러운 해외 발령 소식에 마음이 복잡했어요.
I felt conflicted upon hearing the news of my boyfriend's sudden overseas assignment.
'갑작스러운 해외 발령' (sudden overseas assignment), '마음이 복잡했어요' (felt conflicted).
둘은 서로의 이상형에 가깝다고 생각했지만, 현실적인 문제들에 부딪혔습니다.
Although they thought they were close to each other's ideal type, they ran into practical problems.
'이상형' (ideal type), '현실적인 문제들' (practical problems), '부딪혔습니다' (ran into/collided).
남자친구의 변함없는 지지 덕분에 저는 꿈을 향해 나아갈 수 있었습니다.
Thanks to my boyfriend's unwavering support, I was able to move forward towards my dreams.
'변함없는 지지' (unwavering support), '꿈을 향해 나아가다' (move towards dreams).
그녀는 남자친구와의 관계에 대해 깊이 성찰하는 시간을 가졌습니다.
She took time for deep introspection regarding her relationship with her boyfriend.
'관계' (relationship), '깊이 성찰하다' (deeply introspect).
남자친구의 가족들과 처음 만나는 자리라 다소 긴장되었습니다.
I was somewhat nervous because it was the first time meeting my boyfriend's family.
'다소 긴장되다' (somewhat nervous), '자리' (occasion/gathering).
그들의 로맨스는 친구들 사이에서 부러움의 대상이 되곤 했습니다.
Their romance often became the object of envy among friends.
'부러움의 대상' (object of envy), '~하곤 했습니다' (used to do/often did).
그녀는 남자친구와의 관계에서 발생하는 감정적 복잡성을 섬세하게 묘사했습니다.
She delicately described the emotional complexities arising from her relationship with her boyfriend.
'감정적 복잡성' (emotional complexity), '섬세하게 묘사하다' (delicately describe).
남자친구의 사회적 지위와 개인적인 야망 사이의 딜레마를 탐구하는 작품이었습니다.
It was a work that explored the dilemma between the boyfriend's social status and personal ambitions.
'사회적 지위' (social status), '개인적인 야망' (personal ambitions), '딜레마' (dilemma).
그들은 서로에게 이상적인 파트너였지만, 외부의 압력으로 인해 관계가 시험대에 올랐습니다.
Although they were ideal partners for each other, their relationship was put to the test due to external pressures.
'시험대에 오르다' (put to the test), '외부의 압력' (external pressures).
남자친구의 부재는 그녀의 창작 과정에 예상치 못한 영향을 미쳤습니다.
The boyfriend's absence had an unexpected impact on her creative process.
'부재' (absence), '창작 과정' (creative process), '예상치 못한 영향' (unexpected impact).
그들의 관계는 단순한 연애를 넘어 상호 성장과 지지를 기반으로 발전했습니다.
Their relationship evolved beyond simple dating, based on mutual growth and support.
'상호 성장' (mutual growth), '기반으로 발전하다' (evolve based on).
남자친구의 보수적인 가치관과 그녀의 진보적인 사고방식 사이의 간극을 좁히는 것이 과제였습니다.
Bridging the gap between the boyfriend's conservative values and her progressive mindset was the challenge.
'보수적인 가치관' (conservative values), '진보적인 사고방식' (progressive mindset), '간극을 좁히다' (bridge the gap).
그는 남자친구로서의 역할뿐만 아니라, 인생의 동반자로서도 깊은 신뢰를 보여주었습니다.
He showed deep trust not only as a boyfriend but also as a life companion.
'인생의 동반자' (life companion), '깊은 신뢰' (deep trust).
사랑의 복잡한 양상들을 탐구하는 데 있어 '남자친구'라는 용어는 종종 다층적인 의미를 내포합니다.
In exploring the complex aspects of love, the term 'boyfriend' often carries multi-layered meanings.
'복잡한 양상' (complex aspects), '다층적인 의미를 내포하다' (carry multi-layered meanings).
그의 서술에서 '남자친구'라는 호칭은 단순한 연인 관계를 넘어선, 상호 의존적이고 복잡한 심리적 결속을 함축하고 있다.
In his narration, the appellation 'boyfriend' implies a complex psychological bond of interdependence that goes beyond a simple romantic relationship.
'호칭' (appellation/title), '상호 의존적' (interdependent), '심리적 결속' (psychological bond), '함축하다' (imply/contain).
현대 한국 사회에서 '남자친구' 개념의 변화는 젠더 역할과 관계의 유동성에 대한 사회적 담론의 반영이다.
The changing concept of 'boyfriend' in modern Korean society is a reflection of social discourse on gender roles and the fluidity of relationships.
'젠더 역할' (gender roles), '관계의 유동성' (fluidity of relationships), '사회적 담론' (social discourse), '반영' (reflection).
작가에게 '남자친구'는 개인적인 애착의 대상일 뿐만 아니라, 사회 구조 및 문화적 규범과의 상호작용을 탐구하기 위한 서사적 장치로 기능한다.
For the author, 'boyfriend' functions not only as an object of personal affection but also as a narrative device to explore interactions with social structures and cultural norms.
'개인적인 애착' (personal affection), '서사적 장치' (narrative device), '사회 구조' (social structures), '문화적 규범' (cultural norms).
그의 시에서 '남자친구'는 부재하는 이상향 혹은 도달 불가능한 관계의 은유로 사용되며, 이는 낭만적 이상과 현실적 괴리의 심연을 드러낸다.
In his poetry, 'boyfriend' is used as a metaphor for an absent ideal or an unattainable relationship, revealing the abyss between romantic ideals and realistic discrepancies.
'부재하는 이상향' (absent ideal), '도달 불가능한 관계' (unattainable relationship), '은유' (metaphor), '현실적 괴리' (realistic discrepancy), '심연' (abyss).
이 드라마에서 '남자친구'의 캐릭터 아크는 전통적인 남성상에서 벗어나 현대적 파트너십의 가능성을 시사한다.
In this drama, the character arc of the 'boyfriend' deviates from traditional male archetypes, suggesting the possibility of modern partnerships.
'캐릭터 아크' (character arc), '전통적인 남성상' (traditional male archetype), '현대적 파트너십' (modern partnership), '시사하다' (suggest/imply).
언어학적 관점에서 '남자친구'의 의미론적 확장과 축소는 시대적 가치관의 변천을 반영하는 흥미로운 사례이다.
From a linguistic perspective, the semantic expansion and contraction of 'boyfriend' is an interesting case reflecting the changes in era-specific values.
'의미론적 확장과 축소' (semantic expansion and contraction), '시대적 가치관' (era-specific values), '변천' (change/transition), '흥미로운 사례' (interesting case).
그녀의 회고록은 '남자친구'와의 관계를 통해 개인적 정체성의 형성과정을 섬세하게 추적한다.
Her memoir delicately traces the formation of her personal identity through her relationship with her 'boyfriend'.
'회고록' (memoir), '개인적 정체성' (personal identity), '형성과정' (formation process), '섬세하게 추적하다' (delicately trace).
이 소설에서 '남자친구'라는 단어는 단순한 지칭을 넘어, 주인공이 갈망하는 안정감과 소속감의 상징으로 기능한다.
In this novel, the word 'boyfriend' functions beyond mere designation, as a symbol of the stability and belonging the protagonist yearns for.
'지칭' (designation/reference), '갈망하다' (yearn for), '안정감' (stability), '소속감' (sense of belonging), '상징' (symbol).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Do you have a boyfriend?
This is a very common question asked among friends, especially when discussing relationships.
— My boyfriend (informal)
Used when talking about your own boyfriend in a casual setting.
— My boyfriend (formal/polite)
Used when speaking more formally or to someone you need to show respect to.
— Together with my boyfriend
Indicates that an action is being done with one's boyfriend.
— I got a boyfriend!
An excited exclamation when someone starts a new romantic relationship.
— I gave a gift to my boyfriend
Used when talking about giving something to your boyfriend.
— I called my boyfriend
Used when talking about communicating with your boyfriend.
— Boyfriend's house
Referring to the place where the boyfriend lives.
— Thanks to my boyfriend
Expressing gratitude for something the boyfriend has done or for his support.
— I told my boyfriend
Used when conveying information to one's boyfriend.
Expressões idiomáticas
— I want to have him as my boyfriend.
This phrase expresses a strong desire to be in a romantic relationship with someone. It's a direct expression of romantic interest.
Informal— To have one's boyfriend stolen (by someone else).
This idiom refers to a situation where someone's romantic partner starts a relationship with another person, often implying betrayal or competition.
Informal— To act like a boyfriend / To behave like a boyfriend.
This can be used to describe someone (male or female) who is being overly caring, protective, or possessive, similar to how a boyfriend might act.
Informal— Making a boyfriend / Getting a boyfriend.
This phrase refers to the process or effort involved in finding and starting a relationship with a boyfriend.
Informal— A real boyfriend.
This phrase is used to emphasize the genuine nature of the relationship, perhaps in contrast to a casual fling or a platonic friend.
Informal— To treat someone as a boyfriend.
This can refer to treating someone romantically, or sometimes, in a more negative sense, treating someone like a possession or a servant.
Informal— Someone I want to have as my boyfriend.
This is a slightly more elaborate way of expressing romantic interest and a desire for a relationship.
Informal— Bragging about a boyfriend is endless.
This is a common saying that implies people who are happy in their relationships tend to talk about their partners a lot.
Informal— To get along with one's boyfriend like friends.
This suggests a relationship that is not only romantic but also has a strong foundation of friendship and companionship.
Informal— To win a boyfriend's heart.
This phrase refers to the act of impressing or charming someone to the point where they develop romantic feelings for you.
InformalFamília de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Summary
남자친구 (namjachingu) is the standard Korean term for 'boyfriend,' denoting a male romantic partner. It's a widely used word in various contexts, from casual conversations to media, and is essential for discussing dating relationships in Korean.
- Boyfriend (남자친구 - namjachingu) is a common Korean noun.
- It specifically refers to a male romantic partner.
- Used in everyday conversation, media, and music.
- Distinguish from platonic male friends (친구 - chingu).
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
백일
A2Celebração do 100º dia de um bebê na Coreia.
환갑
A2Hwangap é a celebração tradicional do 60º aniversário na Coreia. Marca a conclusão de um ciclo completo de 60 anos do zodíaco.
칠순
A2Celebração do 70º aniversário. Na Coréia, o 'Chilsun' é um marco significativo na vida, geralmente comemorado com um grande banquete familiar.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1Reconhecer ou apreciar os esforços ou sentimentos de alguém. Validar o valor de uma pessoa.
입양아
A2Filho adotivo; uma criança legalmente levada para outra família. O filho adotivo tem os mesmos direitos que um filho biológico.
양녀
B1Filha adotiva. Ela foi registrada como filha adotiva após o processo legal ser concluído.
입양
A2Adoção; o ato legal de tomar o filho de outra pessoa como seu próprio. A adoção internacional tem uma longa história na Coreia.
귀여워하다
A2Adorar, achar algo muito fofo e sentir afeição por isso. Expressa uma ternura ativa por aquilo que é percebido como adorável.
정답다
A2Ser afetuoso e amigável. Descreve um relacionamento ou atmosfera cheia de carinho.