At the A1 level, you should know that '입국' (ip-guk) means entering a country. You will mostly see this word at the airport. Think of it as the 'arrival' part of your trip. When you go through the gate where the officers check your passport, that is '입국.' You can say '한국에 입국해요' to mean 'I am entering Korea.' It is a formal word, so you might not use it with friends, but you will definitely need to read it on signs. For now, just remember: 입 (enter) + 국 (country) = entering a country. If you see '입국' on a form, it's asking about your arrival. It's an important word for your very first trip to Korea!
At the A2 level, you can start using '입국' in simple sentences with common travel words. You should learn the compound noun '입국 심사' (immigration screening) and the verb '입국하다' (to enter a country). You might need to answer questions like '입국 목적이 뭐예요?' (What is the purpose of your entry?). You can also use it to talk about your plans, like '저는 관광 비자로 입국할 거예요' (I will enter with a tourist visa). You should also learn the opposite word, '출국' (departure), so you don't get confused at the airport. At this level, focus on the logistics of traveling and the basic forms you have to fill out when you arrive in a new place.
At the B1 level, you should be comfortable using '입국' in more complex grammatical structures. You can discuss the '입국 절차' (entry procedures) and explain what documents are needed. You might talk about '입국 규정' (entry regulations) and how they have changed. For example, '코로나 때문에 입국 규정이 복잡해졌어요' (Entry regulations became complicated due to COVID-19). You should also understand the difference between '입국' and '귀국' (returning home). At this stage, you can use the word to describe not just your own travel, but also general news about people coming into Korea, like '외국인 입국자가 늘고 있어요' (The number of foreigners entering the country is increasing).
At the B2 level, '입국' appears in more formal and professional contexts. You will encounter it in news articles about '입국 제한' (entry restrictions) or '불법 입국' (illegal entry). You should be able to discuss the nuances of immigration policy using this term. For instance, you might debate '입국 금지' (entry bans) for certain groups or the '입국 허가' (entry permission) process for migrant workers. You will also see it in business contexts, such as '시장 입국' (though '진입' is more common for markets, '입국' is used for the physical arrival of personnel). You should be able to write formal emails or reports that involve travel logistics and legal requirements for crossing borders.
At the C1 level, you understand the deep legal and political implications of '입국.' You can analyze the '출입국관리법' (Immigration Control Act) and discuss how '입국' relates to national sovereignty and human rights. You might explore the history of '입국' policies in Korea and how they have shaped the country's demographics. You will notice the word in academic papers about '인구 유입' (population inflow) and '입국 정책' (entry policy). At this level, you can use the word with high precision, distinguishing it from '상륙,' '진입,' or '귀순' (defection/entry into the South) depending on the specific political or legal situation you are describing.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '입국' and its related Hanja derivatives. You can use it metaphorically or in highly specialized legal arguments. You might discuss the philosophical concept of '입국' as a transition between identities or the sociopolitical impact of '무비자 입국' (visa-free entry) on international relations. You can read and critique government white papers on '출입국 행정' (immigration administration) and provide nuanced translations of complex legal texts involving '입국 거부 사유' (reasons for denial of entry). Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, incorporating the word seamlessly into discussions about globalization, security, and law.

입국 em 30 segundos

  • 입국 (Ipguk) is the formal Korean word for 'entry into a country,' essential for travel and immigration contexts.
  • It is a Sino-Korean noun composed of '입' (enter) and '국' (country), often becoming the verb '입국하다.'
  • Commonly used at airports for 'immigration screening' (입국 심사) and 'arrivals hall' (입국장).
  • It differs from '입장' (entering a building) and '귀국' (returning to one's own home country).

The Korean word 입국 (Ipguk) is a formal noun that translates directly to 'entry into a country.' It is a Sino-Korean word, meaning its roots are derived from Chinese characters (Hanja). Specifically, it is composed of 입 (入), which means 'to enter,' and 국 (國), which means 'country' or 'nation.' Understanding this word is essential for anyone traveling to Korea or discussing international relations, as it appears on every immigration form, airport sign, and news report regarding border control. Unlike the more general word for 'entering' a room or building (입장), 입국 is strictly reserved for the sovereign act of crossing a national border. It carries a heavy legal and administrative connotation, often implying that the person entering has been vetted or is subject to the laws of the receiving nation.

Legal Context
In a legal sense, 입국 refers to the moment a traveler passes through the official immigration checkpoint and is granted permission to enter the territory. This is why you will see the term 입국 심사 (ipguk simsa), which means 'immigration interview' or 'entry screening.'

When people use this word, they are usually talking about the logistics of travel. For example, if you are discussing your flight schedule, you might talk about your 입국 날짜 (entry date). In the context of global health, such as during the COVID-19 pandemic, the term 입국 제한 (entry restrictions) became a daily topic in Korean news. It is important to note that this word is neutral in tone but formal in register. You wouldn't typically use it when walking into a friend's house; that would sound quite strange and overly bureaucratic. Instead, think of it as the 'official' word for arrival on a national scale.

외국인은 한국에 입국할 때 비자가 필요합니다.

Translation: Foreigners need a visa when entering Korea.

Culturally, the concept of 입국 is very significant in South Korea, a country that is effectively an island due to the closed border with North Korea. Almost all 'entry' into the country happens via sea or air, primarily through Incheon International Airport. This makes the 'entry' process a shared experience for almost all international visitors and returning citizens. The word also carries weight in discussions about 'multiculturalism' (다문화), as the number of people entering for long-term stays increases. Scholars and policymakers often use terms like 입국 관리 (entry management) to discuss how the nation handles its borders and demographic changes. The word is precise, professional, and carries the authority of the state.

Administrative Usage
The term is used extensively in government documents. The 'Korea Immigration Service' is called 출입국·외국인정책본부, where '출입국' combines 'exit' (출) and 'entry' (입국).

어제 인천공항을 통해 한국에 입국했습니다.

Translation: I entered Korea yesterday through Incheon Airport.

In a broader sociological sense, 입국 can also represent the start of a new journey. For many migrant workers or international students, the day of 입국 is a life-changing milestone. It represents the transition from one's home environment to a new, often challenging, Korean society. Therefore, while the word itself is clinical and administrative, the human stories associated with it are deeply emotional and diverse. It is a word of beginnings, of bureaucracy, and of the modern reality of a globalized world where borders are both bridges and barriers.

Common Collocations
Words often paired with 입국 include 절차 (procedure), 신고서 (declaration form), and 금지 (ban).

그는 과거의 범죄 기록 때문에 입국이 거부되었습니다.

Translation: He was denied entry due to his past criminal record.

무비자로 입국이 가능한 국가는 어디인가요?

Translation: Which countries allow entry without a visa?

비행기 안에서 입국 신고서를 작성해 주세요.

Translation: Please fill out the arrival (entry) card on the plane.

Using 입국 correctly involves understanding its grammatical function as a noun that often transforms into a verb. Because it is a Sino-Korean noun, adding 하다 (to do) creates the active verb 입국하다. This is the most common way to express the action of entering a country. In most sentences, you will specify the destination country using the particle ~에 (to/at). For example, '한국에 입국하다' means 'to enter Korea.' If you want to emphasize the person performing the action, use the subject marker ~이/가 or the topic marker ~은/는. For instance, '관광객이 입국합니다' means 'The tourist is entering the country.'

Verb Form: 입국하다
This is the active form used to describe the traveler's action. Example: '우리는 내일 서울로 입국해요' (We are entering [via] Seoul tomorrow).

When 입국 is used as a pure noun, it often functions as the subject of a sentence or as part of a compound noun. When it is the subject, it frequently takes the particle ~이/가 followed by a descriptive verb or a passive construction. For example, '입국이 지연되고 있습니다' (Entry is being delayed). In compound nouns, 입국 acts as a modifier for another noun. Common compounds include 입국 심사 (immigration/entry screening), 입국 절차 (entry procedures), and 입국 비자 (entry visa). In these cases, no particle is needed between the two nouns, which is a common feature of Korean technical terminology.

최근 입국 절차가 매우 까다로워졌습니다.

Translation: Recently, entry procedures have become very strict.

Another important grammatical structure involves the passive or causative nuances. If someone is prevented from entering, the verb 거부되다 (to be denied) or 금지되다 (to be banned) is used with the noun 입국. For example, '입국이 거부되었습니다' (Entry was denied). Conversely, if someone is allowed to enter, you might see 허가되다 (to be permitted). In more advanced contexts, you might see the phrase 입국을 서두르다 (to hurry one's entry). This flexibility allows 입국 to be used in everything from simple travel stories to complex legal arguments regarding human rights and border security.

Noun + Particle Patterns
1. 입국을 허가하다 (To permit entry)
2. 입국에 성공하다 (To succeed in entering)
3. 입국 시 (At the time of entry)

그는 관광 목적으로 입국했습니다.

Translation: He entered the country for tourism purposes.

In summary, the word is highly versatile. Beginners should focus on '입국하다' for personal actions and '입국 심사' for navigating the airport. Intermediate learners should practice using it with complex particles and in passive constructions. Advanced learners should look for it in political discourse, where it often appears in debates about immigration policy and national security. The word's formal tone makes it a safe and professional choice in any context involving international travel.

Common Questions using 입국
- 입국 목적이 무엇입니까? (What is the purpose of your entry?)
- 언제 입국하셨나요? (When did you enter the country?)

모든 승객은 입국 전에 서류를 준비해야 합니다.

Translation: All passengers must prepare documents before entry.

불법 입국은 법으로 엄격히 금지되어 있습니다.

Translation: Illegal entry is strictly prohibited by law.

항공사 직원이 입국 카드를 나누어 주었습니다.

Translation: The airline staff handed out entry cards.

The most common place you will encounter the word 입국 is, unsurprisingly, at an airport. As soon as you land at Incheon or Gimpo International Airport, you will see signs directing you to 입국장 (Arrivals Hall) or 입국 심사대 (Immigration Desks). Announcements over the intercom often include this word when referring to arrival procedures or baggage claim. Flight attendants also use it frequently when distributing 입국 신고서 (arrival cards) to passengers before landing. In this environment, the word is ubiquitous and serves as a vital navigational cue for travelers.

Airport Announcements
'입국 심사 시 여권을 준비해 주시기 바랍니다.' (Please have your passport ready during immigration screening.)

Beyond the physical airport, you will hear 입국 constantly in the news. Because South Korea's geography and political situation make its borders highly regulated, any change in immigration policy is major news. Journalists often report on 입국자 수 (the number of people entering the country) as an indicator of economic health or the success of tourism campaigns. During the pandemic, the word was heard every single day as the government announced new 입국 규제 (entry regulations) or 입국 전 검사 (pre-entry testing) requirements. In this context, the word carries a sense of national safety and public policy.

정부는 외국인 관광객의 입국을 장려하고 있습니다.

Translation: The government is encouraging the entry of foreign tourists.

In television dramas (K-Dramas), the word often appears in scenes involving a character returning from abroad after many years. A dramatic scene might show a character at the 입국장, waiting for a loved one with a bouquet of flowers. The dialogue might include lines like '언제 입국했어?' (When did you get back into the country?). In these fictional settings, the word serves as a plot device to signal a character's return and the beginning of a new conflict or romance. It bridges the gap between the character's mysterious life overseas and their current reality in Korea.

News Headlines
'오늘부터 일본 관광객 무비자 입국 허용' (Visa-free entry for Japanese tourists allowed starting today.)

그는 가족들과 함께 비밀리에 입국했습니다.

Translation: He entered the country secretly with his family.

Lastly, you will encounter this word in official business and educational settings. If you are an international student applying for a D-2 visa, the university's international office will send you guides on 입국 전 준비 사항 (things to prepare before entry). If you are a business person, your company might discuss 입국 일정 (entry schedules) for visiting partners. In all these real-world scenarios, the word 입국 is the standard, professional term that ensures everyone is on the same page regarding international logistics. It is a word that signifies the transition from 'there' to 'here' in a formal, recognized way.

Airport Signage
- 외국인 입국 (Foreigner Entry)
- 내국인 입국 (Citizen Entry)
- 입국 신고 (Customs/Entry Declaration)

공항의 입국장이 사람들로 붐비고 있습니다.

Translation: The airport's arrivals hall is crowded with people.

유명 연예인이 입국한다는 소식에 팬들이 모였습니다.

Translation: Fans gathered at the news that a famous celebrity was entering the country.

그의 입국은 국가 안보에 위협이 될 수 있습니다.

Translation: His entry could be a threat to national security.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 입국 (entry) with its opposite, 출국 (departure). While they look similar because they share the middle '국' (country) character, the first characters (enter) and (exit) are opposites. Mixing these up at an airport can be very confusing, as it means the difference between arriving and leaving. Always remember that '입' (入) looks like a person walking into a tent or doorway, which helps visualize 'entry.' Another common error is using 입국 when you actually mean 귀국 (returning to one's home country). While a Korean person returning to Korea is technically 'entering a country,' they will almost always use 귀국 to specify that they are coming home.

Mistake: 입국 vs. 입장
Learners often use 입국 to mean 'entering' anything. However, you cannot '입국' a room, a museum, or a stadium. Use 입장 (admission/entry to a place) for those contexts. 입국 is only for nations.

Another nuance that trips up learners is the difference between 입국 and 도착 (arrival). While they are related, they are not interchangeable. 도착 refers to the physical arrival of a vehicle or person at a destination (like a bus arriving at a stop), whereas 입국 refers to the legal act of entering a country. You can 도착 at Incheon Airport but still be denied 입국. Therefore, saying '공항에 입국했어요' (I entered the country at the airport) is grammatically correct but logically different from '공항에 도착했어요' (I arrived at the airport). Use 입국 when the focus is on the border crossing aspect.

Wrong: 박물관에 입국했습니다. (X)
Right: 박물관에 입장했습니다. (O)

Note: Use '입장' for buildings or events.

Grammatically, learners sometimes struggle with the particles. Since 입국하다 is an intransitive verb (it doesn't take a direct object like 'to enter something' in English as easily), you should use ~에 to mark the country. Saying '한국을 입국하다' is less common than '한국에 입국하다,' though '한국 입국' (as a noun phrase) is perfectly fine. Also, be careful with the word 입국자 (person entering). It is a formal term. In casual conversation, you'd just say '들어오는 사람' or '온 사람.' Overusing 입국 in casual settings can make you sound like a government official or a textbook, which might be slightly jarring to native speakers.

Mistake: 입국 vs. 귀국
Use 귀국 when the person is going back to their *own* country. Use 입국 for general entry, especially by foreigners.

Wrong: 미국에 출국하고 싶어요. (X)
Right: 미국에 입국하고 싶어요. (O)

Note: '출국' means leaving the current country, not entering the destination.

Finally, watch out for the pronunciation. The 'k' sound in '입' (ip) and the 'g' sound in '국' (guk) combine. While it is written as 입국, the 'p' sound in '입' is unreleased, and the 'g' in '국' is slightly reinforced. It sounds like [입꾹]. If you pronounce the 'p' too clearly or separate the syllables too much, it won't sound natural. Practicing the transition between the two syllables is key to sounding like a native speaker when discussing travel plans.

Summary of Confusion
1. 입국 (Entry) vs. 출국 (Departure)
2. 입국 (Country) vs. 입장 (Building/Event)
3. 입국 (General) vs. 귀국 (Homecoming)

잘못된 사용: 어제 학교에 입국했어요. (X)
올바른 사용: 어제 학교에 갔어요. (O)

Note: '입국' is never used for institutions like schools.

그는 비자가 없어서 입국하지 못했습니다.

Translation: He could not enter the country because he didn't have a visa.

To truly master the word 입국, it is helpful to compare it with other words that mean 'entry' or 'arrival' in different contexts. Korean is a language that values precision, and using the wrong word for 'entry' can significantly change the meaning of your sentence. The most direct alternative is 들어오다 (to come in). While 입국하다 is formal and specific to countries, 들어오다 is a native Korean verb used in everyday speech. If a friend asks when you arrived in Korea, you might say '어제 들어왔어' (I came in yesterday) rather than '어제 입국했어,' which sounds more like a report to an official.

Comparison: 입국 vs. 입장
입국 (Entry into a country): Used for borders, immigration, and national sovereignty.
입장 (Admission/Entry into a place): Used for theaters, stadiums, museums, or even 'entering' an organization.

Another related word is 귀국 (Returning to one's country). This is a subset of 'entry' specifically for citizens or long-term residents returning home. For example, a Korean student returning from study abroad in the USA would say '내일 귀국해요' (I'm returning home tomorrow). Using 입국 in this case would be technically correct but would lack the nuance of 'returning home.' There is also 상륙 (Landing), which is often used for ships or military contexts, and 진입 (Entry/Access), which is used for vehicles entering a highway or a person entering a specific zone or market (e.g., 'market entry').

그 회사는 한국 시장 진입을 준비하고 있습니다.

Translation: That company is preparing to enter the Korean market.

In formal writing, you might see 유입 (Inflow). This is used for abstract things like 'foreign capital inflow' (외국 자본 유입) or 'the inflow of population' (인구 유입). While 입국 is about the legal act of a person crossing a border, 유입 is about the movement of groups or things. There is also 입성 (Triumphant entry), which is a more literary or historical term, often used when someone enters a capital city after a victory or when an athlete 'enters' a prestigious league. For example, '메이저리그 입성' (Entering the Major Leagues).

Synonym Summary
1. 들어옴 (Native: coming in)
2. 귀국 (Returning home)
3. 입장 (Entering a venue)
4. 진입 (Entering a space/market)
5. 유입 (Inflow of things/people)

콘서트장에 입장하기 위해 줄을 섰습니다.

Translation: I stood in line to enter the concert hall.

Finally, consider the word 내한 (Visiting Korea). This is a very specific term used when a famous foreign person (like a singer, actor, or politician) visits Korea. You will see headlines like '톰 크루즈 내한' (Tom Cruise visits Korea). While Tom Cruise technically '입국's through the airport, the media uses '내한' to emphasize the purpose of the visit—to come to Korea specifically for an event or performance. Understanding these distinctions helps you choose the most natural and precise word for the situation, elevating your Korean from a basic level to a more nuanced, professional one.

Advanced Nuance
'입국' is bureaucratic. '내한' is for VIP visits. '들어오다' is for friends and family. '귀국' is for returning home.

그 가수의 내한 공연이 취소되었습니다.

Translation: The singer's visit-to-Korea performance was canceled.

고속도로 진입로에서 사고가 났습니다.

Translation: An accident occurred at the highway entrance ramp.

그는 공부를 마치고 드디어 귀국했습니다.

Translation: He finally returned home (to his country) after finishing his studies.

How Formal Is It?

Curiosidade

The character 入 (입) is a pictograph of a person entering a space or a downward stroke. It is one of the most common roots in Korean for anything involving 'entry' (like '입구' for entrance or '입학' for entering school).

Guia de pronúncia

UK /ip.ɡuk/
US /ɪp.ɡʊk/
Primary stress is even across both syllables, but the second syllable '국' often sounds slightly more forceful due to the tension from the 'p' stop.
Rima com
출국 (chulguk) 귀국 (gwiguk) 영국 (yeongguk) 중국 (jungguk) 미국 (miguk) 천국 (cheonguk) 약국 (yakguk) 당국 (dangguk)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'p' with a puff of air (aspirated).
  • Separating the syllables too much (i-p-gu-k).
  • Pronouncing '국' with a soft 'g' like in 'go' without the slight reinforcement.
  • Replacing 'p' with a 'b' sound.
  • Making the 'u' sound too long like 'oo' in 'food'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The Hanja characters are simple and the word is common on signs.

Escrita 3/5

Easy to spell, but requires knowing when to use it versus '귀국' or '입장'.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'p' stop is mastered.

Audição 2/5

Very common in airport announcements and news.

O que aprender depois

Pré-requisitos

나라 (country) 가다 (to go) 오다 (to come) 공항 (airport) 여권 (passport)

Aprenda a seguir

출국 (departure) 비자 (visa) 심사 (screening/examination) 신고 (declaration) 절차 (procedure)

Avançado

체류 (stay/sojourn) 망명 (asylum) 국적 (nationality) 영주권 (permanent residency) 귀화 (naturalization)

Gramática essencial

~에 입국하다

미국에 입국했습니다. (I entered the USA.)

입국 시(에)

입국 시에 여권을 보여주세요. (Show your passport upon entry.)

입국하기 위해(서)

입국하기 위해서 비자를 받았습니다. (I got a visa to enter.)

입국한 지 [time] 되다

한국에 입국한 지 일 년 됐어요. (It has been a year since I entered Korea.)

입국할 때(마다)

입국할 때마다 기분이 좋아요. (I feel good every time I enter.)

Exemplos por nível

1

한국에 입국합니다.

I am entering Korea.

Simple present tense with the destination marked by '에'.

2

입국이 빨라요.

The entry is fast.

Noun '입국' used as a subject with the particle '이'.

3

언제 입국해요?

When do you enter the country?

Question form using the adverb '언제'.

4

입국 카드를 써요.

I write the entry card.

Object '입국 카드' marked by '를'.

5

공항에서 입국해요.

I enter at the airport.

Location marked by '에서'.

6

비자가 있어서 입국해요.

I have a visa, so I enter.

Reason clause using '-(아/어)서'.

7

친구와 입국해요.

I enter with a friend.

Companion marked by '와'.

8

오늘 입국했어요.

I entered today.

Past tense '했어요'.

1

입국 심사를 받으러 가요.

I am going to get an immigration screening.

Purpose marked by '-(으)러 가다'.

2

입국 목적은 관광입니다.

The purpose of entry is tourism.

Formal ending '-입니다'.

3

비행기에서 입국 신고서를 받았습니다.

I received the entry declaration form on the plane.

Honorific past tense '-았습니다'.

4

입국할 때 여권이 필요해요.

You need a passport when you enter.

Time clause using '-(으)ㄹ 때'.

5

무비자로 입국할 수 있어요.

You can enter without a visa.

Ability marked by '-(으)ㄹ 수 있다'.

6

입국장이 어디인지 아세요?

Do you know where the arrivals hall is?

Indirect question '-는지 아세요?'.

7

어제 한국에 안전하게 입국했습니다.

I entered Korea safely yesterday.

Adverb '안전하게' (safely).

8

입국 절차가 생각보다 간단해요.

The entry procedure is simpler than I thought.

Comparison '보다'.

1

입국 규정이 바뀌어서 확인이 필요합니다.

The entry regulations have changed, so verification is needed.

Causal connection '-아/어서'.

2

그는 사업차 한국에 입국했습니다.

He entered Korea for business purposes.

Suffix '-차' meaning 'for the purpose of'.

3

입국 심사대 앞에 줄이 아주 길어요.

The line in front of the immigration counter is very long.

Compound noun '입국 심사대'.

4

입국이 거절되면 어떻게 해야 하나요?

What should I do if entry is denied?

Conditional '-면' and obligation '-해야 하다'.

5

외국인 입국자 수가 매년 늘어나고 있습니다.

The number of foreign entrants is increasing every year.

Progressive form '-고 있다'.

6

입국 서류를 미리 준비하는 것이 좋습니다.

It is good to prepare entry documents in advance.

Nominalization '-는 것'.

7

그는 유학을 위해 다음 달에 입국할 예정입니다.

He is scheduled to enter next month for studying abroad.

Future plan '-(으)ㄹ 예정이다'.

8

입국 시 세관 신고를 잊지 마세요.

Don't forget to declare to customs upon entry.

Negative imperative '-지 마세요'.

1

정부는 감염병 확산을 막기 위해 입국을 제한했습니다.

The government restricted entry to prevent the spread of infectious diseases.

Purpose clause '-기 위해'.

2

불법 입국을 시도하다가 적발되는 사례가 많습니다.

There are many cases of being caught while attempting illegal entry.

Interruptive '-다가' and passive '적발되다'.

3

입국 허가를 받기 위해 복잡한 서류 절차를 거쳤습니다.

I went through a complex documentation process to receive entry permission.

Verb '거치다' (to go through).

4

그는 정치적 망명을 위해 입국을 신청했습니다.

He applied for entry for political asylum.

Formal noun '망명' (asylum).

5

입국 금지 명단에 올라 있는 사람은 들어올 수 없습니다.

People on the entry ban list cannot come in.

Relative clause '-어 있는' (state of being).

6

재입국 허가를 미리 받아야 나중에 다시 올 수 있어요.

You must get re-entry permission in advance to come back later.

Prefix '재-' meaning 're-'.

7

입국 관리소 직원이 비자의 유효 기간을 확인했습니다.

The immigration office staff checked the visa's validity period.

Compound noun '입국 관리소'.

8

관광객의 입국이 허용되면서 경기가 살아나고 있습니다.

As the entry of tourists is allowed, the economy is reviving.

Reason/Simultaneous action '-(으)면서'.

1

국가 안보를 이유로 특정 인물의 입국을 불허했습니다.

Entry was denied to a specific person for reasons of national security.

Formal verb '불허하다' (to disallow).

2

출입국 관리법 위반으로 강제 퇴거 조치되었습니다.

He was forcibly deported for violating the Immigration Control Act.

Legal terminology '강제 퇴거' (deportation).

3

무비자 입국 혜택은 양국 간의 상호주의에 기초합니다.

Visa-free entry benefits are based on reciprocity between the two countries.

Academic term '상호주의' (reciprocity).

4

입국 심사 과정에서 인권 침해 논란이 불거졌습니다.

Controversy over human rights violations arose during the entry screening process.

Idiomatic verb '불거지다' (to arise/crop up).

5

난민들의 입국을 인도주의적 차원에서 검토해야 합니다.

The entry of refugees must be reviewed from a humanitarian perspective.

Formal phrase '-적 차원에서' (from a ... perspective).

6

그는 과거의 전과 기록 때문에 입국이 영구히 금지되었습니다.

He was permanently banned from entry due to his past criminal record.

Adverb '영구히' (permanently).

7

입국자들에 대한 검역 체계가 한층 강화되었습니다.

The quarantine system for entrants has been further strengthened.

Modifier '한층' (even more/further).

8

입국 시 소지품 검사가 매우 철저하게 이루어집니다.

The inspection of belongings upon entry is carried out very thoroughly.

Passive construction '이루어지다'.

1

입국 정책의 변화는 인구 구조의 변동과 밀접한 관련이 있다.

Changes in entry policy are closely related to fluctuations in population structure.

Formal written style '-ㄴ다'.

2

국경은 단순한 지리적 경계가 아니라 입국의 정당성을 부여하는 법적 장치이다.

A border is not just a geographical boundary but a legal mechanism that grants legitimacy to entry.

Contrastive structure 'A-가 아니라 B-이다'.

3

세계화 시대에 입국의 장벽을 낮추는 것은 피할 수 없는 흐름이다.

Lowering the barriers to entry is an unavoidable trend in the era of globalization.

Nominalization as a subject '-는 것'.

4

입국 거부 처분에 대한 행정 소송이 제기되었습니다.

An administrative lawsuit has been filed against the entry denial disposition.

Legal term '행정 소송' (administrative lawsuit).

5

외국 자본의 유입과 인적 자원의 입국은 경제 성장의 두 축이다.

The inflow of foreign capital and the entry of human resources are the two pillars of economic growth.

Metaphorical use of '축' (axis/pillar).

6

특수 목적의 입국 비자 발급 요건이 대폭 완화되었습니다.

The requirements for issuing special-purpose entry visas have been significantly relaxed.

Adverb '대폭' (significantly/sharply).

7

입국을 둘러싼 갈등은 민족주의와 세계주의의 충돌을 보여준다.

Conflicts surrounding entry show the clash between nationalism and globalism.

Phrase '-을 둘러싼' (surrounding/regarding).

8

입국 관리의 전산화는 행정 효율성을 극대화하는 결과를 낳았다.

The digitalization of entry management resulted in maximizing administrative efficiency.

Causal expression '결과를 낳다' (to yield/result in).

Colocações comuns

입국 심사
입국 절차
입국 허가
입국 금지
입국 신고서
입국 목적
입국 거부
무비자 입국
재입국 허가
입국장

Frases Comuns

입국을 환영합니다

— Welcome to the country. A standard greeting seen on airport signs.

대한민국 입국을 진심으로 환영합니다.

입국 시 주의사항

— Precautions upon entry. Used in travel guides to warn about laws.

입국 시 주의사항을 미리 읽어보세요.

불법 입국

— Illegal entry. Entering a country without proper documentation.

불법 입국은 엄격하게 처벌받습니다.

입국 비자

— Entry visa. A document allowing one to enter a country.

입국 비자 발급이 늦어지고 있습니다.

입국 관리

— Entry management/control. The administrative handling of arrivals.

입국 관리가 철저하게 이루어지고 있습니다.

입국 날짜

— Entry date. The specific day one enters the country.

입국 날짜를 변경하고 싶습니다.

입국 전 검사

— Pre-entry testing. Health checks required before crossing the border.

입국 전 검사 결과가 음성이어야 합니다.

입국 규제 완화

— Relaxation of entry restrictions. Making it easier to enter.

정부가 입국 규제 완화를 검토 중입니다.

입국 거부 사유

— Reasons for denial of entry. The legal basis for stopping someone.

입국 거부 사유를 명확히 밝혀야 합니다.

입국 심사대

— Immigration desk. The physical counter where screening happens.

입국 심사대에서 여권을 보여주세요.

Frequentemente confundido com

입국 vs 출국

Opposite: Entry vs. Departure. Don't mix them up at the airport!

입국 vs 입장

Entry into a building/event vs. Entry into a country.

입국 vs 귀국

General entry vs. Returning to one's own home country.

Expressões idiomáticas

"입국 도장을 찍다"

— To get an entry stamp. Often used to mean successfully entering or visiting a place.

드디어 여권에 한국 입국 도장을 찍었습니다.

neutral
"금의환향 (錦衣還鄕)"

— To return home in glory (literally 'returning in silk clothes'). Often used when someone '입국's after a huge success abroad.

그 선수는 우승을 차지하고 금의환향했습니다.

literary/formal
"문턱을 넘다"

— To cross the threshold. Can be used for '입국' in a metaphorical sense of overcoming barriers to enter.

그는 많은 어려움을 겪고 드디어 한국 입국의 문턱을 넘었습니다.

literary
"발을 들이다"

— To set foot in. Often used for entering a country for the first time.

한국 땅에 처음으로 발을 들였을 때의 감동을 잊을 수 없어요.

neutral
"빗장을 풀다"

— To unbar the door. Used when a country opens its borders for '입국' after a long period of closure.

정부는 드디어 외국인 관광객에게 빗장을 풀었습니다.

journalistic
"문을 두드리다"

— To knock on the door. Used when someone is trying to get permission to enter (입국) a country.

그는 수차례 한국 입국의 문을 두드렸습니다.

neutral
"발이 묶이다"

— To have one's feet tied. Used when someone cannot '입국' or '출국' due to visa or flight issues.

폭설 때문에 공항에 발이 묶여서 입국이 늦어졌어요.

neutral
"길이 열리다"

— A path opens. Used when new policies make '입국' possible for more people.

새로운 비자 정책으로 많은 유학생들에게 입국의 길이 열렸습니다.

journalistic
"고국 땅을 밟다"

— To step on the soil of one's home country. A poetic way of saying '입국' for a returning citizen.

그는 10년 만에 드디어 고국 땅을 밟았습니다.

literary
"철의 장벽"

— Iron curtain. Used to describe extremely difficult '입국' conditions for a country.

그 나라는 철의 장벽처럼 입국이 매우 어렵습니다.

historical/political

Fácil de confundir

입국 vs 입장

Both mean 'entry.'

입장 is for venues (museums, theaters). 입국 is only for countries.

박물관 입장은 무료지만, 이 나라 입국은 비자가 필요해요.

입국 vs 도착

Arrival and entry often happen at the same time.

도착 is physical arrival. 입국 is the legal act of crossing the border.

공항에 도착했지만 입국은 못 했어요.

입국 vs 진입

Both imply moving into a space.

진입 is for roads, markets, or physical spaces. 입국 is for nations.

차로 고속도로에 진입해서 공항으로 갔어요.

입국 vs 귀국

Both involve coming into a country.

귀국 is 'returning home.' 입국 is just 'entering a country.'

한국인은 귀국하고, 외국인은 입국합니다.

입국 vs 상륙

Both mean arriving at a territory.

상륙 is specifically 'landing' on shore from water/air.

군대가 해안에 상륙했습니다.

Padrões de frases

A1

[Country]에 입국해요.

한국에 입국해요.

A2

[Purpose]-(으)로 입국했습니다.

관광으로 입국했습니다.

B1

입국할 때 [Requirement]이/가 필요합니다.

입국할 때 비자가 필요합니다.

B2

입국이 [Status]되었습니다.

입국이 거부되었습니다.

C1

입국을 [Action]하는 조치를 취하다.

입국을 제한하는 조치를 취하다.

C2

입국 정책의 [Nuance]을/를 논의하다.

입국 정책의 실효성을 논의하다.

A2

입국 심사에서 [Question]을/를 받았어요.

입국 심사에서 질문을 받았어요.

B1

무비자 입국이 [Possible/Impossible].

무비자 입국이 가능합니다.

Família de palavras

Substantivos

입국자 (entrant)
입국장 (arrivals hall)
입국세 (entry tax)
재입국 (re-entry)
출입국 (exit and entry)

Verbos

입국하다 (to enter a country)
입국시키다 (to allow/make someone enter a country)

Relacionado

여권 (passport)
비자 (visa)
세관 (customs)
검역 (quarantine)
국경 (border)

Como usar

frequency

Very high in travel and news contexts; low in daily domestic life.

Erros comuns
  • Using 입국 for a school or building. Using 입장 or 들어가다.

    입국 only applies to the legal crossing of national borders.

  • Saying '한국을 입국하다'. Saying '한국에 입국하다'.

    The verb 입국하다 is intransitive and takes the location particle '에'.

  • Confusing 입국 with 출국. 입국 (Entry), 출국 (Departure).

    The first character '입' means enter, '출' means exit.

  • Using 입국 when returning to your own country. Using 귀국.

    While technically correct, '귀국' is the culturally appropriate term for 'returning home'.

  • Pronouncing '입국' as [i-beu-gu-k]. [ip-kkuk].

    Korean phonology requires a stop 'p' and a reinforced 'k' sound.

Dicas

Learn the Hanja

Learning 入 (enter) and 國 (country) will help you recognize dozens of other words like 입구 (entrance) and 외국 (foreign country).

The Stop Sound

Don't release the 'p' in 'ip'. Hold your breath for a split second before saying 'guk' to sound like a native.

Airport Etiquette

When an officer says '입국 목적이 무엇입니까?', answer clearly with '관광' (tourism) or '업무' (business).

Particle Choice

Always use '에' for the country you are entering. '미국에 입국하다' is the standard pattern.

Visual Aid

Visualize the '입' character as a person walking into a doorway. This will cement the meaning of 'entry' in your mind.

Not for Buildings

Remember: 입국 is for countries, 입장 is for buildings. Never mix them up or you'll sound very strange!

Formal Contexts

Use '입국' in your journal when writing about your travel history to practice formal Korean style.

Airport Signs

Next time you are at a Korean airport, look for the word '입국' on every sign. It's a great real-world reading exercise.

Be Precise

If you are returning to your home country, use '귀국'. It shows you understand the emotional nuance of 'returning'.

Antonym Pairing

Learn 입국 and 출국 together as a pair. This is how they are almost always presented in real life.

Memorize

Mnemônico

Think of 'IP' (like an IP address that lets you 'enter' a network) + 'GUK' (sounds like 'cook'). You need to 'enter' the 'country' to 'cook' Korean food!

Associação visual

Imagine a person (the character 入 looks like legs walking) walking into a box that represents a country (國).

Word Web

입국 (Entry) 출국 (Departure) 입국 심사 (Immigration) 입국장 (Arrivals) 여권 (Passport) 비자 (Visa) 공항 (Airport) 비행기 (Airplane)

Desafio

Try to use '입국' in a sentence today by imagining you are arriving at Incheon Airport. Write down three things you need for '입국'.

Origem da palavra

Derived from the Hanja characters 入 (입) and 國 (국).

Significado original: 入 means 'to enter' or 'go into'. 國 means 'country', 'nation', or 'state'. Together, they literally mean 'entering a nation'.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).

Contexto cultural

Be aware that '입국' can be a sensitive topic when discussing refugees or illegal immigration. In these contexts, use formal and respectful language.

In English, we use 'arrival' or 'immigration,' but '입국' is more specific to the act of crossing the national threshold. English speakers might find the distinction between '입국' and '귀국' (returning home) interesting, as English often just uses 'coming back.'

Incheon Airport (ICN): Consistently ranked as one of the best '입국' experiences in the world. K-Drama 'Crash Landing on You': Explores the extreme and illegal version of '입국' (crossing the DMZ). The movie 'The Terminal': While not Korean, it perfectly illustrates the nightmare of being denied '입국'.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Airport

  • 입국 심사대가 어디예요?
  • 입국 신고서를 주세요.
  • 입국 목적은 관광입니다.
  • 입국이 지연되고 있어요.

News/Politics

  • 입국 규제가 강화되었습니다.
  • 무비자 입국이 허용됩니다.
  • 불법 입국자가 적발되었습니다.
  • 입국 금지 조치가 내려졌습니다.

Business/Work

  • 입국 일정을 알려주세요.
  • 입국 비자 발급을 도와주세요.
  • 직원의 입국을 신청했습니다.
  • 입국 후 바로 미팅이 있습니다.

K-Drama/Social

  • 언제 입국했어?
  • 입국장에서 기다릴게.
  • 비밀리에 입국했습니다.
  • 입국 소식을 들었어요.

Legal/Documentation

  • 입국 허가서를 지참하세요.
  • 입국 거부 사유를 확인하세요.
  • 재입국 허가가 필요합니다.
  • 입국 기록을 조회합니다.

Iniciadores de conversa

"한국에 입국할 때 가장 힘들었던 점이 뭐예요? (What was the hardest thing when entering Korea?)"

"입국 심사에서 어떤 질문을 받았나요? (What questions were you asked at immigration?)"

"무비자로 입국할 수 있는 나라가 어디인지 아세요? (Do you know which countries allow visa-free entry?)"

"입국 신고서 작성하는 법을 도와드릴까요? (Shall I help you with how to fill out the entry form?)"

"이번에 한국에 입국한 목적이 무엇인가요? (What is the purpose of your entry to Korea this time?)"

Temas para diário

한국에 처음 입국했을 때의 기분을 자세히 써 보세요. (Write in detail about how you felt when you first entered Korea.)

입국 절차가 더 간소화되어야 한다고 생각하나요? 그 이유는 무엇인가요? (Do you think entry procedures should be more simplified? What is the reason?)

가장 기억에 남는 입국 경험에 대해 이야기해 보세요. (Talk about your most memorable entry experience.)

만약 당신이 입국 관리 직원이라면, 어떤 질문을 가장 먼저 하겠습니까? (If you were an immigration officer, what question would you ask first?)

미래에는 입국 절차가 어떻게 변할지 상상해서 써 보세요. (Imagine and write about how entry procedures will change in the future.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, Korean citizens also '입국' when they return to Korea. However, the word '귀국' (returning home) is more commonly used for citizens. '입국' is the general administrative term for anyone crossing the border into the country.

Technically yes, but because the relationship is unique, specific terms like '입북' (entering the North) or '방북' (visiting the North) are more common in South Korean media and law.

입국 심사 (Immigration) checks your identity and right to enter the country (passport/visa). 세관 (Customs) checks the goods you are bringing with you (taxable items, prohibited goods).

It is generally intransitive, meaning it doesn't take a direct object with '를'. Instead, you use '에' to mark the destination: '한국에 입국하다'.

No. For cities, you just use '가다' (go) or '도착하다' (arrive). '입국' is strictly for national borders.

It means 'visa-free entry.' It allows citizens of certain countries to enter Korea for a short period without applying for a visa in advance.

You say '입국 거부' (noun) or '입국이 거부되다' (verb). It is a formal way to say someone was not allowed in.

Not exactly slang, but '입국 컷' (entry cut) is sometimes used by young people online to describe being blocked from entering a country or even a specific online server or community.

Use '들어오다' in casual speech with friends. '나 어제 들어왔어' sounds natural. '나 어제 입국했어' sounds like you are reading a police report.

The '입국장' is the arrivals hall in an airport. It's the area where you go after passing through immigration and customs to meet people waiting for you.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using '입국하다' and '관광'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I entered Korea yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking the purpose of entry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Where is the immigration screening?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about filling out an entry card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Entry was denied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about visa-free entry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please have your passport ready upon entry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the arrivals hall being crowded.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The government restricted entry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about illegal entry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'When did you return to your country?' (using 귀국)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an entry ban.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The number of entrants is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about re-entry permission.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am waiting at the arrivals hall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a celebrity visiting Korea (using 내한).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Entry procedures are complicated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about national security and entry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I came to Korea for business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce '입국' clearly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am entering Korea' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where is the immigration screening?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The purpose of my entry is tourism.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I entered yesterday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce '입국 심사' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Entry was denied' in a formal tone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Do I need a visa for entry?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am waiting in the arrivals hall.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Welcome to Korea' as seen at the airport.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain '입국' using simple Korean words.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Entry procedures are fast.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Please give me an entry card.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am a Korean citizen returning home' (using 귀국).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Visa-free entry is possible.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will enter next week.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is banned from entry.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The arrivals hall is on the first floor.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I lost my entry card.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The number of entrants decreased.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 심사 시 여권을 준비해 주세요.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '한국에 입국하신 것을 환영합니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 목적이 무엇입니까?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 신고서를 작성해 주세요.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국장은 1층에 있습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '비자 없이 입국할 수 없어요.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '어제 많은 관광객이 입국했습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 절차가 생각보다 간단하네요.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '그는 오늘 아침에 입국했어요.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 금지 조치가 해제되었습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '재입국 허가를 받으셨나요?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국자 전원이 검사를 받았습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '입국 심사대가 붐비고 있습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '불법 입국은 처벌 대상입니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '유명 배우의 입국 소식이 전해졌습니다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!