sjanse
sjanse em 30 segundos
- Sjanse means 'chance' or 'opportunity' and is used in daily life, sports, and business.
- It is a masculine/feminine noun: en sjanse, sjansen, sjanser, sjansene.
- Use 'sjanse til' for actions (opportunity) and 'sjanse for' for events (probability).
- Common idioms include 'ta en sjanse' (take a risk) and 'gripe sjansen' (seize the day).
The Norwegian word sjanse is a versatile noun that primarily translates to 'chance' or 'opportunity' in English. It is a loanword from the French 'chance', and it carries much of the same semantic weight. At its core, it refers to the possibility of something happening, often with a focus on a favorable outcome or a risk taken to achieve a goal. In Norwegian society, which values both egalitarianism and individual initiative, the concept of a 'sjanse' is frequently invoked in professional, social, and athletic contexts.
- The Positive Opportunity
- When used to mean 'opportunity', it suggests a window of time or a set of circumstances that allow for progress. For example, if you get a job interview, you have a 'sjanse' to prove yourself. It implies that the outcome is not guaranteed, but the door is open.
- The Element of Risk
- Unlike the more neutral word 'mulighet' (possibility), 'sjanse' often carries a connotation of gambling or taking a leap of faith. When you 'tar en sjanse' (take a chance), you are acknowledging that things might go wrong, but the potential reward justifies the risk.
- Statistical Probability
- In everyday speech, 'sjanse' is used to discuss the likelihood of events, such as weather patterns or winning the lottery. While 'sannsynlighet' is the technical term for probability, 'sjanse' is the word you will hear at the dinner table or at the pub.
Hvis du jobber hardt, vil du få en sjanse til å vise hva du kan.
In Norwegian culture, giving someone a 'second chance' (en ny sjanse) is a deeply held value, reflecting the social-democratic emphasis on rehabilitation and support. You will hear this word in sports commentary constantly—'en kjempesjanse!' refers to a massive scoring opportunity. It is also used in romantic contexts, though in a slightly slangy way: 'å sjanse på noen' means to try your luck with someone, perhaps by asking them out.
Vi har bare én sjanse til å gjøre dette riktig.
Using sjanse correctly requires understanding its gender and how it interacts with prepositions. In Norwegian, 'sjanse' can be either masculine (en sjanse) or feminine (ei sjanse), though the masculine form is much more common in urban dialects and written Bokmål. The definite form is 'sjansen', and the plural is 'sjanser'.
- Preposition: Sjanse til
- We use 'til' followed by an infinitive verb to describe the opportunity to perform an action. For example: 'En sjanse til å reise' (A chance to travel). This is the most common structural pattern for the word.
- Preposition: Sjanse for
- We use 'for' when discussing the probability of an external event occurring. For example: 'Det er en sjanse for regn' (There is a chance of rain). Here, it focuses on the likelihood rather than a personal opportunity.
Jeg vil ikke la denne sjansen gå fra meg.
In negative sentences, 'sjanse' often emphasizes the impossibility of a situation. The phrase 'ikke ha sjanse' means to have no hope or no possibility of succeeding. It's often used when someone is hopelessly outmatched, for instance in a race or a debate. 'Han hadde ikke sjanse mot den regjerende mesteren' (He didn't have a chance against the reigning champion).
Er det noen sjanse for at du kan komme i morgen?
You will encounter sjanse in almost every corner of Norwegian life. It is a high-frequency word that bridges the gap between formal news reporting and casual street slang. Understanding where it pops up will help you grasp the nuanced 'vibe' of the word.
- In Sports (Veldig vanlig!)
- If you watch 'Eliteserien' (Norwegian football), you will hear commentators shouting 'Sjanse!' every few minutes. They use 'målsjanse' specifically for a scoring opportunity. If a player misses, they might have 'sløst bort en sjanse' (wasted a chance).
- In the Workplace
- Managers often talk about 'markedssjanser' (market opportunities) or giving young employees a 'sjanse' to lead a project. It’s a word associated with growth and risk-taking in the Norwegian business world.
- Weather and Travel
- Because Norwegian weather is famously unpredictable, 'sjanse for sol' (chance of sun) is a phrase filled with hope. In travel, you might 'ta en sjanse' on a standby ticket or a last-minute cabin booking.
Kommentatoren ropte: 'For en utrolig sjanse!'
In popular culture, 'sjanse' appears in countless song lyrics and movie titles. It often represents the 'turning point' in a protagonist's journey. In the TV show 'Skam', characters often discuss whether they have a 'sjanse' with their crushes, using it as a measure of social possibility and romantic risk.
While sjanse is a cognate of 'chance', English speakers often make specific errors when translating directly from their native tongue. These errors usually involve prepositions or choosing between 'sjanse' and its close cousin 'mulighet'.
- Sjanse vs. Mulighet
- This is the biggest hurdle. 'Mulighet' is 'possibility' or 'option'. 'Sjanse' is 'chance'. If you say 'Jeg har mange sjanser', it sounds like you are gambling. If you mean you have many options, use 'Jeg har mange muligheter'. Use 'sjanse' when there is luck or risk involved.
- Preposition Confusion
- English speakers often say 'sjanse av' (chance of) because of the English 'of'. In Norwegian, it is almost always 'sjanse for' (for probability) or 'sjanse til' (for opportunity). Saying 'sjanse av' will sound very foreign to a Norwegian ear.
- The 'By Chance' Trap
- In English, we say 'by chance' to mean 'randomly'. In Norwegian, we don't say 'ved sjanse'. We say 'tilfeldigvis' (randomly/coincidentally) or 'ved en tilfeldighet'. Using 'sjanse' here is a direct translation error.
FEIL: Jeg traff ham ved sjanse.
RIKTIG: Jeg traff ham tilfeldigvis.
Another mistake is using 'sjanse' for 'permission'. In some English dialects, 'Do I have a chance to go?' might mean 'Am I allowed?'. In Norwegian, 'Har jeg en sjanse til å gå?' strictly means 'Is it possible for me to go (given the circumstances)?'. If you want permission, use 'får jeg lov?'.
To truly master Norwegian, you need to know when to swap sjanse for a more precise synonym. Norwegian has several words that overlap with 'chance', each with its own specific flavor.
- Mulighet (Possibility/Opportunity)
- The most common alternative. It is more neutral than 'sjanse'. Use 'mulighet' when discussing logical options or potential outcomes that don't necessarily involve risk. 'En gyllen mulighet' (a golden opportunity) is a very common phrase.
- Anledning (Occasion/Opportunity)
- More formal than 'sjanse'. It often refers to a specific event or time that makes something possible. 'Jeg benytter anledningen til å takke dere' (I take this opportunity/occasion to thank you).
- Høve (Opportunity/Occasion - Nynorsk/Formal)
- This word is common in Nynorsk and formal Bokmål. It carries a sense of 'suitability' or 'the right moment'. It is less common in casual spoken Norwegian in Oslo but very important in literature.
Det er stor sannsynlighet for at det blir kaldt.
When the 'chance' you are talking about is actually a 'risk', you might use the word risiko. 'Sjanse' is usually used for positive or neutral outcomes, while 'risiko' is reserved for negative ones. For example, 'Sjanse for å vinne' (Chance to win) vs. 'Risiko for å tape' (Risk of losing).
How Formal Is It?
"Vi må maksimere våre sjanser for suksess i det asiatiske markedet."
"Det er en sjanse for at det blir regn i ettermiddag."
"Jeg tar sjansen og spør henne ut."
"Alle barna skal få en sjanse til å kaste ballen."
"Har jeg sjanse på henne, tror du?"
Curiosidade
Because 'sjanse' comes from the falling of dice, the word is inherently tied to gambling. This is why Norwegians use 'sjanse' for risk, while 'mulighet' (from 'mulig' - possible) is more logical.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'sj' as 's-j' separately.
- Using an English 'a' sound like in 'apple' instead of 'father'.
- Making the final 'e' too strong (like 'eh').
- Pronouncing it like the English word 'chance' with a 'ch' sound.
- Forgetting to pronounce the 'n' clearly.
Nível de dificuldade
Easy to recognize because it looks like 'chance'.
The 'sj' spelling can be tricky for beginners.
Requires mastering the 'sj' sound and the 'a' vowel.
Very common and distinct sound in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun Genders
En sjanse (masculine) vs Ei sjanse (feminine).
Prepositional Choice
Sjanse til (action) vs Sjanse for (event).
Definite Construction
Sjansen (the chance).
Infinitive Clauses
Sjanse til å reise.
Compound Nouns
Målsjanse (Goal + Chance).
Exemplos por nível
Jeg har en sjanse.
I have a chance.
Simple subject-verb-object.
Er det min sjanse?
Is it my chance?
Question form.
Gi meg en sjanse!
Give me a chance!
Imperative mood.
En sjanse til.
One more chance.
Noun phrase.
Han har ingen sjanse.
He has no chance.
Negative 'ingen'.
Det er en stor sjanse.
It is a big chance.
Adjective 'stor' modifying 'sjanse'.
Se på sjansen!
Look at the chance!
Definite form 'sjansen'.
Vi trenger en sjanse.
We need a chance.
Plural 'vi'.
Jeg vil ha en sjanse til å vinne.
I want to have a chance to win.
Sjanse + til + å-infinitive.
Det er sjanse for regn i dag.
There is a chance of rain today.
Sjanse + for + noun.
Hun fikk en sjanse på jobben.
She got a chance at work.
Prepositional phrase 'på jobben'.
Vi tar en sjanse og drar nå.
We'll take a chance and leave now.
Fixed expression 'ta en sjanse'.
Dette er din sjanse.
This is your chance.
Possessive pronoun 'din'.
Han ser mange sjanser her.
He sees many chances here.
Plural form 'sjanser'.
Kan jeg få en ny sjanse?
Can I get a new chance?
Adjective 'ny' (new).
Sjansen er liten.
The chance is small.
Definite singular subject.
Jeg vil ikke la denne sjansen gå fra meg.
I don't want to let this chance pass me by.
Idiomatic phrase 'gå fra meg'.
Det er en god sjanse for at vi rekker det.
There is a good chance that we will make it.
Sjanse for + at-clause.
Han grep sjansen med begge hender.
He seized the chance with both hands.
Metaphorical usage.
Har vi noen sjanse til å overleve?
Do we have any chance of surviving?
Abstract usage.
De brente sjansene sine i første omgang.
They wasted their chances in the first half.
Sports idiom 'brenne sjanser'.
Jeg tar sjansen på at det går bra.
I'll take the chance that it goes well.
Verb phrase 'ta sjansen på'.
Det var hans livs sjanse.
It was the chance of his life.
Genitive 'livs'.
Sjansene for suksess er 50/50.
The chances for success are 50/50.
Plural definite 'sjansene'.
Vi må vurdere sjansene våre nøye.
We must evaluate our chances carefully.
Adverb 'nøye' modifying 'vurdere'.
Det er en minimal sjanse for feil.
There is a minimal chance of error.
Scientific/Formal context.
Hun sjanse på at han ville si ja.
She took a gamble that he would say yes.
Verb 'sjanse' (to gamble/risk).
Uten utdanning har man færre sjanser i livet.
Without education, one has fewer chances in life.
Comparative 'færre'.
Søknaden din har en sjanse hvis du sender den nå.
Your application has a chance if you send it now.
Conditional 'hvis'.
Han hadde ikke sjanse i havet.
He didn't have a snowball's chance in hell (lit. chance in the ocean).
Strong idiom.
Dette er en sjanse vi ikke kan kaste bort.
This is a chance we cannot waste.
Relative clause.
Sjansespill er ikke noe for meg.
Games of chance are not for me.
Compound word 'sjansespill'.
Sjansene for en fredelig løsning svinner hen.
The chances of a peaceful solution are fading away.
Formal verb 'svinne hen'.
Vi må ikke overlate noe til sjansen.
We must not leave anything to chance.
Fixed expression 'overlate til sjansen'.
Han utnyttet hver minste sjanse til å kritisere regjeringen.
He exploited every single chance to criticize the government.
Superlative 'minste'.
Det er en reell sjanse for at markedet kollapser.
There is a real chance that the market will collapse.
Adjective 'reell'.
Sjanselikhet er et sentralt begrep i politikken.
Equality of opportunity is a central concept in politics.
Compound word 'sjanselikhet'.
Hun tok en kalkulert sjanse da hun investerte i firmaet.
She took a calculated risk when she invested in the company.
Adjective 'kalkulert'.
Sjansen bød seg da sjefen gikk av.
The opportunity presented itself when the boss resigned.
Reflexive verb 'by seg'.
I dette spillet er sjansen din beste venn.
In this game, chance is your best friend.
Personification of 'sjansen'.
Ethvert forsøk på å trosse skjebnen er et sjansebetont foretak.
Any attempt to defy fate is a chance-based undertaking.
Complex adjective 'sjansebetont'.
Sjansene for residiv er statistisk signifikante.
The chances of recurrence are statistically significant.
Technical/Medical vocabulary.
Han lot seg ikke affisere av den minimale sjansen for suksess.
He did not let himself be affected by the minimal chance of success.
Formal verb 'affisere'.
Sjanseseilas er sjelden en god strategi i diplomatiet.
Sailing by chance (reckless behavior) is rarely a good strategy in diplomacy.
Metaphorical compound 'sjanseseilas'.
Det å gi alle en sjanse er selve fundamentet i vår velferdsmodell.
Giving everyone a chance is the very foundation of our welfare model.
Infinitive as subject phrase.
Sjansene for at teorien holder vann er små.
The chances that the theory holds water are small.
Idiom 'holde vann'.
Hun forspilte sin sjanse til å bli historisk.
She squandered her chance to become historical.
Formal verb 'forspile'.
Sjansene er legio for den som våger.
The chances are legion for the one who dares.
Archaic/Latinate 'legio'.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Mulighet is more about logical options, sjanse is about luck/risk.
Anledning is for specific occasions or formal opportunities.
Tur means 'turn' in a game, while sjanse is the 'chance' to do something.
Expressões idiomáticas
— To ruin one's opportunities through bad behavior.
Han brente sjansene sine hos sjefen.
neutral— To have absolutely no hope of success.
Vi hadde ikke sjanse i havet mot dem.
informal— A once-in-a-lifetime opportunity.
Dette er en sjanse man bare får én gang i livet.
neutral— To trust someone or give them a trial period.
Gi den nye gutten en sjanse.
neutral— To seize the opportunity immediately.
Han grep sjansen i flukten.
literary— A risky undertaking (literally 'game of chance').
Dette prosjektet er et sjansespill.
neutralFácil de confundir
Both translate to 'opportunity'.
Mulighet is neutral and refers to any possibility. Sjanse implies risk or a specific lucky break.
Jeg har mange muligheter (options), men dette er min eneste sjanse (risk/luck).
Both can mean 'chance'.
Anledning is an 'occasion' or 'excuse' to do something. Sjanse is more about the probability.
Jeg benytter anledningen (occasion) til å si takk.
Both deal with probability.
Sannsynlighet is the technical/mathematical term. Sjanse is the colloquial term.
Sannsynligheten (probability) er 0.5.
Both involve luck.
Tilfeldighet is a coincidence. Sjanse is an opportunity for action.
Det var en tilfeldighet (coincidence) at vi møttes.
Both involve uncertainty.
Risiko is for negative outcomes. Sjanse is for positive or neutral outcomes.
Det er en risiko for sykdom, men en sjanse for helbredelse.
Padrões de frases
Jeg har en [sjanse].
Jeg har en sjanse.
Det er sjanse for [noun].
Det er sjanse for snø.
Jeg fikk sjanse til å [verb].
Jeg fikk sjanse til å dra.
Å ta en sjanse på [noun].
Å ta en sjanse på prosjektet.
La [sjansen] gå fra seg.
Han lot sjansen gå fra seg.
Sjansene for [noun] er [adjective].
Sjansene for suksess er små.
Å overlate [noun] til sjansen.
Å overlate alt til sjansen.
Et [adjective] sjansebetont [noun].
Et risikabelt sjansebetont foretak.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in spoken and written Norwegian.
-
Jeg traff ham ved sjanse.
→
Jeg traff ham tilfeldigvis.
You cannot translate 'by chance' literally using the word 'sjanse'.
-
Det er en sjanse av regn.
→
Det er en sjanse for regn.
The preposition 'av' is incorrect here; 'for' is required for probability.
-
Jeg har mange sjanser i dag.
→
Jeg har mange muligheter i dag.
Unless you are gambling, 'muligheter' (options/possibilities) is usually the intended word.
-
Kan jeg få sjanse til å gå på toalettet?
→
Kan jeg få lov til å gå på toalettet?
Use 'lov' for permission, not 'sjanse'.
-
Sjansene er stor.
→
Sjansene er store.
The adjective must agree with the plural noun 'sjansene'.
Dicas
Preposition Rule
Always remember: 'sjanse til' + verb, 'sjanse for' + noun. This is the most common error for learners.
Sjanse vs Mulighet
If you are talking about a 'risk', use sjanse. If you are talking about an 'option', use mulighet.
The 'Sj' Sound
The Norwegian 'sj' is slightly more retracted than the English 'sh'. Practice by saying 'ship' but with your tongue further back.
Seize the day
Instead of 'Carpe Diem', Norwegians say 'Grip sjansen!' it sounds active and energetic.
Equality
The word 'sjanselikhet' is very important in Norwegian political debates about the school system.
Commentary
If you want to sound like a native sports fan, yell 'For en sjanse!' when someone almost scores.
Dating
Using 'sjanse på' is very common among teenagers and young adults in Norway.
Variety
Don't repeat 'sjanse' too many times in a text. Swap it with 'anledning' or 'mulighet' for better flow.
Weather Reports
The weather forecast is a great place to hear 'sjanse for' used naturally every single day.
Market Talk
In business, 'markedssjanse' is often used to describe a gap in the market that a company can exploit.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Sean' (pronounced like 'Sjan') who always takes a 'chance'. Sean the Sjanse-taker.
Associação visual
Imagine a pair of dice falling onto a table. The 'falling' is the 'sjanse'.
Word Web
Desafio
Try to use 'sjanse' in three different ways today: once for weather, once for a personal goal, and once for a risk.
Origem da palavra
The word 'sjanse' entered Norwegian from the French word 'chance'. French 'chance' comes from Old French 'cheance', which stems from the Vulgar Latin 'cadentia'.
Significado original: The original Latin 'cadentia' means 'a falling', specifically referring to the way dice fall in a game of gambling.
Indo-European -> Italic -> Romance -> French -> Germanic -> Norwegian.Contexto cultural
No specific sensitivities, but avoid using 'sjanse på' in very formal professional settings as it can sound a bit too casual or even romantic.
English speakers use 'chance' for both luck and opportunity, but Norwegian is slightly stricter about using 'sjanse' for risk/luck and 'mulighet' for options.
Pratique na vida real
Contextos reais
Sports
- For en sjanse!
- Han brente sjansen.
- Målsjanse.
- Siste sjanse i kampen.
Weather
- Sjanse for regn.
- Sjanse for sol.
- Liten sjanse for snø.
- Er det sjanse for bedre vær?
Job/Career
- En sjanse til å vokse.
- Gripe sjansen.
- Gi ham en sjanse.
- Nye sjanser.
Romance
- Ha sjanse på noen.
- Ta en sjanse på kjærligheten.
- En ny sjanse.
- Ingen sjanse.
Games/Gambling
- Vinnersjanse.
- Sjansespill.
- Ta en sjanse.
- Overlate til sjansen.
Iniciadores de conversa
"Tror du vi har en sjanse til å vinne kampen på søndag?"
"Har du noen gang tatt en stor sjanse som endret livet ditt?"
"Er det stor sjanse for at du flytter til utlandet en dag?"
"Synes du alle fortjener en ny sjanse hvis de gjør en feil?"
"Hva er den største sjansen du har tatt i karrieren din?"
Temas para diário
Skriv om en gang du grep en sjanse og hva som skjedde etterpå.
Beskriv en sjanse du lot gå fra deg. Angrer du på det i dag?
Hva betyr 'sjanselikhet' for deg i et moderne samfunn?
Hvis du fikk en sjanse til å reise hvor som helst, hvor ville du dratt?
Reflekter over risikoen ved å aldri ta en sjanse i livet.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt can be both (en sjanse / ei sjanse), but the masculine form 'en sjanse' is the most common in Bokmål.
Use 'sjanse til' for an opportunity to do something (verb). Use 'sjanse for' for the likelihood of something happening (noun).
No, that is an English calque. Use 'tilfeldigvis' or 'ved en tilfeldighet' instead.
It's a colloquial way of saying you are trying to date or 'get with' someone.
Yes, but Nynorsk often prefers 'høve' or 'moglegheit' in more formal writing.
You say 'Ta en sjanse'.
It's a scoring opportunity in sports like football.
It is neutral. It's fine for business, but 'anledning' is more formal.
The plural is 'sjanser' (indefinite) and 'sjansene' (definite).
No, use 'lov' or 'tillatelse' for permission.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence using 'sjanse' and 'regn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give me a second chance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'ta en sjanse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have no chance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sjanse til å' in a sentence about learning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'målsjanse' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chances are small.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gripe sjansen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a chance for sun?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'siste sjanse' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I won't let the chance pass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'sjanselikhet'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A calculated risk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'sjanse på'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The opportunity presented itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sjanseløs' in a sentence about a game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Leave nothing to chance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'markedssjanser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a lucky break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sjanse' in the definite plural form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'sjanse' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Gi meg en sjanse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det er sjanse for regn.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jeg tar sjansen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Grip sjansen!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between sjanse and mulighet in Norwegian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjansene er små.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Siste sjanse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Har jeg sjanse på deg?' (Playful)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'En sjanse til å lære.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'For en kjempesjanse!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ikke kast bort sjansen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjanseløs.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjanselikhet.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'En kalkulert sjanse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjansene svinner hen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Overlate til sjansen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjansespill.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ny sjanse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sjansen bød seg.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Sjanse' or 'Skandse'?
Listen: 'Det er sjanse for snø.' What is the weather?
Listen: 'Jeg tar sjansen.' Is the speaker being cautious?
Listen: 'Sjansene er gode.' Is the outlook positive?
Listen: 'Han er helt sjanseløs.' Does he have hope?
Listen: 'Grip sjansen!' What should you do?
Listen: 'En gyllen sjanse.' What kind of chance is it?
Listen: 'Siste sjanse.' How many more chances?
Listen: 'Sjanse til å reise.' What is the opportunity for?
Listen: 'Målsjanse!' In which context is this usually heard?
Listen: 'Sjansespill.' Is it a safe bet?
Listen: 'Sjanselikhet.' What political concept is this?
Listen: 'Sjansen bød seg.' Did the chance happen?
Listen: 'En sjanse i havet.' Is it a big chance?
Listen: 'Ta sjansen på det.' What is 'det'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sjanse' is your go-to term for opportunities that involve a bit of luck or risk. While 'mulighet' is safer and more neutral, 'sjanse' implies you should act quickly before the window closes. Example: 'Grip sjansen mens du har den!' (Seize the chance while you have it!)
- Sjanse means 'chance' or 'opportunity' and is used in daily life, sports, and business.
- It is a masculine/feminine noun: en sjanse, sjansen, sjanser, sjansene.
- Use 'sjanse til' for actions (opportunity) and 'sjanse for' for events (probability).
- Common idioms include 'ta en sjanse' (take a risk) and 'gripe sjansen' (seize the day).
Preposition Rule
Always remember: 'sjanse til' + verb, 'sjanse for' + noun. This is the most common error for learners.
Sjanse vs Mulighet
If you are talking about a 'risk', use sjanse. If you are talking about an 'option', use mulighet.
The 'Sj' Sound
The Norwegian 'sj' is slightly more retracted than the English 'sh'. Practice by saying 'ship' but with your tongue further back.
Seize the day
Instead of 'Carpe Diem', Norwegians say 'Grip sjansen!' it sounds active and energetic.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
advare
B1To warn someone about a danger or risk
akseptabel
B2aceitável
aktiv
B1engaged in physical or mental activity
aktsom
C1careful or cautious in one's actions
aktuell
B1Significa 'atual' ou 'relevante'. Por exemplo: 'Um assunto atual' (en aktuell sak).
allikevel
B2no entanto, de qualquer forma. 'Está chovendo, mas eu vou assim mesmo.'
alt
A1everything
altfor
B1Altfor significa "demais" ou "excessivamente". É um advérbio usado para indicar que algo está além do limite desejado ou aceitável, muitas vezes com uma conotação ligeiramente negativa. Por exemplo, 'altfor tidlig' significa 'muito cedo'.
alvorlig
B1É um assunto sério.
anbefale
B1Recomendar algo a alguém. Eu recomendo este livro para você. (I recommend this book to you.)