A1 Proverb Neutro

Antes tarde do que nunca.

Better late than never.

Significado

It is preferable to do something belatedly rather than not doing it at all.

🌍

Contexto cultural

In Brazil, 'Antes tarde do que nunca' is often used to justify 'horário brasileiro' (Brazilian time), where being 15-30 minutes late to social events is culturally acceptable. In Portugal, the variation 'Mais vale tarde do que nunca' is more common and is often used with a bit more formality or as a genuine apology. In Angola, the phrase is used with a similar sense of resilience, often in the context of overcoming bureaucratic or logistical delays. The phrase is often translated or used alongside Crioulo equivalents that emphasize that 'God's time' is the right time, even if it feels late to humans.

💡

Use it with a smile

This phrase is 50% words and 50% attitude. A friendly tone makes it an apology; a grumpy tone makes it a complaint.

⚠️

Not for emergencies

Never use this if your lateness caused a serious problem. It will sound like you don't care.

Significado

It is preferable to do something belatedly rather than not doing it at all.

💡

Use it with a smile

This phrase is 50% words and 50% attitude. A friendly tone makes it an apology; a grumpy tone makes it a complaint.

⚠️

Not for emergencies

Never use this if your lateness caused a serious problem. It will sound like you don't care.

🎯

The 'Portugal' Switch

If you are in Lisbon, try saying 'Mais vale tarde do que nunca' to sound more like a local.

Teste-se

Complete the proverb with the missing words.

Antes ______ do que ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: tarde / nunca

The standard proverb is 'Antes tarde do que nunca.'

In which situation is this phrase MOST appropriate?

You forgot your mother's birthday yesterday and you are calling her now.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Antes tarde do que nunca.

It's a common way to apologize for a late celebration.

Which of these is a common variation of the phrase in Portugal?

Variation of 'Antes tarde do que nunca':

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Mais vale tarde do que nunca.

'Mais vale' is the standard variation in European Portuguese.

Complete the dialogue.

A: 'Onde você estava? O filme já começou!' B: 'Desculpe, o trânsito parou tudo. Mas...'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: antes tarde do que nunca!

The speaker is justifying their late arrival.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the proverb with the missing words. Fill Blank A1

Antes ______ do que ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: tarde / nunca

The standard proverb is 'Antes tarde do que nunca.'

In which situation is this phrase MOST appropriate? situation_matching A1

You forgot your mother's birthday yesterday and you are calling her now.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Antes tarde do que nunca.

It's a common way to apologize for a late celebration.

Which of these is a common variation of the phrase in Portugal? Choose A2

Variation of 'Antes tarde do que nunca':

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Mais vale tarde do que nunca.

'Mais vale' is the standard variation in European Portuguese.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Onde você estava? O filme já começou!' B: 'Desculpe, o trânsito parou tudo. Mas...'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: antes tarde do que nunca!

The speaker is justifying their late arrival.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is neutral. You can use it with friends, but also with colleagues in a relaxed office environment.

No, the full phrase is necessary for it to be recognized as the proverb.

Both are correct. 'Do que' is more common in spoken Brazilian Portuguese, while 'que' is slightly more formal or literary.

It depends on your relationship. If the boss is waiting for a critical report, it might sound dismissive. Use it only if the atmosphere is casual.

Yes, it's one of the most common ways to welcome a latecomer.

Not really a slang version, but people might say it with a very casual 'Né?' at the end: 'Antes tarde do que nunca, né?'

Yes! It's perfect for long-delayed life events, like getting a degree at age 70.

In Portugal, the 'de' at the end is almost silent or a very short 'd', unlike the Brazilian 'djee'.

Exactly the same. The meaning and usage patterns are identical.

Yes, it's often used jokingly for very small delays.

Frases relacionadas

🔄

Mais vale tarde do que nunca

synonym

It's worth more late than never.

🔗

Tarde, mas a tempo

similar

Late, but in time.

🔗

Devagar se vai ao longe

builds on

Slow and steady wins the race.

🔗

Antes só do que mal acompanhado

similar

Better alone than in bad company.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!