A2 Collocation 中性

يخسر المباراة

ykhsar al-mubarah

lose the match

意思

To be defeated in a game or contest.

🌍

文化背景

In Egypt, football is a national obsession. Losing a match between the two giants, Al Ahly and Zamalek, can lead to days of 'tahfeel' (mockery) on social media. With the recent massive investment in the Saudi Pro League, 'losing a match' has become a high-stakes corporate and national topic, not just a hobby. Moroccan fans are known for their incredible 'Tifos' (stadium displays). Even when the team 'yakhsar al-mubarah,' the fans often stay to show support if the effort was there. Basketball is also very popular here. The phrase is used equally for basketball matches as it is for football.

💡

The Kasra Rule

In the past tense, the middle letter 'seen' has a kasra (short 'i'). It's 'khasira', not 'khasara' in formal Arabic.

⚠️

Don't use for keys!

We repeat: never use this for losing your wallet or keys. It sounds very strange to native speakers.

意思

To be defeated in a game or contest.

💡

The Kasra Rule

In the past tense, the middle letter 'seen' has a kasra (short 'i'). It's 'khasira', not 'khasara' in formal Arabic.

⚠️

Don't use for keys!

We repeat: never use this for losing your wallet or keys. It sounds very strange to native speakers.

🎯

Use 'Ya Khasara'

If your team loses, just say 'Ya Khasara!' (What a shame!). It makes you sound very natural.

自我测试

Fill in the correct form of the verb 'خسر' in the past tense.

الفريق الوطني _______ المباراة أمس.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: خسر

The subject 'الفريق' (the team) is masculine singular in Arabic grammar.

Which sentence is correct for 'I lost my keys'?

كيف تقول 'I lost my keys' باللغة العربية؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: فقدت مفاتيحي

'خسر' is for games/competitions, 'فقد' is for objects.

Match the Arabic phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Matching verb conjugations with pronouns.

Complete the dialogue.

أحمد: هل فزتم في المباراة؟ خالد: لا، للأسف _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: خسرنا المباراة

The context 'لا، للأسف' (No, unfortunately) implies a loss.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Types of Loss in Arabic

Competition (خسر)

  • Match
  • Election
  • Bet
  • Game
🔑

Objects (فقد)

  • Keys
  • Wallet
  • Phone
  • Way

练习题库

4 练习
Fill in the correct form of the verb 'خسر' in the past tense. Fill Blank A2

الفريق الوطني _______ المباراة أمس.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: خسر

The subject 'الفريق' (the team) is masculine singular in Arabic grammar.

Which sentence is correct for 'I lost my keys'? Choose A2

كيف تقول 'I lost my keys' باللغة العربية؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: فقدت مفاتيحي

'خسر' is for games/competitions, 'فقد' is for objects.

Match the Arabic phrase with its English meaning. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Matching verb conjugations with pronouns.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

أحمد: هل فزتم في المباراة؟ خالد: لا، للأسف _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: خسرنا المباراة

The context 'لا، للأسف' (No, unfortunately) implies a loss.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, 'خسر الحرب' (lost the war) is common, though 'انهزم' (was defeated) is more formal.

No, you can use 'اللعبة' (al-lu'bah) for general games, but 'المباراة' is specific to matches.

Use the present tense: 'أنا أخسر المباراة حالياً'.

'خسر' is active (he lost), while 'انهزم' is often used to mean 'he was defeated'.

Yes, 'خسر وزناً' is correct and common in modern health contexts.

The verb is 'khasira' (he lost), the noun is 'khasara' (a loss).

Say 'خسروا' (khasiru).

Yes, 'خسر الرهان' (he lost the bet) is the standard phrase.

Say 'حظاً أوفر' (Better luck) or 'معوضة' (May it be compensated).

In 99% of cases, yes. It implies a failure to achieve a goal.

相关表达

🔗

فاز بالمباراة

contrast

To win the match

🔗

تعادل في المباراة

similar

To tie/draw the match

🔗

خسارة فادحة

specialized form

A heavy/crushing loss

🔗

يا خسارة

builds on

What a shame!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!