A2 noun #200 最常用 16分钟阅读

إنَّ

inna
At the A1 level, you should think of 'Inna' (إنَّ) as a special word that means 'Indeed' or 'Truly.' It is used at the very beginning of a sentence to make it sound more serious and certain. For example, instead of just saying 'The house is big' (Al-baytu kabirun), you can say 'Inna al-bayta kabirun.' Notice one small but important thing: the word for 'house' changes its ending slightly from 'u' to 'a' when you use Inna. At this stage, you will mostly see Inna in very simple sentences or in common religious phrases like 'Inna Allah...' (Indeed, God...). It is a great way to start making your Arabic sound more authentic and formal. Don't worry too much about the complex grammar yet; just remember that Inna is like a 'power-up' for your sentence that adds extra truth to what you are saying. You will often hear it in songs or when people are giving important advice. It's a small word, but it tells the listener to pay close attention because what comes next is a fact.
At the A2 level, you begin to use 'Inna' (إنَّ) more actively to structure your thoughts. You should now be aware that Inna is a 'particle' that introduces a nominal sentence. The most important rule to master is the change in the noun that follows it. This noun is called the 'Ism Inna,' and it must be in the accusative case (Mansub), which usually means it ends with a fatha (a). For example, 'Al-waladu sa'idun' (The boy is happy) becomes 'Inna al-walada sa'idun.' You should also start learning how to attach pronouns to Inna. Instead of saying 'Indeed he is...' you say 'Innahu...' and for 'Indeed she is...' you say 'Innaha...' These are very common in both Modern Standard Arabic and formal speech. You might also encounter Inna in short proverbs or news headlines. Understanding Inna at this level helps you transition from simple 'subject-verb' sentences to more sophisticated structures that convey emphasis and certainty. It's also the time to distinguish Inna from 'Anna' (أنَّ), which also means 'that' but is used in the middle of a sentence. Remember: Inna starts, Anna connects.
By the B1 level, you should be comfortable using 'Inna' (إنَّ) in a variety of contexts, including more complex sentences with adjectives and prepositional phrases. You will notice that Inna can be used to emphasize not just a single noun, but an entire concept. For example, 'Inna al-lughata al-arabiyyata jamilatun' (Indeed, the Arabic language is beautiful). At this stage, you should also be aware of the 'Sisters of Inna' (Inna wa Akhwatuha), such as 'Lakinna' (but), 'Ka'anna' (as if), and 'La'alla' (perhaps). All of these follow the same grammatical rule as Inna (making the subject accusative). You should also be able to handle sentences where the subject is delayed, such as 'Inna fi al-saffi taliban' (Indeed, in the classroom is a student). Here, the noun 'taliban' is still accusative even though it comes later in the sentence. B1 learners should also start recognizing Inna in media and literature, where it is used to provide rhetorical weight. You are moving beyond just 'knowing' the word to 'feeling' its impact on the rhythm and authority of the sentence.
At the B2 level, your understanding of 'Inna' (إنَّ) should include its rhetorical functions in classical and modern literature. You should be able to use the 'Lam of Emphasis' (Lam al-Muzahlaqa) alongside Inna to create double emphasis, such as 'Inna al-haqqa la-waadihun' (Indeed, the truth is truly clear). This is a hallmark of advanced Arabic style. You should also understand the effect of 'Ma al-Kaffah' (the preventative Ma). When 'Ma' is added to Inna to form 'Innama' (إنَّما), it 'cancels' the grammatical effect on the noun, and the noun remains in the nominative case. For example, 'Innama al-mu'minuna ikhwatun.' This is a crucial distinction for B2 learners, as it changes the meaning from simple emphasis to 'restriction' (Hasr), meaning 'only' or 'but.' You should also be able to use Inna in formal debates and academic writing to assert your points with confidence. At this level, you are expected to maintain perfect case endings when using Inna, even with duals and plurals (e.g., 'Inna al-mu'allimina' instead of 'al-mu'allimuna').
At the C1 level, you are exploring the deep stylistic nuances of 'Inna' (إنَّ) as discussed in classical Arabic rhetoric (Balagha). You should understand why a speaker chooses Inna over a simple nominal sentence based on the listener's state of mind (denial, doubt, or neutrality). You will encounter Inna in complex theological and philosophical texts where its placement and the choice of its predicate (Khabar) carry significant weight. For instance, you should be able to analyze the difference between 'Inna Zaydan qaimun' and 'Inna Zaydan la-qaimun' in terms of the intensity of the assertion. You should also be proficient in using Inna with complex 'Khabar' types, such as a whole sentence acting as the predicate (e.g., 'Inna al-ilma yanfa'u sahibahu' - Indeed, knowledge benefits its owner). Your use of Inna should be natural and strategically placed to guide the reader's focus. You should also be familiar with the rare instances where Inna might be shortened to 'In' (In al-Mukhaffafah) and how that affects the grammar of the sentence. At this level, Inna is not just a grammar rule but a tool for sophisticated expression and persuasion.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Inna' (إنَّ) and its role in the architecture of the Arabic language. You can appreciate the subtle differences in meaning when Inna is used in the Quranic style versus modern legal or poetic styles. You are aware of the historical debates among grammarians (like the schools of Basra and Kufa) regarding the exact nature of Inna's 'resemblance' to verbs. You can effortlessly navigate archaic and highly formal texts where Inna might be used in complex structures with multiple 'sisters' or in nested clauses. You understand the phonetic impact of the 'shadda' on the 'nun' and how it contributes to the 'musiqa al-shi'r' (music of poetry). Your writing uses Inna to create a sense of gravitas and undeniable authority, mirroring the style of the greatest Arabic orators. You can also identify and explain rare grammatical exceptions and dialectal variations that trace back to ancient tribal dialects. For a C2 learner, Inna is a symbol of the enduring power and precision of Arabic, and you use it with the nuance and elegance of a native scholar.

إنَّ 30秒了解

  • Inna is a particle used for emphasis at the start of Arabic sentences.
  • It changes the subject's case ending to the accusative (usually 'a').
  • It is often translated as 'indeed,' 'certainly,' or 'truly' in English.
  • It is essential for formal speech, religious texts, and persuasive writing.

The Arabic particle إنَّ (Inna) is one of the most fundamental and powerful tools in the Arabic language, primarily used for emphasis (Tawkeed) and confirmation (Tahqiq). While often translated into English as 'indeed,' 'certainly,' or sometimes simply 'that,' its functional weight in a sentence is much greater than its English counterparts. In the landscape of Arabic grammar, it belongs to a group of particles known as Inna wa Akhwatuha (Inna and its sisters), which are technically called Al-Huruf al-Mushabbahah bi-l-Fi'l (the particles that resemble verbs). This resemblance stems from the fact that they take a subject and a predicate, much like a verb takes an object, and they often carry meanings associated with actions like emphasizing or wishing.

Linguistic Function
It acts as an intensifier that removes doubt from the listener's mind. When a speaker uses Inna, they are asserting the absolute truth of the statement that follows, making it an essential tool in persuasive speech, legal contexts, and religious texts.

Historically and culturally, the use of إنَّ reflects the high value placed on eloquence and precision in the Arabic-speaking world. In classical rhetoric (Balagha), using emphasis is not just a stylistic choice but a communicative necessity based on the state of the listener. If a listener is neutral, a simple sentence suffices. If they are hesitant, one level of emphasis is used. If they are in denial, multiple levels of emphasis—starting with Inna—are required to bridge the gap of understanding. This makes the word a bridge between the speaker's certainty and the listener's perception.

إنَّ العلمَ نورٌ.

Translation: Indeed, knowledge is light. Note how 'knowledge' (al-ilm) takes the fatha (a) ending.

In modern usage, while it remains a staple of formal writing and news broadcasts, it also permeates daily life in fixed expressions. When someone says 'Inna al-hayat sa'ba' (Indeed, life is hard), they aren't just making an observation; they are expressing a deeply held conviction. The word serves as a psychological anchor, grounding the sentence in reality. It is also used to introduce subordinate clauses after verbs of saying, though in that specific context, it often changes to 'Anna' (أنَّ), a nuance that learners must master to achieve fluency.

Grammatical Impact
Inna changes the case of the noun that follows it (the Ism Inna) from the nominative (Marfu') to the accusative (Mansub). This is one of the most distinct markers of a student's grasp of Arabic grammar.

إنَّ اللهَ غفورٌ رحيمٌ.

Translation: Indeed, God is Forgiving, Merciful. This is a common Quranic phrasing.

Furthermore, Inna can be attached to pronouns. For example, 'Innahu' (Indeed he/it), 'Innaha' (Indeed she/it), or 'Innani' (Indeed I). This fusion creates a compact and powerful way to emphasize the subject of a sentence without repeating the full noun. This versatility is why Inna is encountered so frequently; it is not just a word but a structural building block that reshapes the entire sentence to convey authority and clarity.

Emotional Resonance
Beyond logic, Inna carries emotional weight. In poetry, it is used to signal the climax of a thought or the depth of a feeling, such as 'Inna qalbi hazin' (Indeed, my heart is sad).

إنَّ الوقتَ كالسيف.

Translation: Indeed, time is like a sword. A famous Arabic proverb.

To conclude, mastering Inna is a rite of passage for Arabic learners. It requires moving beyond simple word-for-word translation and understanding the underlying architecture of Arabic thought, where emphasis is used to create rhythm, authority, and emotional connection. Whether you are reading a newspaper, listening to a sermon, or engaging in a formal debate, Inna will be your constant companion, signaling that the speaker is about to deliver a truth they want you to believe without reservation.

Using إنَّ correctly requires an understanding of the nominal sentence (Al-Jumlah al-Ismiyyah). Normally, a nominal sentence consists of a subject (Mubtada') and a predicate (Khabar), both of which are in the nominative case (Marfu'). However, when Inna enters the sentence, it acts as an 'agent of change' (Nasikh). It 'cancels' the original grammatical state of the subject and forces it into the accusative case (Mansub). The predicate, however, remains in the nominative case. This specific relationship is the hallmark of the 'Inna construction.'

The Formula
Inna + Noun (Accusative/Mansub) + Predicate (Nominative/Marfu'). Example: Inna al-walada (Accusative) mujtahidun (Nominative) - Indeed the boy is hardworking.

One of the most common applications is using Inna with attached pronouns. In Arabic, pronouns like 'he' (huwa), 'she' (hiya), and 'I' (ana) change their form when attached to Inna. For instance, 'Huwa mudarris' (He is a teacher) becomes 'Innahu mudarrisun' (Indeed he is a teacher). This is a very common way to start a sentence in formal Arabic. It provides a smooth transition and immediately establishes the focus of the statement. Learners often struggle with the first-person singular form, which can be either 'Innani' or 'Inni'—both are correct, though 'Inni' is more common in classical texts and 'Innani' is often seen as slightly more formal or emphatic.

إنَّ السيارةَ جديدةٌ.

Translation: Indeed, the car is new. Notice the 'a' sound at the end of 'assayyara'.

Another advanced usage involves the 'Lam of Emphasis' (Lam al-Muzahlaqa). This is a 'la' prefix that is often attached to the predicate when Inna is present to add even more weight to the sentence. For example, 'Inna al-imtihaana la-sa'bun' (Indeed, the exam is truly difficult). This double emphasis is a classic feature of Quranic Arabic and high-level literature. It creates a sense of absolute certainty that is difficult to replicate in English without using multiple adverbs like 'most certainly' or 'truly.'

Negation with Inna
To negate an Inna sentence, you usually place the negation before the predicate. For example: 'Inna al-amra laysa sahlan' (Indeed, the matter is not easy).

إنَّ هذا الحقُّ.

Translation: Indeed, this is the truth. Demonstrative pronouns like 'hadha' don't change their ending, but they are grammatically in the accusative position.

It is also important to distinguish Inna from its sister 'Anna' (أنَّ). While Inna usually starts a sentence or follows the verb 'Qala' (to say), Anna is used as a conjunction to mean 'that' in the middle of a sentence after other verbs. For example: 'Ashhadu anna...' (I bear witness that...). Mixing these up is a common error for intermediate students. Inna is the 'starter,' while Anna is the 'connector.' Mastery of this distinction allows a speaker to construct complex, multi-layered sentences that flow naturally.

Common Phrasing
Inna often precedes the word 'Allah' in religious contexts, forming the phrase 'Innallaha...' (Indeed God...). This is perhaps the most frequent use of the particle in the entire Arabic corpus.

إنَّ الجوَّ جميلٌ اليوم.

Translation: Indeed, the weather is beautiful today. A common formal way to comment on the environment.

Finally, remember that Inna cannot be followed directly by a verb in its standard form. It must be followed by a noun or a pronoun. If you want to emphasize a verbal sentence, you must either turn the verb into a noun or use a different emphatic particle like 'Qad.' This structural requirement is what makes Inna a purely nominal particle, defining the very essence of how Arabic organizes information for maximum impact.

The particle إنَّ is ubiquitous in the Arabic-speaking world, but its frequency and application vary significantly between Modern Standard Arabic (MSA) and various regional dialects. In formal settings, such as news broadcasts on Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear Inna at the start of almost every significant statement. News anchors use it to lend an air of authority and factual certainty to their reporting. For example, 'Inna al-hukumata a'lanat...' (Indeed, the government has announced...). In this context, it functions as a signal that a definitive piece of information is being delivered.

Religious Contexts
The Friday sermon (Khutbah) is a prime place to hear Inna. It is used to quote the Quran and Hadith, where it appears thousands of times. The phrase 'Inna Allaha ma'a al-sabirin' (Indeed, God is with the patient) is a common refrain that provides comfort and spiritual grounding.

In the realm of literature and academia, Inna is indispensable. Authors use it to structure their arguments and provide rhetorical flourish. In a lecture at a university in Cairo or Amman, a professor might use Inna to emphasize a core theory or a historical fact. It helps in maintaining the listener's attention by creating a rhythmic cadence in the speech. The 'Inna' provides a beat, followed by the 'Ism' (noun) and the 'Khabar' (predicate), which creates a satisfying logical loop for the listener.

إنَّ القراءةَ مفيدةٌ جداً.

Translation: Indeed, reading is very useful. Often heard in educational settings.

In daily conversational dialects (Ammiya), the strict grammatical rules of Inna often soften, but the word—or its derivatives—remains. In Levantine or Egyptian Arabic, you might hear 'Inno' (a contraction of Innahu) used as a filler or to mean 'that' or 'because.' While the formal 'Inna' with the accusative case is rare in the street, the concept of starting an explanation with an emphatic particle is still very much alive. For instance, an Egyptian might say 'Inni rayih' (I am going) to emphasize their intention, though they might not realize they are using a classical structure.

Legal and Official Documents
Contracts, treaties, and official decrees almost always use Inna to state terms and conditions. 'Inna hadha al-aqd...' (Indeed, this contract...) establishes the legal reality of the document.

إنَّ العملَ عبادة.

Translation: Indeed, work is worship. A common cultural proverb heard in workplaces.

You will also hear Inna in traditional music and poetry. When a singer belts out a line starting with 'Inna,' they are usually preparing the audience for a deep emotional revelation. It acts as a spotlight on the lyrics. For a learner, hearing Inna in a song is a great way to practice identifying the accusative noun that follows it, as the singer will often elongate the final vowel for dramatic effect.

Media and Dubbing
In dubbed documentaries or historical dramas, Inna is used to maintain a sense of gravitas. It helps the Arabic translation match the weight of the original historical or scientific content.

إنَّ الحقيقةَ واضحة.

Translation: Indeed, the truth is clear. A common phrase in debates and discussions.

In summary, Inna is the sound of authority, the sound of faith, and the sound of clarity. Whether it is the rhythmic chanting of the Quran, the rapid-fire delivery of a news reporter, or the slow, deliberate speech of a grandfather giving advice, Inna is the thread that weaves through the tapestry of Arabic communication, signaling that what is being said is important, true, and worth hearing.

The most frequent mistake learners make with إنَّ is failing to apply the correct grammatical case to the following noun. In standard Arabic, the subject of a nominal sentence is normally Marfu' (nominative, usually ending in a damma). However, Inna requires the subject to be Mansub (accusative, usually ending in a fatha). Forgetting this 'flip' is the number one indicator of a beginner. For example, saying 'Inna al-kitabu' instead of 'Inna al-kitaba' is a jarring error to a native speaker's ear, as the particle's primary job is to change that case.

Confusing Inna and Anna
Many students use 'Anna' (أنَّ) at the beginning of a sentence. This is incorrect. 'Inna' (with a kasra) is for the start of a sentence or after 'Qala'. 'Anna' (with a fatha) is used as a conjunction in the middle of a sentence. For example: 'Qala inna...' vs 'A'rifu anna...'.

Another common pitfall involves the dual and plural forms. When using Inna with a dual noun (two of something), the ending changes from '-ani' to '-ayni'. For example, 'Al-waladani' (the two boys) becomes 'Inna al-waladayni'. Similarly, for sound masculine plurals, '-una' changes to '-ina'. 'Al-mu'minuna' (the believers) becomes 'Inna al-mu'minina'. Learners often forget these specific morphological changes, sticking only to the basic fatha/damma rules. This makes their speech sound inconsistent when they move beyond simple singular nouns.

إنَّ المعلمينَ مخلصون.

Correct: Indeed, the teachers (plural) are sincere. Note the 'ina' ending for the plural noun.

Misplacing the 'Lam of Emphasis' (Lam al-Muzahlaqa) is also a frequent error. This 'la-' prefix can only be attached to the predicate (Khabar) of Inna, not the subject (Ism). A student might mistakenly say 'Inna la-al-rajula...' which is incorrect. The correct form is 'Inna al-rajula la-qawiyyun' (Indeed, the man is truly strong). This mistake usually happens because the student is trying to translate 'truly' or 'indeed' and places the emphasis at the start of the phrase rather than on the attribute being emphasized.

Pronoun Attachment Errors
When attaching 'I' to Inna, learners often say 'Inna ana', which is wrong. It must be 'Inni' or 'Innani'. Similarly, 'Inna huwa' must be 'Innahu'. The particle must merge with the object pronoun form.

إنَّ الطلابَ يدرسون.

Correct: Indeed, the students are studying. Even if the predicate is a verb phrase, the noun must be accusative.

A subtle mistake is using Inna before a verb without a noun or pronoun in between. Inna is a nominal particle. If you want to say 'Indeed he went,' you cannot say 'Inna dhahaba.' You must say 'Innahu dhahaba.' The particle requires a 'hook'—either a noun or a pronoun—to latch onto. Without this hook, the sentence is grammatically incomplete and confusing. This is a common error for those who think of Inna simply as the English word 'Indeed,' which can be used more flexibly with verbs.

Overuse in Casual Speech
While not a grammatical error, using Inna in very casual, low-level dialect settings can make you sound overly formal or like you are reciting a textbook. It's important to know when to use it (formal) and when to drop it (informal).

إنَّ الأمرَ مهم.

Correct: Indeed, the matter is important. Avoid saying 'Inna al-amru'.

Finally, learners often struggle with the 'Ma al-Kaffah' (the preventative Ma). If the word 'Ma' is attached to Inna (Innama), it 'cancels' Inna's grammatical power. In 'Innama al-mu'minuna ikhwatun' (Believers are but brothers), the noun 'al-mu'minuna' stays nominative. Learners who have just mastered the Inna-accusative rule often try to apply it to Innama as well, which is a common over-correction. Understanding these nuances is what separates a beginner from an advanced student of the language.

While إنَّ is the most common emphatic particle, Arabic offers a rich variety of alternatives that provide different shades of meaning. The most direct 'relatives' are its sisters (Akhwat Inna), each of which carries the same grammatical effect—making the following noun accusative—but with a different semantic flavor. Understanding these allows a speaker to move from simple emphasis to expressing hope, doubt, or comparison.

أنَّ (Anna)
Meaning 'that'. It is the sister of Inna used to connect clauses. While Inna starts a sentence, Anna usually follows a verb. Example: 'A'rifu anna al-imtihaana sa'bun' (I know that the exam is difficult).

Another sister is 'Ka'anna' (كأنَّ), which means 'as if' or 'it is as though.' It combines the emphasis of Inna with the comparison of the letter 'Kaf.' For example, 'Ka'anna al-shamsa dhahabun' (It is as if the sun is gold). This is a favorite in Arabic poetry and descriptive prose. It creates a vivid image while maintaining the authoritative structure of the Inna family. Then there is 'La'alla' (لعلَّ), which means 'perhaps' or 'hopefully.' It expresses hope or expectation. 'La'alla al-nasra qaribun' (Perhaps victory is near). This shifts the tone from absolute certainty to a hopeful anticipation.

لكنَّ البيتَ صغيرٌ.

Example of 'Lakinna' (But): Indeed, the house is small. It also makes the noun accusative.

If you want to emphasize a sentence without using the 'Inna' structure, you might use 'Qad' (قد) with a past-tense verb. While Inna emphasizes nouns, Qad emphasizes the completion of an action. For example, 'Qad dhahaba' (He has indeed gone). For even stronger emphasis, you can use 'La-qad' (لقد). These are the verbal counterparts to Inna's nominal emphasis. Choosing between Inna and Qad depends entirely on whether you want to focus on the person/thing (Inna) or the action (Qad).

حقاً (Haqqan)
Meaning 'truly' or 'really'. This is an adverb and is much more common in casual conversation than the formal Inna. You can place it at the end or middle of a sentence without changing any noun cases.

ليتَ الشبابَ يعودُ.

Example of 'Layta' (I wish): 'I wish youth would return.' A famous poetic line.

In Modern Standard Arabic, you might also see 'Bi-l-fi'l' (بالفعل), which literally means 'in action' but is used to mean 'actually' or 'indeed.' This is often used in news reports to confirm that an event has taken place. It is less 'grammatically heavy' than Inna and can be used more flexibly within a sentence. However, it lacks the classical elegance and structural authority that Inna provides.

Comparison Table
  • Inna: Absolute certainty, formal, changes noun case.
  • Anna: Conjunction 'that', middle of sentence, changes noun case.
  • Haqqan: Casual 'really', adverb, no case change.
  • Qad: Emphasizes verbs, no case change.

إنَّما الأعمالُ بالنيات.

Note: 'Innama' (Only/But) does NOT change the case. 'Al-a'malu' remains nominative.

Ultimately, the choice of word depends on the register and the specific nuance you wish to convey. If you want to sound authoritative and certain, Inna is your best choice. If you are speaking with friends and want to emphasize a point, 'Haqqan' or 'Wallahi' (By God) might be more appropriate. But for any student of the Quran or classical literature, Inna remains the undisputed king of emphasis, a small word that carries the weight of a thousand certainties.

How Formal Is It?

正式

"إنَّ المؤتمرَ سيبدأُ في الساعةِ العاشرة."

中性

"إنَّ الجوَّ حارٌ اليوم."

非正式

"إنّي رايح عالبيت."

Child friendly

"إنَّ الأسدَ ملكُ الغابة."

俚语

"إنّو... شو صار؟"

趣味小知识

In Arabic grammar, Inna is called a 'sister' because it belongs to a family of particles that all share the exact same grammatical effect on a sentence.

发音指南

UK /ˈɪn.næ/
US /ˈɪn.næ/
The stress is on the first syllable, but the doubled 'n' (shadda) gives the second part of the word a strong, lingering presence.
押韵词
Anna (أنَّ) Lakinna (لكنَّ) Ka'anna (كأنَّ) Minna (منّا) Inna (إنّا - we) Hunna (هنَّ) Jinni (جنّي - similar ending sound) Sanna (سنَّ)
常见错误
  • Pronouncing it as 'Ina' with a single 'n'.
  • Confusing it with 'In' (if) which has no final vowel.
  • Pronouncing the final 'a' as a long 'aa'.
  • Mixing it up with 'Anna' (starting with an 'a' sound).
  • Failing to stress the 'shadda' on the 'n'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize but requires attention to the following noun's case.

写作 4/5

Challenging because you must remember to change the noun ending to accusative.

口语 3/5

Requires practice to use naturally in formal contexts.

听力 2/5

Very common and easy to hear due to the 'shadda' sound.

接下来学什么

前置知识

الله بيت كبير هو أنا

接下来学习

أنَّ لكنَّ لعلَّ كانَ صارَ

高级

لام المزحلقة ما الكافة إن المخففة الأحرف المشبهة بالفعل

需要掌握的语法

Inna makes the subject (Mubtada) accusative (Mansub).

Inna al-walada (not al-waladu).

The predicate (Khabar) of Inna remains nominative (Marfu').

Inna al-walada sa'idun (not sa'idan).

Inna can take attached pronouns as its subject.

Innahu, Innaha, Innaka.

If 'Ma' is attached (Innama), the grammatical effect is cancelled.

Innama al-mu'minuna (nominative).

Inna must be used after the verb 'Qala' (to say) instead of Anna.

Qala inni abdullah.

按水平分级的例句

1

إنَّ اللهَ كريمٌ.

Indeed, God is generous.

Simple Inna + Noun (Accusative) + Predicate (Nominative).

2

إنَّ البيتَ كبيرٌ.

Indeed, the house is big.

Notice the fatha on 'al-bayta'.

3

إنَّ الولدَ مجتهدٌ.

Indeed, the boy is hardworking.

Inna emphasizes the boy's quality.

4

إنَّ السيارةَ سريعةٌ.

Indeed, the car is fast.

Feminine noun 'assayyara' takes a fatha.

5

إنَّ الكتابَ مفيدٌ.

Indeed, the book is useful.

Inna introduces a fact about the book.

6

إنَّ الماءَ باردٌ.

Indeed, the water is cold.

Basic emphasis on the state of the water.

7

إنَّ السماءَ زرقاءُ.

Indeed, the sky is blue.

Inna used with a color predicate.

8

إنَّ الفاكهةَ لذيذةٌ.

Indeed, the fruit is delicious.

Emphasis on the taste of the fruit.

1

إنَّهُ طالبٌ جديدٌ.

Indeed, he is a new student.

Inna + attached pronoun 'hu'.

2

إنَّها مدينةٌ جميلةٌ.

Indeed, it (she) is a beautiful city.

Inna + attached pronoun 'ha' referring to the city.

3

إنَّني مسافرٌ غداً.

Indeed, I am traveling tomorrow.

Inna + attached pronoun 'ni' (first person).

4

إنَّ الطعامَ جاهزٌ الآن.

Indeed, the food is ready now.

Using 'now' (al-aan) at the end.

5

إنَّ الدرسَ كانَ سهلاً.

Indeed, the lesson was easy.

Inna followed by a past tense verb 'kana'.

6

إنَّكَ صديقٌ مخلصٌ.

Indeed, you are a sincere friend.

Inna + attached pronoun 'ka' (second person masculine).

7

إنَّ الوقتَ ثمينٌ جداً.

Indeed, time is very precious.

Inna emphasizing an abstract noun.

8

إنَّ القصةَ مشوقةٌ.

Indeed, the story is interesting.

Emphasis on the quality of the story.

1

إنَّ اللغةَ العربيةَ لغةٌ غنيةٌ.

Indeed, the Arabic language is a rich language.

The adjective 'al-arabiyyata' also takes the accusative case.

2

إنَّ في الاتحادِ قوةً.

Indeed, in unity there is strength.

Delayed subject 'quwwatan' is still accusative.

3

إنَّ المعلمينَ يبذلونَ جهداً كبيراً.

Indeed, the teachers are exerting a great effort.

Sound masculine plural 'al-mu'allimina' is accusative.

4

إنَّ الحياةَ ليستْ دائماً سهلةً.

Indeed, life is not always easy.

Negation with 'laysat' within the Inna sentence.

5

إنَّ القراءةَ تفتحُ آفاقاً جديدةً.

Indeed, reading opens new horizons.

The predicate is a verbal sentence 'taftahu...'

6

إنَّ الصبرَ مفتاحُ الفرجِ.

Indeed, patience is the key to relief.

A famous Arabic proverb using Inna.

7

إنَّ التكنولوجيا تغيرُ العالمَ بسرعة.

Indeed, technology is changing the world quickly.

Inna used in a modern, topical context.

8

إنَّ السفرَ يعلمُ الإنسانَ الكثيرَ.

Indeed, travel teaches a person a lot.

Inna emphasizing the benefits of an action.

1

إنَّ العلمَ لَـنورٌ يضيءُ الدروبَ.

Indeed, knowledge is truly a light that illuminates paths.

Use of 'Lam al-Muzahlaqa' (la-nurun) for double emphasis.

2

إنَّما الأعمالُ بالنياتِ.

Actions are but by intentions.

Innama cancels the accusative case; 'al-a'malu' is nominative.

3

إنَّ المتفوقينَ لَـيستحقونَ التكريمَ.

Indeed, the high achievers truly deserve the honor.

Plural accusative 'al-mutafawwiqina' with emphatic Lam.

4

إنَّ هناكَ أسباباً كثيرةً لهذا القرار.

Indeed, there are many reasons for this decision.

Inna with 'hunaka' and delayed accusative subject 'asbaban'.

5

إنَّ التغيرَ المناخيَّ يهددُ كوكبنا.

Indeed, climate change threatens our planet.

Inna used in a formal scientific/political statement.

6

إنَّ العدلَ أساسُ الملكِ.

Indeed, justice is the foundation of governance.

A classical political maxim using Inna.

7

إنَّ الصداقةَ الحقيقيةَ لا تقدرُ بثمن.

Indeed, true friendship is priceless.

Emphasis on a complex noun phrase.

8

إنَّ التواضعَ من شيمِ الكرامِ.

Indeed, humility is among the traits of the noble.

Inna used to define a moral virtue.

1

إنَّ في خلقِ السماواتِ والأرضِ لآياتٍ.

Indeed, in the creation of the heavens and the earth are signs.

Quranic structure with delayed subject 'ayatin' (feminine plural accusative).

2

إنَّ التاريخَ لَـيعيدُ نفسَهُ بصورٍ شتى.

Indeed, history truly repeats itself in various forms.

Emphatic Lam on a verbal sentence predicate.

3

إنَّ النفسَ لَأمارةٌ بالسوءِ إلا ما رحمَ ربي.

Indeed, the soul is truly prone to evil, except those my Lord has mercy on.

Classical rhetoric with 'Lam' and 'Inna' for psychological depth.

4

إنَّ الاقتصادَ العالميَّ يمرُّ بمرحلةٍ حرجةٍ.

Indeed, the global economy is going through a critical stage.

High-level journalistic use of Inna for serious analysis.

5

إنَّ لكلِ جوادٍ كبوةً ولكلِ عالمٍ هفوةً.

Indeed, every horse has a stumble and every scholar has a lapse.

Complex parallel structure with delayed subjects.

6

إنَّ الفنَ لَـهو مرآةُ المجتمعِ الصادقةُ.

Indeed, art is truly the honest mirror of society.

Use of 'huwa' as a separating pronoun (Damir al-Fasl) with Lam.

7

إنَّ ما يحدثُ الآنَ يتطلبُ تدخلاً فورياً.

Indeed, what is happening now requires immediate intervention.

Inna followed by a relative pronoun 'ma' acting as the subject.

8

إنَّ من البيانِ لَـسحراً.

Indeed, some eloquence is truly like magic.

A famous Hadith illustrating the power of speech.

1

إنَّ الوجودَ لَـمحضُ خيالٍ في فكرِ الفلاسفةِ.

Indeed, existence is but pure imagination in the thought of philosophers.

Highly abstract and philosophical use of Inna.

2

إنَّ الشدائدَ لَـتُصفي النفوسَ من شوائبِها.

Indeed, hardships truly purify souls from their impurities.

Metaphorical and emphatic use in a spiritual context.

3

إنَّ لغةَ الضادِ لَـتنفردُ بخصائصَ لا تضاهى.

Indeed, the language of 'Dad' (Arabic) truly stands alone with incomparable characteristics.

Linguistic pride expressed through advanced rhetorical structures.

4

إنَّ السياسةَ لَـهي فنُ الممكنِ في عالمِ المتناقضاتِ.

Indeed, politics is truly the art of the possible in a world of contradictions.

Sophisticated political definition using double emphasis.

5

إنَّ الثقافةَ لَـتعدُّ الركيزةَ الأساسيةَ لأيِ نهضةٍ.

Indeed, culture is truly considered the fundamental pillar for any renaissance.

Passive verb predicate with emphatic Lam.

6

إنَّ في الصمتِ لَـبلاغةً تفوقُ حدَ الكلامِ.

Indeed, in silence there is an eloquence that exceeds the limit of speech.

Paradoxical rhetorical statement using Inna.

7

إنَّ الحقَ لَأبلجُ والباطلَ لَـلجلجُ.

Indeed, truth is bright and falsehood is stammering/confused.

Classical rhymed prose (Saj') with emphatic structures.

8

إنَّ ما وراءَ الأفقِ لَـعالمٌ ينتظرُ الاستكشافَ.

Indeed, what lies beyond the horizon is truly a world waiting for exploration.

Poetic and visionary use of Inna with complex subjects.

常见搭配

إنَّ اللهَ مَعَنا
إنَّ الوَقْتَ كَالسَّيْف
إنَّ الأَمْرَ خَطير
إنَّ الحَقيقَةَ مُرَّة
إنَّ العِلْمَ نُور
إنَّ السَّلامَ هَدَفُنا
إنَّ الحَياةَ قَصيرَة
إنَّ هَذا لَشَيْءٌ عُجاب
إنَّ لِكُلِ جَديدٍ لَذَّة
إنَّ العَمَلَ شَرَف

常用短语

إنَّ شاءَ الله

إنَّ لِلّهِ وَإنَّ إِلَيْهِ راجِعون

إنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللهِ أَتْقاكُمْ

إنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْراً

إنَّ الغَدَ لِناظِرِهِ قَريب

إنَّ بَعْضَ الظَّنِ إِثْم

إنَّما الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولى

إنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَة

إنَّ كَيْدَهُنَّ عَظيم

إنَّ الحَلالَ بَيِّنٌ

容易混淆的词

إنَّ vs أنَّ (Anna)

Anna means 'that' and is used in the middle of sentences, while Inna starts them.

إنَّ vs إنْ (In)

In means 'if' and is used for conditions; it does not change the noun's case.

إنَّ vs أنْ (An)

An is used before present tense verbs to mean 'to', whereas Inna is used with nouns.

习语与表达

"إنَّ في الصَّدْرِ لَحَرَجاً"

To feel great distress or hesitation about something.

إن في صدري لحرجاً من هذا المشروع.

Formal

"إنَّ غَداً لِناظِرِهِ قَريب"

Time passes quickly; the future is closer than you think.

لا تقلق، إن غداً لناظره قريب.

Literary

"إنَّ الطُّيورَ عَلى أَشْكالِها تَقَع"

Birds of a feather flock together.

انظر إلى أصدقائه، إن الطيور على أشكالها تقع.

Neutral

"إنَّما يُعْرَفُ الإِخْوانُ عِنْدَ الحاجَة"

A friend in need is a friend indeed.

ساعدني الآن، إنما يعرف الإخوان عند الحاجة.

Neutral

"إنَّ لِكُلِ مَقامٍ مَقال"

There is a time and place for everything (every situation has its appropriate speech).

اسكت الآن، إن لكل مقام مقال.

Formal

"إنَّ غايَةً لا تُدْرَك"

A goal that cannot be reached (often used for pleasing everyone).

رضا الناس غاية لا تدرك، وإنها لغاية لا تدرك.

Formal

"إنَّ لِكُلِ جَوادٍ كَبْوَة"

Even the best make mistakes (every horse stumbles).

لا بأس بالخطأ، إن لكل جواد كبوة.

Neutral

"إنَّما العِلْمُ بِالتَّعَلُّم"

Knowledge is only acquired through learning.

ادرس بجد، إنما العلم بالتعلم.

Educational

"إنَّ اليَدَ الواحِدَةَ لا تُصَفِّق"

One hand alone cannot clap (cooperation is needed).

ساعدني، إن اليد الواحدة لا تصفق.

Informal

"إنَّ في العَجَلَةِ النَّدامَة"

In haste there is regret.

تمهل، إن في العجلة الندامة.

Neutral

容易混淆

إنَّ vs أَنَّ

Looks and sounds very similar.

Anna is a conjunction used after verbs like 'I think that...', while Inna is an introductory particle.

أظن أنَّ الخبرَ صحيح.

إنَّ vs إِنْ

Same letters, different diacritics.

In is a conditional particle (If). It doesn't have a shadda on the nun.

إنْ تدرسْ تنجحْ.

إنَّ vs أَنْ

Similar appearance.

An is used with verbs (e.g., I want to eat).

أريد أنْ آكلَ.

إنَّ vs إِنَّما

Contains Inna.

Innama means 'only' or 'but' and does NOT change the noun's case.

إنما الأعمالُ بالنيات.

إنَّ vs إِنّا

Sounds like Inna.

Inna (with long a) means 'Indeed we'. It is a contraction of Inna + Na.

إنا أعطيناك الكوثر.

句型

A1

إنَّ + [Noun-a] + [Adjective-un]

إنَّ البيتَ كبيرٌ.

A2

إنَّ + [Pronoun]

إنَّهُ جميلٌ.

B1

إنَّ + [Noun-a] + [Verb Phrase]

إنَّ الرجلَ يقرأُ الكتابَ.

B1

إنَّ + [Prepositional Phrase] + [Noun-an]

إنَّ في البيتِ رجلاً.

B2

إنَّ + [Noun-a] + لَـ + [Predicate]

إنَّ العلمَ لَـنورٌ.

B2

إنَّما + [Noun-u] + [Predicate]

إنَّما الحياةُ جهادٌ.

C1

إنَّ + [Relative Pronoun] + [Sentence] + [Predicate]

إنَّ ما تقوله صحيحٌ.

C2

إنَّ + [Noun-a] + لَـ + [Verbal Sentence]

إنَّ التاريخَ لَـيخبرنا بالحقائقِ.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely High in written and formal spoken Arabic.

常见错误
  • إنَّ الولدُ (Inna al-waladu) إنَّ الولدَ (Inna al-walada)

    The noun after Inna must be in the accusative case (fatha), not nominative (damma).

  • أنَّ اللهَ غفورٌ (Anna Allaha... at the start) إنَّ اللهَ غفورٌ (Inna Allaha...)

    You must use Inna with a kasra at the beginning of a sentence, not Anna.

  • إنَّ يذهبُ (Inna yadhhabu) إنَّهُ يذهبُ (Innahu yadhhabu)

    Inna cannot be followed directly by a verb; it needs a noun or pronoun first.

  • إنَّ المعلمون (Inna al-mu'allimuna) إنَّ المعلمينَ (Inna al-mu'allimina)

    For masculine plurals, the ending must change to -ina (accusative) after Inna.

  • إنَّما اللهَ (Innama Allaha) إنَّما اللهُ (Innama Allahu)

    When 'Ma' is added to Inna, it cancels the case change. The noun remains nominative.

小贴士

The Fatha Rule

Always remember that Inna is a 'Fatha-maker' for the noun that follows it. If you see Inna, look for the fatha!

Avoid Overuse

In English, saying 'Indeed' in every sentence sounds strange. In Arabic, Inna is common, but still use it strategically for real emphasis.

The Double N

Make sure to hold the 'N' sound in Inna for a split second longer. This 'shadda' is what gives the word its strength.

Topic Marker

When you hear Inna, the very next word is the main topic of the conversation. Use it as a mental anchor.

News Style

If you are writing a formal report, starting your key points with Inna will make your writing sound much more professional.

Inna = Intro

Associate 'Inna' with 'Introduction'. It introduces the sentence and the accusative case.

Inna vs. Lakinna

Remember that 'Lakinna' (but) is just Inna with a 'La' in front. They share the same grammar!

The Emphatic Lam

For maximum impact, add a 'la-' to the predicate of your Inna sentence. It's the 'gold standard' of emphasis.

Quranic Context

When reading the Quran, notice how Inna is used to introduce divine promises or laws. It adds a layer of absolute authority.

Inno as a Filler

In Levantine Arabic, if you hear 'Inno...', it's often just a filler like 'I mean...' or 'So...'. Don't overthink the grammar there!

记住它

记忆技巧

Think of 'Inna' as 'In-a-fact'. It introduces a fact and puts the 'a' (fatha) on the next word.

视觉联想

Imagine a giant highlighter pen marking the first word of a sentence. That highlighter is 'Inna'.

Word Web

Emphasis Certainty Grammar Particle Accusative Quran Formal Speech

挑战

Try to write five sentences about your day starting with 'Inna' and make sure the noun that follows ends with a 'fatha'.

词源

The particle 'Inna' is an ancient Semitic particle used for emphasis. It is found in various forms across the Semitic language family, always serving to strengthen the following statement.

原始含义: Its original sense was likely a demonstrative 'lo!' or 'behold!', used to point out a fact.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化背景

While 'Inna' is common in religious texts, it is a purely grammatical tool and can be used in any secular or formal context without religious connotation.

English speakers often find 'Inna' repetitive because English uses tone of voice for emphasis, whereas Arabic uses specific words like 'Inna'.

The Quranic verse: 'Inna ma'a al-usri yusra' (Indeed, with hardship comes ease). The Hadith: 'Innama al-a'malu bi-l-niyyat'. The proverb: 'Inna al-ilm nur'.

在生活中练习

真实语境

News Broadcasts

  • إنَّ المصادرَ تؤكد...
  • إنَّ الرئيسَ صرّح...
  • إنَّ الوضعَ مستقر...
  • إنَّ التقاريرَ تشير...

Religious Sermons

  • إنَّ اللهَ يأمر بالعدل...
  • إنَّ المؤمنينَ إخوة...
  • إنَّ الصلاةَ كانت على المؤمنين كتاباً موقوتاً...
  • إنَّ التوبةَ مقبولة...

Academic Lectures

  • إنَّ هذه النظريةَ تعني...
  • إنَّ النتائجَ تدل على...
  • إنَّ البحثَ العلميَّ يتطلب...
  • إنَّ التاريخَ يثبت...

Legal Documents

  • إنَّ هذا العقدَ ملزم...
  • إنَّ الطرفينِ وافقا...
  • إنَّ القانونَ ينص على...
  • إنَّ المحكمةَ قررت...

Proverbs and Wisdom

  • إنَّ العلمَ في الصغر كالنقش على الحجر...
  • إنَّ العقلَ زينة...
  • إنَّ الصحةَ تاج...
  • إنَّ الوقتَ من ذهب...

对话开场白

"إنَّ الجوَّ جميلٌ جداً اليوم، أليس كذلك؟ (Indeed, the weather is very beautiful today, isn't it?)"

"إنَّ اللغةَ العربيةَ صعبةٌ ولكنها ممتعة. (Indeed, Arabic is difficult but fun.)"

"إنَّ هذا المطعمَ يقدمُ طعاماً لذيذاً. (Indeed, this restaurant serves delicious food.)"

"إنَّ العملَ في هذه الشركةِ فرصةٌ عظيمة. (Indeed, working at this company is a great opportunity.)"

"إنَّ القراءةَ هي هوايتي المفضلة. (Indeed, reading is my favorite hobby.)"

日记主题

Write about a truth you believe in deeply, starting with 'Inna al-haqqa...'.

Describe your favorite city using Inna to emphasize its best qualities.

Reflect on a difficult time and use the phrase 'Inna ma'a al-usri yusra'.

Write a formal letter to a teacher using Inna to express your gratitude.

Summarize a news article you read today using Inna for the main facts.

常见问题

10 个问题

While 'Indeed' is the most common translation, in many contexts, it is better left untranslated in English, as it serves a grammatical and rhetorical function that English handles through word order or vocal emphasis.

Not directly. Inna must be followed by a noun or an attached pronoun. To emphasize a verb, you would say 'Innahu yadhhabu' (Indeed he goes) rather than 'Inna yadhhabu'.

Inna (with kasra) is used at the beginning of a sentence or after the verb 'Qala'. Anna (with fatha) is used in the middle of a sentence as a conjunction meaning 'that'.

This is a rule of Arabic grammar. Inna is a 'governing particle' that forces the subject of the sentence into the accusative case (Mansub).

In its pure grammatical form, it is rare in daily dialects, but its derivatives like 'Inno' or 'Inni' are very common as fillers or connectors.

They are a group of particles (Anna, Ka'anna, Lakinna, Layta, La'alla) that all follow the same grammatical rules as Inna but have different meanings.

You can say either 'Inni' or 'Innani'. Both are correct and commonly used.

No, Inna is a declarative particle used for making assertions, not for asking questions.

Innama is Inna plus the particle 'Ma'. This combination changes the meaning to 'only' and stops Inna from changing the noun's case.

No, it is used in all forms of formal Arabic, including news, law, science, and literature.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'Inna' and 'Allah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Inna' and 'Al-bayt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Inna' and 'Al-sayyara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed he is a teacher' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed I am a student' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed the weather is beautiful' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed the teachers are sincere' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed in the house is a man'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Indeed knowledge is light' with double emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Actions are but by intentions' using Innama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, the truth is clear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, life is short.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, the students are studying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, time is like a sword.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, God is with the patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Ka'anna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'La'alla'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Lakinna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, history repeats itself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, what you said is true.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed God is Merciful' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed the car is new' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed he is my friend' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed I am happy' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed the exam was easy' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed knowledge is light' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed the truth is clear' with emphasis.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed the teachers are here' (plural).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed life is short' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed the water is cold' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and identify the Ism Inna: إنَّ السماءَ صافية.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and identify the Khabar Inna: إنَّ اللهَ كريم.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the attached pronoun: إنَّها جميلة.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the attached pronoun: إنَّكَ ذكي.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the noun singular or plural? إنَّ المعلمينَ مخلصون.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, the sea is deep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Indeed, the flowers are beautiful.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed, you (plural) are successful'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indeed, we are coming'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the particle: إنَّما العلم بالتعلم.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: Indeed, the moon is bright.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: Indeed, the truth is with you.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the case of 'Allah': إنَّ اللهَ مع الصابرين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!