A2 adjective #1,000 最常用 14分钟阅读

آسِف

asif
At the A1 level, 'āsif' is one of the most essential survival words you will learn. It is used in its simplest form to say 'I am sorry.' Beginners should focus on the basic masculine form 'āsif' and the feminine form 'āsifa.' You will use it when you make a mistake in class, bump into someone, or need to decline a simple offer. At this stage, you don't need to worry about complex prepositions; just saying 'Ana āsif' is enough to be polite and understood. It is often paired with 'shukran' (thank you) or 'la' (no) in simple social interactions. For example, if someone offers you food and you are full, you might say 'La, shukran, ana āsif.' This level is all about building the habit of using the correct gender form. Remember, if you are a man, say 'āsif.' If you are a woman, say 'āsifa.' This simple distinction is your first step toward grammatical accuracy in Arabic. You will also hear it frequently from your teacher when they are correcting your pronunciation or grammar, usually in a gentle way. It's a friendly word that helps smooth over the inevitable bumps of being a new language learner.
At the A2 level, you begin to expand how you use 'āsif' by adding reasons for your apology. You will learn to use the preposition 'ala' (for/about) to specify what you are sorry for. For example, 'Ana āsif ‘ala al-ta’khīr' (I am sorry for the delay). You also start to use the word to express sympathy for others, such as 'Ana āsif li-samā‘ dhalik' (I am sorry to hear that). This level requires you to be more aware of the context. You might also start to see the word in simple texts or hear it in basic conversations about daily routines. You should also be able to distinguish 'āsif' from '‘afwan' (excuse me/you're welcome) and use each in the appropriate situation. For instance, you use '‘afwan' to get a waiter's attention, but 'āsif' if you accidentally drop your fork. Understanding these nuances helps you sound more natural. You will also practice using 'āsif' in the past tense with 'kuntu' (I was), such as 'Kuntu āsifan' (I was sorry), which introduces the concept of how adjectives/participles change in different grammatical cases.
At the B1 level, you should be comfortable using 'āsif' in a variety of social and semi-formal situations. You will use more complex sentence structures, such as 'āsif li-annani...' (I am sorry because I...). This allows you to provide detailed explanations for your actions. You will also encounter the word in more diverse media, such as news reports and short stories. At this stage, you should understand the difference between 'āsif' and the more formal verb 'a‘tadhir' (I apologize) and know when to switch between them. You will also learn idiomatic expressions like 'Ma‘a al-asaf' (with regret/unfortunately) to introduce disappointing news. Your pronunciation should be more refined, correctly distinguishing the long 'ā' and the sharp 's'. You might also start to explore regional variations, such as the Egyptian 'muta’assif,' and understand that while they sound different, they share the same root and core meaning. This level is about moving from simple survival phrases to more nuanced emotional expression and social navigation.
At the B2 level, you use 'āsif' and its related forms with greater precision and cultural awareness. You understand the deep emotional roots of the word and can use it to express a wide range of feelings, from a polite social apology to deep personal regret. You are capable of using 'āsif' in complex grammatical constructions, including conditional sentences like 'Sā’akūn āsifan law...' (I would be sorry if...). You also understand the use of the root A-S-F in more formal or literary contexts, such as 'al-asaf al-shadīd' (great regret). You can participate in discussions about social etiquette and explain the importance of apologizing in Arabic-speaking cultures. You are also aware of the subtle differences between 'āsif' and other words like 'nādim' (repentant) or 'sāmiḥnī' (forgive me), and you can choose the most appropriate term based on the intensity of the situation and your relationship with the listener. Your use of the word is now integrated into a broader understanding of Arabic social and emotional life.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'āsif' and the entire A-S-F root. You can appreciate the use of the word in classical literature and poetry, where it often carries a weight of existential grief or profound sorrow. You understand the rhetorical power of the word in political speeches or formal declarations, where 'nu‘rib ‘an asafina' (we express our regret) is used to navigate delicate diplomatic situations. You can use the word and its derivatives to express subtle shades of meaning, such as the difference between 'asaf' (regret) and 'ḥuzn' (sadness) in a philosophical or literary discussion. You are also fully aware of the dialectal nuances across the Arab world and can adapt your usage of apologies to fit the specific region you are in, whether using the Levantine 'ḥaqqak ‘alayya' or the North African 'désolé'. Your apologies are not just grammatically correct but culturally resonant, reflecting a deep understanding of the values of honor, face, and reconciliation in Arabic-speaking societies.
At the C2 level, your mastery of 'āsif' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word and its most obscure derivatives in any context, from the most formal academic writing to the most casual street slang. You have a deep historical and etymological understanding of the root A-S-F, including its appearances in the Quran and pre-Islamic poetry. You can analyze the use of the word in contemporary media to uncover underlying social or political attitudes. You are capable of using the word to achieve specific rhetorical effects, such as using irony or understatement in an apology. You can also navigate the most complex social situations where an apology might be required, choosing exactly the right level of formality, intensity, and cultural traditionalism to achieve the desired outcome. For you, 'āsif' is not just a vocabulary word; it is a tool for profound human connection and sophisticated communication in the Arabic language.

آسِف 30秒了解

  • The word 'āsif' is the standard Arabic way to say 'sorry' and express regret.
  • It is an active participle that must agree in gender and number with the speaker.
  • It is commonly followed by the preposition 'ala' to indicate the reason for the apology.
  • Beyond apologies, it is used to express sympathy for someone else's misfortune.

The Arabic word آسِف (āsif) is the primary way to express regret or apology in the Arabic language. Grammatically, it is an active participle (ism fā‘il) derived from the root أ-س-ف (A-S-F), which fundamentally relates to feelings of sorrow, grief, or intense regret. When a speaker says 'Ana āsif,' they are literally saying 'I am feeling regretful' or 'I am sorry.' It is essential to understand that because it is an active participle, it must agree in gender and number with the person speaking. A man says آسِف (āsif), while a woman says آسِفة (āsifa). In the plural, a group would say آسِفون (āsifūn) or آسِفين (āsifīn), though the singular is most common in daily apologies. This word is versatile, used for minor social blunders, like bumping into someone, as well as for deep personal apologies for significant mistakes. However, its weight can vary depending on the tone and the context of the conversation.

Social Etiquette
In many Arabic-speaking cultures, an apology is not just a word but a social bridge. Using 'āsif' acknowledges a breach in social harmony and seeks to repair it immediately. It is often accompanied by a hand placed over the heart to show sincerity.

أنا آسِف جداً على التأخير اليوم.
(I am very sorry for the delay today.)

Beyond simple apologies, 'āsif' is used to express sympathy. If someone shares bad news, such as a loss or a failure, saying 'Ana āsif li-samā‘ dhalik' (I am sorry to hear that) is a standard and polite response. It shows empathy and emotional alignment with the listener. It is important to distinguish 'āsif' from '‘afwan,' which is often used for 'excuse me' or 'you're welcome.' While '‘afwan' can sometimes be used as a light apology, 'āsif' is more direct and personal. In formal settings, such as business emails or official statements, the word might be replaced by the more formal verb 'a‘tadhir' (I apologize), but 'āsif' remains the heartbeat of daily interaction across the Arab world, from the Maghreb to the Levant and the Gulf.

Grammatical Root
The root A-S-F appears in the Quran to describe the intense grief of Prophet Jacob over his son Joseph, highlighting the word's deep emotional origins in classical Arabic literature.

هل أنتِ آسِفة عما حدث؟
(Are you [female] sorry for what happened?)

The word also appears in various idiomatic expressions. For instance, 'Ma‘al-asaf' means 'unfortunately' or 'with regret.' This is used when delivering news that the speaker has no control over but regrets nonetheless. Understanding the nuances of 'āsif' allows a learner to navigate the complex emotional landscape of Arabic social life. It is not just about being wrong; it is about being 'full of asaf' (regret). This distinction is vital for moving from a beginner level to a more empathetic and culturally aware speaker of the language.

Emotional Range
The word spans the range from a polite 'pardon' to a deep, soul-searching 'I regret my life choices,' depending entirely on the intensity of the delivery and the relationship between the speakers.

لستُ آسِفاً على قولي الحقيقة.
(I am not sorry for telling the truth.)

إنه آسِف حقاً لما فعله بك.
(He is truly sorry for what he did to you.)

Using آسِف (āsif) correctly requires attention to the sentence structure, specifically the prepositions that follow it. The most common preposition used with 'āsif' is على (ala), which means 'for' or 'about' in this context. For example, to say 'I am sorry for the mistake,' you would say 'Ana āsif ‘ala al-khaṭa’.' If you are apologizing for an action described by a verb, you often use the construction 'āsif li-annani...' (I am sorry because I...). This allows for more complex explanations of why the apology is being offered. For instance, 'Ana āsif li-annani lam attaṣil bika' (I am sorry that I did not call you). This structure is essential for moving beyond one-word apologies into meaningful conversation.

Gender Agreement
The word must match the gender of the speaker. Male: Ana āsif. Female: Ana āsifa. This is a common point of error for English speakers who are used to the gender-neutral 'sorry'.

أنا آسِف لأنني نسيتُ عيد ميلادك.
(I am sorry because I forgot your birthday.)

Another important construction is using 'āsif' with the preposition لـ (li), which means 'to' or 'for'. This is frequently seen in the phrase 'āsif li-dhalik' (sorry for that) or 'āsif lil-iz‘āj' (sorry for the disturbance/inconvenience). This is a very common way to apologize in professional settings, such as when you have to interrupt a colleague or when a service is delayed. Furthermore, 'āsif' can be used as a predicate in a nominal sentence. You can say 'Huwa āsif' (He is sorry) or 'Hum āsifūn' (They are sorry). The flexibility of the word allows it to function as a full sentence on its own or as a component of a larger, more descriptive statement about one's emotional state.

Intensity Modifiers
To strengthen an apology, use 'jiddan' (very) or 'haqqan' (truly). 'Ana āsif jiddan' is the standard way to say 'I am very sorry'.

نحن آسِفون جداً على هذا الخطأ الفني.
(We are very sorry for this technical error.)

In negative sentences, you can express a lack of regret. 'Lastu āsifan' (I am not sorry) uses the negation 'laysa' conjugated for the first person. This is a powerful statement and should be used carefully, as it can sound quite confrontational in Arabic culture. Conversely, asking if someone is sorry involves the interrogative particle 'hal'. 'Hal anta āsif?' (Are you sorry?). This is often used in reconciliatory conversations or when seeking an apology from someone else. Mastery of these patterns ensures that the learner can not only say the word but use it to navigate real-world social interactions effectively.

Formal Correspondence
In letters, 'Ma‘a al-asaf' is used to introduce negative news, such as 'With regret, we inform you that your application was not successful.'

سأكون آسِفاً لو لم أحضر حفلتك.
(I would be sorry if I didn't attend your party.)

هل كنتَ آسِفاً عندما غادرتَ البلاد؟
(Were you sorry when you left the country?)

The word آسِف (āsif) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in almost every facet of daily life. You will hear it on the crowded streets of Cairo when someone accidentally brushes past you, in the quiet offices of Dubai during a professional meeting, and in the emotional scenes of a Lebanese soap opera. It is the 'Swiss Army knife' of social repair. In public transport, if someone needs to get past you, they might say 'āsif' as they squeeze through, although '‘afwan' or 'ba‘da idhnak' are also common there. However, 'āsif' carries a slightly more personal touch, suggesting that the person genuinely regrets the minor inconvenience they are causing.

In Media and News
News anchors often use the phrase 'Ma‘a al-asaf al-shadīd' (with great regret) when reporting on tragic events or natural disasters. This formalizes the emotion, making it a collective expression of sorrow.

نعلن ببالغ الأسف عن وفاة الكاتب الكبير.
(We announce with great regret the passing of the great writer.)

In the realm of customer service, 'āsif' is the standard. Whether you are at a restaurant and the waiter forgot your drink, or you are calling a tech support line, you will hear 'Āsif lil-ta’khīr' (Sorry for the delay). In these contexts, it is used to maintain a professional yet empathetic relationship with the customer. Interestingly, in many Arabic dialects, the word is shortened or modified. In Egypt, you might hear 'āsif' pronounced with a very soft 's', while in the Maghreb, people might use the French 'pardon' or 'désolé' alongside 'āsif', reflecting the linguistic history of the region. Despite these regional variations, 'āsif' remains the foundational term taught to all students of Modern Standard Arabic (MSA).

In Literature and Poetry
Classical poetry often uses the root A-S-F to describe the heartbreak of unrequited love or the sorrow of exile. Here, it is less about an apology and more about a state of being.

يا أسفاً على زمنٍ مضى ولن يعود.
(Oh, what a regret for a time that has passed and will not return.)

In social media and texting, 'āsif' is often written as 'asif' or even abbreviated in 'Arabizi' (Arabic chat alphabet) as 'asif' or 'asf'. You will see it in comments when someone realizes they misunderstood a post or in direct messages when a friend is late to a chat. It is a word that bridges the gap between the formal written language and the vibrant, living dialects. Whether you are watching a movie where a hero apologizes to his partner, or reading a news ticker about a diplomatic 'regret,' the word 'āsif' and its derivatives are your constant companions in the Arabic linguistic landscape.

Classroom Usage
Students frequently use 'āsif' when they don't know an answer or forgot their homework. Teachers use it when they need to correct a student gently.

أنا آسِف، لم أفهم السؤال جيداً.
(I am sorry, I didn't understand the question well.)

قال إنه آسِف، فهل ستسامحه؟
(He said he is sorry, so will you forgive him?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using آسِف (āsif) is failing to adjust for gender. In English, 'sorry' is an adjective that doesn't change regardless of who is speaking. In Arabic, however, 'āsif' is an active participle that functions like an adjective, meaning it must match the gender of the speaker. A common error is a woman saying 'Ana āsif' instead of 'Ana āsifa'. While she will be understood, it sounds grammatically jarring to native speakers. Similarly, a group of people should use the plural 'āsifūn' or 'āsifīn', although in casual dialect, people often default to the masculine singular, which is a habit learners should try to avoid in formal contexts.

Confusing 'Sorry' with 'Excuse Me'
Learners often use 'āsif' when they want to get someone's attention or pass through a crowd. In these cases, '‘afwan' or 'law samaḥt' (if you please) is more appropriate. 'Āsif' implies you have already done something wrong, whereas '‘afwan' is a polite way to preempt a minor disturbance.

خطأ: أنا آسِف، هل يمكنني المرور؟ (Incorrect usage for 'excuse me')
صح: عفواً، هل يمكنني المرور؟ (Correct: Excuse me, may I pass?)

Another common pitfall is the misuse of prepositions. Many learners try to translate directly from English and say 'āsif li' (sorry for) in every situation. While 'li' is used in some cases, '‘ala' is the more standard preposition for the object of the apology. For example, 'āsif ‘ala al-ta’khīr' is much more natural than 'āsif li-al-ta’khīr'. Additionally, learners sometimes confuse 'āsif' with 'ḥazīn' (sad). While both involve negative emotions, 'ḥazīn' describes a general state of sadness, whereas 'āsif' specifically denotes regret or apology. You wouldn't say 'I am āsif' to mean you are depressed; you would say 'Ana ḥazīn'.

Overusing 'Āsif'
In some Western cultures, 'sorry' is used as a filler word. In Arabic, overusing 'āsif' for every tiny thing can sometimes make the speaker seem lacking in confidence. Use it when a genuine apology or expression of regret is needed.

خطأ: هي آسِف جداً. (Gender mismatch)
صح: هي آسِفة جداً. (Correct: She is very sorry.)

Finally, learners often struggle with the pronunciation of the 's' and 'f'. The 's' in 'āsif' is a 'seen' (س), which is a sharp, whistling 's' like in 'sun'. It is not the heavy 'ṣād' (ص). Pronouncing it as 'āṣif' (with a heavy S) could potentially change the meaning or at least sound very strange. Similarly, ensure the 'i' sound is a clear short vowel. Practicing the transition from the long 'ā' to the short 'i' will help in sounding more like a native speaker. Avoiding these common mistakes will not only improve your grammar but also your cultural integration and the way your apologies are received by native Arabic speakers.

Word Order
In Arabic, you can say 'Ana āsif' or just 'Āsif'. Both are correct, but adding 'Ana' (I) can add a bit more personal emphasis to the apology.

أنا لستُ آسِفة على ما قلته.
(I [female] am not sorry for what I said.)

هل أنتَ آسِف حقاً؟
(Are you [male] truly sorry?)

While آسِف (āsif) is the most common way to say 'sorry,' Arabic offers a rich palette of alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the regret. One of the most important alternatives is the verb أعتذر (a‘tadhir), which means 'I apologize.' This is more formal than 'āsif' and is frequently used in professional settings, written correspondence, or when making a public statement. While 'āsif' describes a feeling, 'a‘tadhir' describes an action—the act of offering an apology. Another common term is عفواً (‘afwan), which is often translated as 'excuse me' or 'pardon.' It is lighter than 'āsif' and is used for minor social interruptions or when you didn't hear what someone said.

Āsif vs. A‘tadhir
'Āsif' is an adjective (I am sorry), while 'A‘tadhir' is a verb (I apologize). Use 'A‘tadhir' in business emails and 'Āsif' with friends.

أعتذر عن عدم حضور الاجتماع.
(I apologize for not attending the meeting.)

In many dialects, especially in the Levant and Egypt, you will hear معلش (ma‘lish). This is a very versatile word that can mean 'it's okay,' 'don't worry about it,' or 'I'm sorry.' It is often used to comfort someone else who is upset, but it can also be used as a light apology for a small mistake. For example, if you accidentally step on someone's toe, you might say 'ma‘lish' as a way of saying 'sorry, no harm intended.' Another powerful alternative is سامحني (sāmiḥnī), which means 'forgive me.' This is much more personal and emotional than 'āsif'. It is used when you have truly hurt someone and are seeking their forgiveness, rather than just acknowledging a mistake.

Āsif vs. Ma‘lish
'Āsif' is a direct apology. 'Ma‘lish' is more like 'never mind' or 'it's nothing,' used to downplay a mistake or offer comfort.

أرجوك سامحني، لم أقصد إيذاءك.
(Please forgive me, I didn't mean to hurt you.)

For very formal or literary contexts, the word نادم (nādim) can be used. It means 'repentant' or 'regretful' in a deep, often spiritual or moral sense. While you wouldn't use 'nādim' for being late to dinner, you might use it in a poem or a deep confession. Finally, there is the phrase حقك علي (ḥaqqak ‘alayya), which literally means 'your right is upon me.' This is a traditional and very respectful way to apologize, especially among men in the Levant and the Gulf. It acknowledges that the speaker has infringed upon the other person's rights and is ready to make amends. Choosing the right word among these alternatives shows a high level of linguistic and cultural competence.

Summary of Alternatives
Use 'Āsif' for general sorry, 'A‘tadhir' for formal apology, '‘Afwan' for excuse me, and 'Sāmiḥnī' for seeking forgiveness.

معلش، حصل خير.
(It's okay, no harm done / all is well.)

أنا نادم على تضييع وقتي.
(I am regretful/repentant for wasting my time.)

How Formal Is It?

正式

"أعرب عن أسفي الشديد لهذا الخطأ."

中性

"أنا آسف على التأخير."

非正式

"آسف يا صاحبي."

Child friendly

"أنا آسف، لن أفعل ذلك ثانية."

俚语

"حقك علي، آسف."

趣味小知识

In the Quran, the word is used to describe the extreme sorrow of Prophet Jacob, showing that the word's origins are much deeper than a simple 'sorry'.

发音指南

UK /ˈɑː.sɪf/
US /ˈɑː.sɪf/
The stress is on the first syllable: AA-sif.
押韵词
Wāṣif (describer) Kāshif (discoverer) Nāṣif (halver) ‘Āṣif (stormy) Qāṭif (picker) Wāqif (standing) Hātif (caller) ‘Ārif (knowing)
常见错误
  • Pronouncing the first 'a' short like 'asif' instead of 'aasif'.
  • Using a heavy 'S' (ṣād) instead of the light 'seen'.
  • Forgetting the feminine ending 'a' when a woman is speaking.
  • Pronouncing the 'i' like a long 'ee'.
  • Dropping the final 'f' sound.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize due to the unique 'madda' on the first letter.

写作 3/5

Requires remembering the 'madda' and the feminine 'ta marbuta'.

口语 2/5

Simple pronunciation, but gender agreement is a common hurdle.

听力 2/5

Clearly distinguishable in speech if the long vowel is heard.

接下来学什么

前置知识

أنا (I) أنت (You) على (On/For) لا (No) شكراً (Thank you)

接下来学习

أعتذر (I apologize) سامحني (Forgive me) خطأ (Mistake) ندم (Regret) عفواً (Excuse me)

高级

حسرة (Heartbreak) تأسف (To feel sorry) مؤسف (Regrettable) واأسفاه (Alas!) نادم (Repentant)

需要掌握的语法

Gender Agreement of Participles

Male: Ana āsif. Female: Ana āsifa.

Prepositional Usage with 'Ala'

Āsif ‘ala al-khaṭa’ (Sorry for the mistake).

Accusative Case after 'Kāna'

Kuntu āsifan (I was sorry).

Subordinate Clauses with 'Li-anna'

Āsif li-annani nasyitu (Sorry because I forgot).

Pluralization of Active Participles

Hum āsifūn (They are sorry).

按水平分级的例句

1

أنا آسِف.

I am sorry (male).

Masculine singular form.

2

أنا آسِفة.

I am sorry (female).

Feminine singular form with ta marbuta.

3

آسِف جداً.

Very sorry.

Adding 'jiddan' for emphasis.

4

هل أنتَ آسِف؟

Are you sorry? (to a male)

Interrogative sentence.

5

لا، أنا آسِف.

No, I am sorry.

Using 'la' (no) with an apology.

6

آسِف، لا أعرف.

Sorry, I don't know.

Common classroom phrase.

7

أنا آسِف يا أستاذ.

I am sorry, teacher.

Vocative 'ya' with a title.

8

آسِف، شكراً.

Sorry, thank you.

Combining apology and gratitude.

1

أنا آسِف على التأخير.

I am sorry for the delay.

Using 'ala' for the reason of apology.

2

آسِف على هذا الخطأ.

Sorry for this mistake.

Demonstrative 'hadha' (this).

3

أنا آسِف لسماع ذلك.

I am sorry to hear that.

Expressing sympathy.

4

هي آسِفة لأنها نسيت.

She is sorry because she forgot.

Using 'li-annaha' (because she).

5

نحن آسِفون جداً.

We are very sorry.

Masculine plural form.

6

آسِف، هل هذا لك؟

Sorry, is this yours?

Using apology to start a question.

7

أنا آسِف، الهاتف مغلق.

Sorry, the phone is off.

Explaining a situation.

8

آسِف على الإزعاج.

Sorry for the disturbance.

Common polite phrase.

1

أنا آسِف لأنني لم أتصل بك أمس.

I am sorry that I didn't call you yesterday.

Complex sentence with 'li-annani' and past tense negation.

2

مع الأسف، لا يمكنني الحضور.

With regret, I cannot attend.

Using 'ma'a al-asaf' as an adverbial phrase.

3

هل كنتَ آسِفاً عندما رحلت؟

Were you sorry when you left?

Accusative case 'asifan' after 'kunta'.

4

أنا آسِف حقاً لما حدث بيننا.

I am truly sorry for what happened between us.

Using 'lima' (for what).

5

يبدو أنه آسِف على ما فعل.

It seems that he is sorry for what he did.

Using 'yabdu' (it seems).

6

آسِف، لم أكن أقصد مضايقتك.

Sorry, I didn't mean to annoy you.

Negating intention with 'lam akun aqsid'.

7

نحن آسِفون على سوء الفهم هذا.

We are sorry for this misunderstanding.

Abstract noun 'su' al-fahm'.

8

كنتُ آسِفة جداً لضياع فرصتك.

I (female) was very sorry for your lost opportunity.

Past tense 'kuntu' with feminine 'asifa'.

1

أنا لستُ آسِفاً على اتخاذ هذا القرار.

I am not sorry for taking this decision.

Negation with 'lastu' and accusative 'asifan'.

2

سأكون آسِفاً لو لم أشارك في هذه الرحلة.

I would be sorry if I didn't participate in this trip.

Conditional sentence with 'law'.

3

أعربت الشركة عن أسفها العميق للحادث.

The company expressed its deep regret for the accident.

Formal usage of the noun 'asaf'.

4

لا تجعلني أندم، فأنا لستُ آسِفاً بعد.

Don't make me regret it, for I am not sorry yet.

Using 'ba'd' (yet) with negation.

5

إنه يشعر بالأسف على ضياع سنوات شبابه.

He feels regret for the loss of his youth years.

Using the prepositional phrase 'bi-al-asaf'.

6

آسِف، ولكن القوانين لا تسمح بذلك.

Sorry, but the laws do not allow that.

Using 'asif' to soften a refusal.

7

هل تعتقدين أنها آسِفة حقاً؟

Do you (female) think she is truly sorry?

Second person feminine singular verb 'ta'taqidin'.

8

بكل أسف، تم إلغاء الرحلة الجوية.

With all regret, the flight has been cancelled.

Formal announcement style.

1

يا أسفاً على أمة ضيعت تاريخها.

Oh, what a regret for a nation that lost its history.

Exclamatory 'ya asafan'.

2

لم يظهر عليه أي أثر للأسف أو الندم.

No trace of regret or remorse appeared on him.

Pairing 'asaf' with 'nadam' (remorse).

3

تحدث بنبرة يملؤها الأسف والحزن.

He spoke in a tone filled with regret and sadness.

Descriptive relative clause.

4

أنا آسِف لأن الظروف لم تخدمنا هذه المرة.

I am sorry that circumstances did not serve us this time.

Personifying 'al-zhuruf' (circumstances).

5

من المؤسف أن نرى مثل هذه التصرفات.

It is regrettable to see such behaviors.

Using the passive participle 'mu'sif'.

6

كان آسِفاً على ما فرط في جنب الله.

He was regretful for what he neglected regarding God's rights.

Religious/spiritual context.

7

لا يسعني إلا أن أعبر عن أسفي الشديد.

I can only express my intense regret.

Idiomatic 'la yasa'uni illa'.

8

آسِف، لقد استنفدنا كل الخيارات المتاحة.

Sorry, we have exhausted all available options.

Using 'asif' in a grave professional context.

1

تجرع مرارة الأسف بعد فوات الأوان.

He swallowed the bitterness of regret after it was too late.

Metaphorical usage of 'asaf'.

2

إن الأسف لا يعيد ما أفسده الدهر.

Regret does not restore what time has ruined.

Philosophical proverb style.

3

ببالغ الأسف والأسى، ننعى إليكم الفقيد.

With the utmost regret and sorrow, we mourn the deceased.

Highly formal obituary language.

4

كانت كلماته تقطر أسفاً واعتذاراً.

His words were dripping with regret and apology.

Literary imagery.

5

ما نفع الأسف والقلب قد انكسر؟

What is the use of regret when the heart is already broken?

Rhetorical question.

6

أبدى أسفه حيال التطورات الأخيرة في المنطقة.

He expressed his regret regarding the recent developments in the region.

Political/Journalistic jargon.

7

لم يكن آسِفاً بقدر ما كان خائباً.

He wasn't as sorry as he was disappointed.

Comparative structure with 'bi-qadr ma'.

8

يا لأسفي على شباب ضاع في الأوهام.

Oh, my regret for a youth wasted in illusions.

Classical lamentation form.

常见搭配

آسِف جداً
آسِف على التأخير
آسِف للإزعاج
آسِف لسماع ذلك
مع الأسف الشديد
لستُ آسِفاً
يشعر بالأسف
ببالغ الأسف
آسِف على المقاطعة
آسِف لأنني...

常用短语

أنا آسِف حقاً

آسِف، لم أفهم

آسِف، أنا مشغول

آسِف على كل شيء

آسِف، ليس عندي وقت

آسِف، هذا خطئي

آسِف، لا أستطيع

آسِف، نسيتُ تماماً

آسِف، كنتُ أمزح

آسِف، سأصل قريباً

容易混淆的词

آسِف vs عفواً (Afwan)

Used for 'excuse me' or 'you're welcome', while 'asif' is for regret.

آسِف vs حزين (Hazin)

Means 'sad' (a state), while 'asif' means 'sorry' (regret for an action).

آسِف vs سامحني (Samihni)

Means 'forgive me', which is more emotional and personal than 'asif'.

习语与表达

"يا أسفاً"

An exclamation of deep regret or grief.

يا أسفاً على ضياع الفرصة!

Literary

"بكل أسف"

Unfortunately or with all regret.

بكل أسف، انتهى الوقت.

Neutral

"لا ينفع الأسف"

Regret is useless (after the fact).

لا ينفع الأسف الآن بعد فوات الأوان.

Neutral

"تجرع الأسف"

To suffer deeply from regret.

تجرع الأسف على قراراته القديمة.

Literary

"أبدى أسفه"

To show or express regret formally.

أبدى الوزير أسفه للحادث.

Formal

"مع الأسف"

Regrettably / Unfortunately.

مع الأسف، المحل مغلق.

Neutral

"أسفاً على..."

What a pity for...

أسفاً على تلك الأيام الجميلة.

Literary

"يملؤه الأسف"

To be filled with regret.

عاد إلى بيته يملؤه الأسف.

Literary

"في غاية الأسف"

Extremely sorry.

أنا في غاية الأسف لما حدث.

Formal

"أثر الأسف"

The trace or mark of regret.

كان أثر الأسف واضحاً على وجهه.

Literary

容易混淆

آسِف vs أَسَف (Asaf)

It is the noun form of the same root.

'Asif' is the person who feels regret, 'Asaf' is the feeling itself.

أشعر بالأسف (I feel regret).

آسِف vs مؤسف (Mu'sif)

Both relate to regret.

'Asif' is used for people (I am sorry), 'Mu'sif' is used for situations (It is regrettable).

هذا خبر مؤسف (This is regrettable news).

آسِف vs عاصف (Asif)

Sounds similar.

'Asif' (with seen) is sorry, '‘Asif' (with 'ayn and sad) means stormy.

جو عاصف (Stormy weather).

آسِف vs نادم (Nadim)

Both mean regretful.

'Nadim' is deeper and often relates to a moral failing or a life choice.

هو نادم على ما فعل (He is repentant for what he did).

آسِف vs معلش (Ma'lish)

Used as an apology.

'Ma'lish' is informal and can also mean 'it's okay', while 'asif' is a direct apology.

معلش، حصل خير (It's okay, no harm done).

句型

A1

أنا آسف.

أنا آسف.

A1

أنا آسفة.

أنا آسفة.

A2

آسف على [الاسم].

آسف على التأخير.

A2

آسف لـ[المصدر].

آسف لسماع الخبر.

B1

آسف لأنني [الفعل].

آسف لأنني نسيت.

B2

لستُ آسفاً على [الاسم].

لستُ آسفاً على قراري.

C1

من المؤسف أن [الجملة].

من المؤسف أنك سترحل.

C2

يا لأسفي على [الاسم].

يا لأسفي على ضياع الوقت.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely common in daily speech and media.

常见错误
  • A woman saying 'Ana asif'. Ana asifa.

    The word must agree with the gender of the speaker.

  • Using 'asif' to mean 'excuse me' to pass someone. Afwan / Law samaht.

    'Asif' implies you did something wrong; 'afwan' is for polite requests.

  • Saying 'asif li al-ta'khir'. Asif 'ala al-ta'khir.

    The preposition 'ala' is more natural for the object of an apology.

  • Pronouncing it with a heavy 'S' (asif). Asif (light 's').

    The letter is 'seen', not 'sad'.

  • Using 'asif' to mean 'I am sad'. Ana hazin.

    'Asif' is specifically for regret or apology, not a general mood.

小贴士

Gender Agreement

Always match 'asif' to the speaker's gender. Male: asif. Female: asifa. This is the most important rule for beginners.

Hand on Heart

When saying 'asif' in person, placing your right hand over your heart adds a layer of sincerity and cultural respect.

Preposition 'Ala'

Use 'ala' to specify the reason. 'Asif ala al-ta'khir' is the most natural way to apologize for being late.

Formal vs Informal

Use 'asif' with friends and 'a'tadhir' in formal letters or with your boss to sound more professional.

The Long 'A'

Make sure to pronounce the first 'a' long (AA-sif). A short 'a' can change the word's feel or clarity.

Sympathy

Don't forget that 'asif' is also for sympathy. Use it when someone tells you bad news to show you care.

Egyptian Variation

In Egypt, you'll often hear 'muta'assif'. It's perfectly fine to use 'asif' there too, but knowing both is helpful.

Don't Over-apologize

In some Arabic cultures, over-apologizing for tiny things can seem weak. Use 'asif' when it's truly needed.

Ma'a al-asaf

Use this phrase to soften the blow when you have to say 'no' to an invitation or a request.

Tone Matters

Pay attention to the speaker's tone. A short, clipped 'asif' might be less sincere than a drawn-out one.

记住它

记忆技巧

Think of 'Ah, Safe'. If you say 'Asif', you are making the situation 'safe' again by apologizing.

视觉联想

Imagine a person with their hand on their heart, bowing slightly, with the word 'AA-SIF' written in the air.

Word Web

Regret Apology Sorrow Gender-agreement Preposition-Ala Ma'a-al-asaf Samiḥnī A'tadhir

挑战

Try to use 'Asif' or 'Asifa' three times today: once for a mistake, once for being late, and once to express sympathy.

词源

Derived from the Arabic tri-consonantal root أ-س-ف (A-S-F), which is found in Semitic languages.

原始含义: The root primarily signifies intense grief, sorrow, or being vexed by something.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化背景

Be careful not to use 'āsif' in a way that sounds sarcastic, as it can be very offensive.

English speakers often use 'sorry' as a filler or for 'excuse me'. In Arabic, 'āsif' is more specific to regret.

The Quranic story of Jacob (Ya asafa 'ala Yusuf) Modern Arabic songs about regret (Nadim/Asif) News reports using 'Ma'a al-asaf'

在生活中练习

真实语境

Being Late

  • آسف على التأخير
  • آسف، الزحام شديد
  • آسف لأنني تأخرت
  • آسف، لم أستيقظ مبكراً

Making a Mistake

  • آسف، هذا خطئي
  • آسف، لم أقصد ذلك
  • آسف على الغلطة
  • آسف، سأصلحه

Expressing Sympathy

  • آسف لسماع ذلك
  • أنا آسف لحزنك
  • آسف على خسارتك
  • آسف لما تمر به

Declining an Invitation

  • آسف، لا أستطيع
  • آسف، عندي موعد
  • آسف، لست متاحاً
  • آسف، ربما مرة أخرى

Interrupting Someone

  • آسف على المقاطعة
  • آسف، هل لي بسؤال؟
  • آسف للإزعاج
  • آسف، لحظة واحدة

对话开场白

"أنا آسف، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟"

"آسف على المقاطعة، ولكن أين المكتبة؟"

"أنا آسف جداً على ما حدث أمس، هل يمكننا الكلام؟"

"آسف، هل هذا المقعد محجوز؟"

"آسف، لم أسمع اسمك جيداً، هل يمكنك إعادته؟"

日记主题

اكتب عن موقف شعرت فيه بالأسف الشديد تجاه صديق لك.

هل تعتقد أن كلمة 'آسف' كافية دائماً لإصلاح الأخطاء؟ لماذا؟

اكتب رسالة اعتذار قصيرة لشخص لم تتصل به منذ فترة طويلة.

متى تكون كلمة 'آسف' صعبة القول بالنسبة لك؟

صف شعورك عندما يقدم لك شخص ما اعتذاراً صادقاً.

常见问题

10 个问题

No, 'asifa' is the feminine form. A man must say 'asif'. Using the wrong gender is a common mistake for beginners.

'Asif' is an adjective meaning 'sorry', while 'a'tadhir' is a verb meaning 'I apologize'. 'A'tadhir' is more formal and used in professional contexts.

You say 'Ana asif jiddan' (for a male) or 'Ana asifa jiddan' (for a female).

Generally, no. For 'excuse me' (to get attention), use 'afwan' or 'law samaht'. Use 'asif' if you have already caused an inconvenience.

The standard phrase is 'Ana asif li-sama' dhalik'.

It means 'with regret' or 'unfortunately'. It is used to introduce bad news.

Yes, but 'a'tadhir' (I apologize) is usually preferred for a more professional tone.

The masculine plural is 'asifun' or 'asifin'. The feminine plural is 'asifat'.

Yes, it is understood everywhere, though some dialects might use 'muta'assif' or 'ma'lish' more frequently.

The root A-S-F appears in the Quran to describe deep grief, which is the origin of the modern word for 'sorry'.

自我测试 190 个问题

writing

Write 'I am sorry' as a female speaker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am sorry for the delay'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'We are very sorry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am sorry to hear that'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am sorry because I forgot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Unfortunately, I cannot come'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am not sorry for my decision'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Are you (male) sorry for what you did?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Sorry for the disturbance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He is truly sorry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short apology note to a friend for being late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I was sorry to see you sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Sorry, I didn't mean to hurt you'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'It is regrettable that we lost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Oh, what a regret for the past'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I apologize for the technical error'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'She is sorry for her mistake'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Sorry, I don't have the answer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am sorry for the misunderstanding'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'They (m) are sorry for the noise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am sorry' (male).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am sorry' (female).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am very sorry'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry for the delay'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry for the mistake'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am sorry to hear that'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry, I don't know'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry for the disturbance'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We are sorry'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Are you sorry?' (to a male).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am sorry because I forgot'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Unfortunately, I can't'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry, I was joking'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am not sorry'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry for everything'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry, I didn't mean that'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sorry for the interruption'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Forgive me, please'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It is regrettable'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am truly sorry'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Ana asifa'. Who is speaking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif ala al-ta'khir'. What is the reason?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Ma'a al-asaf'. Is the news good or bad?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif jiddan'. How sorry is the person?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Nahnu asifun'. How many people are apologizing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif li-sama' dhalik'. What is the speaker doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif lil-iz'aj'. What is the context?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Lastu asifan'. Is the person apologizing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif, lam akun aqsid'. What is the speaker clarifying?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Ya asafan'. What is the emotion?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif, al-waqt intaha'. What is the situation?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif, hadha khat'i'. Whose fault is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Kuntu asifan'. When was the person sorry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif, ana mashghul'. Why can't the person talk?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Asif, nasyitu tamaman'. How much did they forget?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!