جدا
جدا 30秒了解
- Jiddan is the Arabic word for 'very'. It is used to intensify adjectives and adverbs in Modern Standard Arabic.
- Unlike English, Jiddan always follows the word it modifies. For example, 'very hot' is 'sakhin jiddan'.
- It is a neutral, high-frequency word suitable for all levels of formality, from news to daily chats.
- It is derived from a root meaning 'seriousness', implying that the quality described is truly present.
The Arabic word جداً (jiddan) is the primary adverb used to express intensity, equivalent to the English word 'very' or 'extremely'. In the landscape of Arabic grammar, it is categorized as an adverb of degree. Its primary function is to amplify the meaning of the adjective or adverb it modifies. Unlike English, where 'very' precedes the adjective (e.g., 'very big'), in Modern Standard Arabic, jiddan almost always follows the adjective it intensifies. This structural difference is one of the first hurdles for English speakers, but once mastered, it becomes a foundational building block for descriptive language. The word itself is derived from the root ج-د-د (J-D-D), which relates to seriousness, effort, and newness. When you use jiddan, you are essentially adding a layer of 'seriousness' or 'weight' to your description.
- Grammatical Category
- Adverb of degree (ظرف درجة). It typically carries the tanween al-fath (ً) because it functions as an absolute object (maf'ul mutlaq) of a hidden verb meaning 'to be serious'.
In daily conversation, you will hear this word in almost every context, from describing the weather to expressing deep emotions. It is a neutral word, meaning it is appropriate for both formal settings like news broadcasts and informal settings like a dinner with friends. However, in various Arabic dialects, jiddan might be replaced by regional alternatives like awy in Egyptian or marra in Gulf Arabic, but jiddan remains the universal standard understood by every Arabic speaker from Morocco to Iraq.
البيت كبير جداً.
(The house is very big.)
Furthermore, jiddan can be doubled for extra emphasis: jiddan jiddan (very, very). This is common when the speaker wants to highlight an extreme state. It is also important to note the pronunciation; the double 'd' (shadda) should be emphasized, and the 'an' sound at the end comes from the tanween, which is a hallmark of formal Arabic adverbs.
- Syntactic Placement
- Adjective + Jiddan. Example: 'Saree' jiddan' (Very fast).
أنا سعيد جداً برؤيتك.
(I am very happy to see you.)
When exploring the semantic range, jiddan covers the spectrum from 'quite' to 'extremely' depending on the tone of voice. In written literature, it provides a rhythmic cadence to sentences. In academic writing, it is used to quantify results or emphasize the significance of a finding. It is truly one of the most versatile words in the Arabic language, acting as a bridge between simple descriptions and emphatic declarations.
- Morphological Root
- Root J-D-D (ج-د-د). Related to 'jidd' (seriousness). This implies that what is being described is 'seriously' or 'truly' possessing that quality.
هذا الفيلم طويل جداً.
(This movie is very long.)
الامتحان كان صعباً جداً.
(The exam was very difficult.)
هي ذكية جداً.
(She is very smart.)
Using جداً (jiddan) correctly requires understanding its position relative to other parts of speech. In English, we say 'very cold,' but in Arabic, we say 'cold very' (barid jiddan). This post-positive position is strict in Modern Standard Arabic (MSA). If you place it before the adjective, it sounds unnatural and is grammatically incorrect in the standard register. This word modifies adjectives, other adverbs, and sometimes verbs (though katheeran is more common for verbs).
- Adjective Modification
- The most common use. It follows the adjective directly. Example: 'Al-akl ladheedh jiddan' (The food is very delicious).
When jiddan modifies an adjective that is part of an Idafa construction or a complex sentence, it still follows the specific word it is intensifying. For example, if you want to say 'a very big car,' you would say sayyara kabeera jiddan. Notice that jiddan does not change based on gender or number; it is indeclinable (mabni) in its adverbial form, though the tanween is always present in writing.
هذا السؤال مهم جداً للمستقبل.
(This question is very important for the future.)
Another nuance is using jiddan with adverbs. If you want to say 'He runs very quickly,' you would say yarkud bi-sur'a jiddan. Here, jiddan modifies the adverbial phrase bi-sur'a. It is also possible to use it with 'shukran' (thank you) to say 'shukran jiddan,' which means 'thank you very much,' although 'shukran jazilan' is more common in formal MSA.
- Negation
- When negating, 'jiddan' stays at the end. 'Laysa kabeeran jiddan' (It is not very big).
الطقس اليوم بارد جداً في الخارج.
(The weather today is very cold outside.)
In more advanced structures, jiddan can be used to emphasize a state of being. For instance, 'huwa muta'eb jiddan' (he is very tired). It acts as a finality to the adjective, providing a punchy conclusion to the thought. Because Arabic often omits the verb 'to be' in the present tense, jiddan often ends the sentence, making it a high-frequency word for ending utterances.
- Emphasis
- To say 'extremely,' you can use 'jiddan' with an emphatic tone or repeat it: 'jiddan jiddan'.
أنا آسف جداً على التأخير.
(I am very sorry for the delay.)
هذه القصة حزينة جداً.
(This story is very sad.)
العمل متعب جداً هذه الأيام.
(Work is very tiring these days.)
You will encounter جداً (jiddan) in almost every medium of Arabic communication. In Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of news, literature, and formal education, jiddan is the standard intensifier. When you turn on Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear reporters describing situations as 'dangerous very' (khatir jiddan) or 'important very' (muhim jiddan). It provides a level of precision and formality that is expected in professional discourse.
- Media and News
- Used to emphasize the gravity of events. 'Al-wad'u mu'aqqad jiddan' (The situation is very complex).
In the classroom, teachers use jiddan to give feedback. A student might hear 'Ahsant, hadha jayyid jiddan' (Well done, this is very good). Because it is a foundational word, it is taught in the first few weeks of any Arabic course. It is the 'safety' word for learners who want to express more than just basic facts. Instead of just saying 'it is hot,' saying 'it is very hot' allows for a more accurate reflection of reality.
هذا القرار مفيد جداً للشركة.
(This decision is very beneficial for the company.)
In literature, jiddan is used to build imagery. Authors like Naguib Mahfouz or Taha Hussein used it to intensify the descriptions of their characters' surroundings or internal states. It is also found in translated works; for example, in the Arabic translation of Harry Potter, 'very' is consistently rendered as jiddan. This makes it a high-frequency word for anyone reading modern Arabic prose.
- Literature
- Used for descriptive depth. 'Kanat al-layla muzlima jiddan' (The night was very dark).
أنا فخور بك جداً.
(I am very proud of you.)
Social media is another place where jiddan thrives. On platforms like Twitter (X) or Instagram, Arabic users often use jiddan to express strong opinions. Whether it is a review of a restaurant or a comment on a political post, jiddan serves as the go-to intensifier. It is often written with the tanween (جداً) or sometimes without (جدا) in casual typing, though the former is correct.
- Social Media
- Used in reviews and comments. 'Al-mat'am ra'i' jiddan' (The restaurant is very wonderful).
هذا الموضوع معقد جداً للنقاش.
(This topic is very complex for discussion.)
السفر متعب جداً في الصيف.
(Traveling is very tiring in the summer.)
أنت لطيف جداً، شكراً لك.
(You are very kind, thank you.)
The most frequent mistake English speakers make with جداً (jiddan) is word order. In English, 'very' comes before the adjective. Naturally, a beginner might say *jiddan kabeer for 'very big'. In Arabic, this is a significant error. You must always place jiddan after the adjective: kabeer jiddan. This is a fundamental rule of Arabic syntax that requires conscious effort to override English speech patterns.
- Mistake 1: Incorrect Word Order
- Saying 'jiddan [adjective]' instead of '[adjective] jiddan'. Example: *jiddan barid (Wrong) vs. barid jiddan (Right).
Another common error involves the use of jiddan with verbs. While you can say 'I like this very much,' using jiddan directly after a verb like uhibbu (I like) is less common than using katheeran (a lot). For example, uhibbu hadha katheeran is more natural than uhibbu hadha jiddan, although the latter is sometimes heard. Jiddan is primarily an adjective intensifier.
*أنا جداً مشغول. (Wrong)
أنا مشغول جداً. (Correct)
(I am very busy.)
Confusing jiddan with jidd (seriousness) or jadd (grandfather) is also a phonetic pitfall. The word jiddan must have the 'an' sound at the end. Without it, the word changes meaning entirely. Furthermore, some learners forget the shadda on the 'dal'. It is jid-dan, not ji-dan. The doubling of the 'd' sound is crucial for correct pronunciation and recognition.
- Mistake 2: Phonetic Confusion
- Confusing 'jiddan' (very) with 'jadd' (grandfather) or 'jidd' (seriousness). Pay attention to the vowels and the tanween.
*السيارة جداً سريعة. (Wrong)
السيارة سريعة جداً. (Correct)
(The car is very fast.)
Lastly, overusing jiddan can make your Arabic sound repetitive. While it is not a 'mistake' per se, advanced learners should look for synonyms like lil-ghaya (to the extreme) or bi-shiddah (strongly) to vary their vocabulary. Relying solely on jiddan is a sign of an A1-A2 level speaker. As you progress, try to use more specific intensifiers that fit the context better.
- Mistake 3: Over-reliance
- Using 'jiddan' for everything. Try 'lil-ghaya' or 'bi-shiddah' for variety in formal contexts.
هذا الطعام مالح جداً.
(This food is very salty.)
أنا متعب جداً اليوم.
(I am very tired today.)
المكان هادئ جداً هنا.
(The place is very quiet here.)
While جداً (jiddan) is the most common way to say 'very', Arabic offers a rich palette of alternatives that can add nuance and sophistication to your speech. Understanding these synonyms is key to moving from a basic to an intermediate or advanced level. The most common alternative is katheeran (كثيراً), which means 'a lot' or 'much'. While jiddan modifies adjectives, katheeran is more frequently used with verbs to describe the intensity of an action.
- Jiddan vs. Katheeran
- 'Jiddan' is for adjectives (very big). 'Katheeran' is for verbs (I study a lot). Example: 'Kabeer jiddan' vs 'Adrusu katheeran'.
Another powerful alternative is lil-ghaya (للغاية), which literally means 'to the end' or 'to the limit'. It is equivalent to 'extremely' or 'exceedingly'. It is more formal than jiddan and is often found in academic papers or formal literature. Using lil-ghaya instead of jiddan immediately elevates the register of your sentence. For example, 'muhim lil-ghaya' (extremely important) sounds more weighty than 'muhim jiddan'.
هذا الأمر خطير للغاية.
(This matter is extremely dangerous.)
In various dialects, jiddan is replaced by regional favorites. In Egyptian Arabic, the word is awy (أوي), which always comes at the end of the sentence. In Levantine Arabic (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), the word is kteer (كتير), which can come before or after the adjective. In Gulf Arabic (Saudi Arabia, UAE, etc.), marra (مرة) is the most common intensifier. Knowing these helps you navigate different Arabic-speaking environments.
- Dialectal Equivalents
- Egyptian: 'awy'. Levantine: 'kteer'. Gulf: 'marra'. Maghrebi: 'bezzaf'.
الجو حار بشكل كبير.
(The weather is significantly hot.)
Finally, there are more poetic or specific intensifiers like fahaq or tamaman (completely). While tamaman means 'completely' or 'exactly', it can sometimes function as an intensifier in contexts where you want to show total agreement or a total state of being. Understanding the subtle differences between 'very' (jiddan), 'extremely' (lil-ghaya), and 'completely' (tamaman) will make your Arabic much more expressive and precise.
- Tamaman vs. Jiddan
- 'Tamaman' means completely. 'Jiddan' means very. You can be 'tired very' (muta'eb jiddan) or 'tired completely' (muta'eb tamaman).
أنا متفق معك تماماً.
(I completely agree with you.)
الفيلم كان ممتعاً لأقصى حد.
(The movie was enjoyable to the maximum extent.)
هذا اللون جميل حقاً.
(This color is truly beautiful.)
How Formal Is It?
趣味小知识
Even though 'jiddan' means 'very', its root 'J-D-D' also gives us the word 'Jadid' (new). The connection is the idea of something being 'fresh' or 'sharp' like a new cut.
发音指南
- Pronouncing it as 'ji-dan' with a single 'd'.
- Forgetting the 'an' sound at the end.
- Pronouncing the 'j' as a 'y' (common in some dialects but not MSA).
- Adding an extra vowel between the 'd's.
- Misplacing the stress on the second syllable.
难度评级
Very easy to recognize due to the tanween and alif.
Easy, but remember the tanween placement on the alif.
Requires practice to place it after the adjective.
Very easy to hear as it usually ends the sentence.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adverbial Placement
Adjectives are followed by 'jiddan' to show degree.
Tanween Al-Fath
Most Arabic adverbs of degree end in 'an' (ً).
Maf'ul Mutlaq
'Jiddan' is grammatically an absolute object.
Indeclinability
'Jiddan' does not change for gender or number.
Negation with Laysa
Laysa + Adjective + Jiddan (e.g., ليس كبيراً جداً).
按水平分级的例句
القهوة ساخنة جداً.
The coffee is very hot.
Notice 'jiddan' comes after the adjective 'sakhina'.
هذا الولد صغير جداً.
This boy is very small.
The adjective 'saghir' is followed by the intensifier.
أنا سعيد جداً اليوم.
I am very happy today.
Adverbial use to intensify the feeling of happiness.
البيت كبير جداً.
The house is very big.
Common A1 sentence structure: Subject + Adjective + Jiddan.
السيارة سريعة جداً.
The car is very fast.
Intensifying the speed of the car.
هذا الكتاب قديم جداً.
This book is very old.
Describing the age of an object.
الجو بارد جداً.
The weather is very cold.
Used to describe weather conditions.
التفاح لذيذ جداً.
The apple is very delicious.
Expressing a strong positive opinion about food.
الامتحان كان صعباً جداً.
The exam was very difficult.
Note the tanween on 'sa'ban' because of 'kan'.
أنا مشغول جداً هذا الأسبوع.
I am very busy this week.
Modifying the adjective 'mashghul'.
هذا الفيلم طويل جداً.
This movie is very long.
Describing duration.
المدينة مزدحمة جداً في المساء.
The city is very crowded in the evening.
Describing a state of a place.
أنا متعب جداً بعد العمل.
I am very tired after work.
Expressing physical state.
هذا السؤال مهم جداً.
This question is very important.
Emphasizing significance.
الدرس كان مفيداً جداً.
The lesson was very useful.
Describing the quality of an experience.
هي ذكية جداً في الرياضيات.
She is very smart in mathematics.
Specifying the area of intelligence.
أنا مهتم جداً بتعلم اللغات.
I am very interested in learning languages.
Modifying the participle 'muhtamm'.
الوضع في الشركة معقد جداً.
The situation in the company is very complex.
Describing an abstract situation.
هذا القرار كان مفاجئاً جداً للجميع.
This decision was very surprising to everyone.
Intensifying the adjective 'mufaji'.
أنا فخور جداً بإنجازاتك.
I am very proud of your achievements.
Expressing strong emotion.
التكنولوجيا تتطور بسرعة جداً.
Technology is developing very quickly.
Modifying the adverbial phrase 'bi-sur'a'.
هذا المكان هادئ جداً ومريح.
This place is very quiet and comfortable.
Using 'jiddan' to set a mood.
أنا آسف جداً على ما حدث.
I am very sorry for what happened.
Adding sincerity to an apology.
الموضوع الذي طرحته شيق جداً.
The topic you raised is very interesting.
Giving positive feedback on an idea.
النتائج كانت إيجابية جداً بشكل غير متوقع.
The results were very positive in an unexpected way.
Combining 'jiddan' with other descriptive phrases.
أنا ممتن جداً لدعمكم المستمر.
I am very grateful for your continuous support.
Formal expression of gratitude.
هذا البحث دقيق جداً في تفاصيله.
This research is very precise in its details.
Technical use of the intensifier.
الظروف المعيشية أصبحت صعبة جداً.
Living conditions have become very difficult.
Describing social or economic states.
هو شخص متواضع جداً رغم نجاحه.
He is a very humble person despite his success.
Describing personality traits.
هذا التغيير سيكون مؤثراً جداً على المدى الطويل.
This change will be very influential in the long run.
Predicting future impact.
أنا واثق جداً من صحة هذه المعلومات.
I am very confident in the accuracy of this information.
Expressing certainty.
الفيلم كان واقعياً جداً ومؤثراً.
The movie was very realistic and moving.
Critiquing artistic work.
إن تحليلكم للرواية كان عميقاً جداً.
Your analysis of the novel was very deep.
Academic register using 'jiddan' for depth.
كانت استجابة الجمهور حماسية جداً.
The audience's response was very enthusiastic.
Describing collective behavior.
هذا الاكتشاف العلمي مذهل جداً.
This scientific discovery is very amazing.
Expressing wonder in a formal context.
أنا حريص جداً على الالتزام بالمعايير الأخلاقية.
I am very keen on adhering to ethical standards.
Expressing professional commitment.
كانت المنافسة في المسابقة شديدة جداً.
The competition in the contest was very intense.
Describing the level of competition.
هذا النوع من الفن تجريدي جداً.
This type of art is very abstract.
Categorizing artistic styles.
لقد كان كلامه مقنعاً جداً للجنة.
His speech was very persuasive to the committee.
Evaluating rhetorical effectiveness.
التداعيات السياسية لهذا الحدث خطيرة جداً.
The political implications of this event are very serious.
Analyzing consequences.
تتسم فلسفته بأنها معقدة جداً ومتداخلة.
His philosophy is characterized as being very complex and intertwined.
High-level descriptive prose.
إن الفوارق بين النسختين ضئيلة جداً.
The differences between the two versions are very slight.
Precise comparison in scholarship.
كانت نبرة صوته حزينة جداً ومفعمة بالأسى.
The tone of his voice was very sad and full of sorrow.
Literary description of emotion.
هذا المنهج الدراسي متطور جداً وشامل.
This curriculum is very advanced and comprehensive.
Educational evaluation.
تعتبر هذه المنطقة حساسة جداً من الناحية الجيوسياسية.
This region is considered very sensitive from a geopolitical perspective.
Strategic and political analysis.
إن تأثير هذا العمل الأدبي كان واسعاً جداً.
The influence of this literary work was very broad.
Assessing historical impact.
كانت رؤيته للمستقبل طموحة جداً.
His vision for the future was very ambitious.
Describing abstract visions.
هذه الظاهرة نادرة جداً في الطبيعة.
This phenomenon is very rare in nature.
Scientific observation.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Katheeran means 'a lot' and is used with verbs, while jiddan is 'very' and used with adjectives.
Jadd means 'grandfather'. It has the same letters but different vowels and no tanween.
Jidd means 'seriousness'. It is the noun from which jiddan is derived.
习语与表达
— With all seriousness and diligence. Related to the root of jiddan.
يعمل بجد وجدية لتحقيق حلمه.
Formal— He who strives shall find. A famous proverb about hard work.
تذكر دائماً: من جد وجد ومن زرع حصد.
Literary— Of the utmost importance. A common way to avoid repeating 'jiddan'.
هذا الموضوع في غاية الأهمية.
Formal— To the furthest extent. Similar to 'jiddan' but more emphatic.
هو كريم إلى أبعد حد.
Literary— In every sense of the word. Used for extreme emphasis.
كان يوماً رائعاً بكل ما تحمل الكلمة من معنى.
Neutral— Beyond description. Used when 'jiddan' isn't enough.
جمال الطبيعة هناك فوق الوصف.
Literary— In an unbelievable way. Equivalent to 'incredibly'.
تحسن مستواه بصورة لا تصدق.
Neutral— Unparalleled. Used for something that is 'very' unique.
حقق الفيلم نجاحاً منقطع النظير.
Formal容易混淆
Both indicate high degree.
Jiddan modifies adjectives (very big); Katheeran modifies verbs (I eat a lot).
كبير جداً (Very big) vs أكلت كثيراً (I ate a lot).
Both mean 'very' or 'extremely'.
Lil-ghaya is more formal and slightly stronger than jiddan.
مهم للغاية (Extremely important).
Repetition.
Doubling 'jiddan' adds extra emphasis, like 'very, very'.
أنا سعيد جداً جداً.
Both add emphasis.
Fa'lan means 'really' or 'actually', confirming a fact. Jiddan intensifies a quality.
هو فعلاً ذكي (He is really smart).
Both show degree.
Tamaman means 'completely' (100%). Jiddan means 'very' (high degree).
مختلف تماماً (Completely different).
句型
[Noun] + [Adjective] + جداً
البيت كبير جداً.
أنا + [Adjective] + جداً
أنا مشغول جداً.
[Verb] + [Adverb] + جداً
يتحدث بسرعة جداً.
ليس + [Adjective] + جداً
ليس صعباً جداً.
إنه + [Adjective] + جداً + لدرجة أن...
إنه ذكي جداً لدرجة أنه فهم كل شيء.
[Adjective] + جداً + و + [Adjective] + جداً
كان العمل متعباً جداً ومملاً جداً.
شكراً + جداً
شكراً جداً يا صديقي.
آسف + جداً
أنا آسف جداً.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely High
-
جداً كبير (*jiddan kabeer)
→
كبير جداً (kabeer jiddan)
In Arabic, the intensifier 'jiddan' must follow the adjective, unlike in English.
-
أحبك جداً (*uhibbuka jiddan)
→
أحبك كثيراً (uhibbuka katheeran)
While 'jiddan' is sometimes used with verbs, 'katheeran' is much more natural and common.
-
جدا (without tanween in formal writing)
→
جداً
The tanween is part of the word's standard orthography in Modern Standard Arabic.
-
Pronouncing it 'ji-dan'
→
jid-dan
The 'dal' has a shadda, meaning it must be doubled or held longer.
-
Using 'jiddan' with nouns
→
Use with adjectives or adverbs
You cannot say 'very car'. You must say 'very fast car'.
小贴士
Word Order
Always remember: Adjective + Jiddan. This is the golden rule for using this word correctly.
The Shadda
Make sure to double the 'd' sound. It's 'jid-dan', not 'ji-dan'. This makes your Arabic sound authentic.
Avoid Overuse
While 'jiddan' is great, try using 'lil-ghaya' in your writing to show you have a wider vocabulary.
Tone Matters
Your tone of voice can make 'jiddan' mean anything from 'quite' to 'extremely'. Use it expressively!
Tanween Placement
In formal writing, always include the tanween on the alif (جداً) to be grammatically precise.
Regional Variations
If you go to Egypt, listen for 'awy'. In the Levant, listen for 'kteer'. They all mean 'jiddan'!
End of Sentence
'Jiddan' often comes at the end of a sentence or phrase, making it a good marker for the end of a thought.
Mnemonic
Connect 'jiddan' with 'seriousness'. If something is 'very' big, it is 'seriously' big!
Negation
When you say 'not very', use 'laysa ... jiddan'. Example: 'Laysa kabeeran jiddan'.
Politeness
Using 'jiddan' in compliments (like 'delicious jiddan') is a great way to show appreciation in Arabic culture.
记住它
记忆技巧
Think of someone working 'seriously' (Jidd) to make something 'very' good. Jidd + an = Jiddan.
视觉联想
Imagine a giant exclamation mark (!) standing next to an adjective. That exclamation mark is 'jiddan'.
Word Web
挑战
Try to describe five things in your room using an adjective and 'jiddan'. For example: 'Al-kursi kabeer jiddan'.
词源
The word 'jiddan' comes from the Arabic root J-D-D (ج-د-د). This root is ancient and found in various Semitic languages, generally relating to the concepts of 'cutting', 'newness', or 'seriousness'.
原始含义: The adverbial form 'jiddan' literally means 'in a serious manner' or 'with effort'. Over time, this shifted from a description of manner to a description of degree, becoming the standard word for 'very'.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.文化背景
There are no specific sensitivities for this word; it is a neutral grammatical tool.
English speakers often struggle with the word order. In English, we say 'very' first, but in Arabic, it's the opposite.
在生活中练习
真实语境
Describing Weather
- الجو حار جداً.
- الجو بارد جداً.
- الرياح قوية جداً.
- السماء صافية جداً.
Expressing Feelings
- أنا سعيد جداً.
- أنا حزين جداً.
- أنا قلق جداً.
- أنا متحمس جداً.
Evaluating Food
- الطعام لذيذ جداً.
- القهوة مرة جداً.
- هذا مالح جداً.
- العصير حلو جداً.
Travel and Distance
- المكان بعيد جداً.
- الفندق قريب جداً.
- الطريق مزدحم جداً.
- الرحلة كانت متعبة جداً.
Education and Work
- الدرس سهل جداً.
- الواجب صعب جداً.
- المدير مشغول جداً.
- الوقت ضيق جداً.
对话开场白
"هل كان الامتحان صعباً جداً اليوم؟ (Was the exam very difficult today?)"
"الجو جميل جداً، هل تريد الخروج؟ (The weather is very beautiful, do you want to go out?)"
"هذا المطعم مزدحم جداً، هل نعرف مطعماً آخر؟ (This restaurant is very crowded, do we know another one?)"
"أنا متعب جداً، هل يمكننا الاستراحة؟ (I am very tired, can we rest?)"
"هل هذا الكتاب مفيد جداً لتعلم العربية؟ (Is this book very useful for learning Arabic?)"
日记主题
اكتب عن يوم كنت فيه سعيداً جداً. (Write about a day when you were very happy.)
صف مكاناً جميلاً جداً زرته في الماضي. (Describe a very beautiful place you visited in the past.)
هل هناك موضوع تجده صعباً جداً؟ لماذا؟ (Is there a topic you find very difficult? Why?)
اكتب عن وجبة كانت لذيذة جداً. (Write about a meal that was very delicious.)
ما هو الشيء الذي تعتبره مهماً جداً في حياتك؟ (What is something you consider very important in your life?)
常见问题
10 个问题In Modern Standard Arabic, no. It always follows the adjective. Some dialects might vary, but for MSA, always place it after.
'Jiddan' is 'very' (used with adjectives like 'big'). 'Katheeran' is 'a lot' (used with verbs like 'study').
It is written as جداً. The tanween (two strokes) is placed on the alif at the end.
It is neutral. You can use it in a news report, a book, or a casual conversation with a friend.
Yes, 'shukran jiddan' means 'thank you very much', although 'shukran jazilan' is more formal.
No, 'jiddan' is an adverb and remains the same regardless of the gender of the noun or adjective.
The root is J-D-D (ج-د-د), which relates to seriousness and effort.
Yes, doubling the word adds more emphasis, just like saying 'very, very' in English.
Yes, 'للغاية' (lil-ghaya) is a very common and more formal synonym.
The 'an' sound comes from the tanween al-fath, which marks it as an adverb in the accusative case.
自我测试 200 个问题
Translate to Arabic: 'The house is very big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I am very happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The exam was very difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The coffee is very hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She is very smart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Thank you very much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The car is very fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The movie was very long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I am very tired today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The question is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The place is very quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The situation is very complex.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I am very proud of you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The weather is very cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The food is very delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The road is very crowded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The book is very useful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The city is very far.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The lesson was very easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I am very sorry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The tea is very hot' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very busy' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you very much' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car is very fast' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The house is very big' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very happy' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The exam was very difficult' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is very cold' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food is very delicious' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very tired' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The movie is very long' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is very smart' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The question is very important' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The place is very quiet' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very sorry' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book is very old' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city is very far' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water is very hot' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The road is very crowded' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very proud of you' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the intensifier: 'الجو بارد جداً اليوم.'
Listen and identify the intensifier: 'أنا سعيد جداً بنجاحك.'
Listen and identify the intensifier: 'الامتحان كان صعباً جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'هذا الطعام مالح جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'السيارة سريعة جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'شكراً جداً على الهدية.'
Listen and identify the intensifier: 'أنا متعب جداً اليوم.'
Listen and identify the intensifier: 'البيت كبير جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'الفيلم كان طويلاً جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'هي ذكية جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'المكان هادئ جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'أنا آسف جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'السؤال مهم جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'القهوة ساخنة جداً.'
Listen and identify the intensifier: 'المدينة بعيدة جداً.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember about 'jiddan' (جداً) is its position: it must follow the adjective it intensifies. For example, to say 'very big', you say 'kabeer jiddan' (كبير جداً).
- Jiddan is the Arabic word for 'very'. It is used to intensify adjectives and adverbs in Modern Standard Arabic.
- Unlike English, Jiddan always follows the word it modifies. For example, 'very hot' is 'sakhin jiddan'.
- It is a neutral, high-frequency word suitable for all levels of formality, from news to daily chats.
- It is derived from a root meaning 'seriousness', implying that the quality described is truly present.
Word Order
Always remember: Adjective + Jiddan. This is the golden rule for using this word correctly.
The Shadda
Make sure to double the 'd' sound. It's 'jid-dan', not 'ji-dan'. This makes your Arabic sound authentic.
Avoid Overuse
While 'jiddan' is great, try using 'lil-ghaya' in your writing to show you have a wider vocabulary.
Tone Matters
Your tone of voice can make 'jiddan' mean anything from 'quite' to 'extremely'. Use it expressively!
例句
هذا الكتاب مفيد جداً.