At the A1 level, 'Zada' is introduced as a simple word for 'more' or 'to add'. You will mostly see it in very basic contexts like math (1 + 1) or when asking for more food or water. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'Zada' means something is getting bigger or there is more of it. You might hear a teacher say 'Zid' (Add!) or see it in a simple sentence like 'The water increased'. It is a useful word for basic needs and simple descriptions of change. Focus on the past tense 'Zada' and the idea of 'plus' in math.
At the A2 level, you start to use 'Zada' in more daily life situations. You might use it to talk about prices going up at the market or the number of students in your class. You will begin to see the present tense 'Yazeedu'. You should also learn the noun 'Ziyadah' (increase/extra). For example, if you want 'extra' sugar in your coffee, you might use a related word. You are also introduced to the idea that 'Zada' can be used with numbers, like 'Zada 'an' (more than). This helps you make simple comparisons between two things or amounts.
At the B1 level, you should master the conjugation of 'Zada' as a hollow verb. This means knowing that 'Zada' becomes 'Zidtu' in the past tense for 'I' and 'Yazeedu' in the present tense. You will use 'Zada' to describe trends, such as 'The population is increasing' or 'My interest in Arabic is growing'. You will also start using it transitively, like 'Reading increases knowledge'. At this level, you are expected to use 'Zada' with prepositions like 'min' and 'an' correctly to express more complex ideas about exceeding limits or increasing specific qualities.
At the B2 level, you use 'Zada' in formal writing and professional contexts. You will use it to describe economic trends, social changes, and abstract concepts. You should be comfortable with the 'Tamyiz' structure, such as 'Zadahu Allahu 'ilman' (God increased him in knowledge), where an indefinite noun follows the verb to specify the increase. You will also distinguish 'Zada' from more specific synonyms like 'Nama' (organic growth) or 'Irtafa'a' (rising levels). Your usage should reflect an understanding of the verb's nuances in different registers, from news reports to academic essays.
At the C1 level, you use 'Zada' with stylistic flair. You understand its use in classical literature and poetry to denote intensification of emotion or divine blessing. You can use it in complex sentence structures, such as 'Ma zadahu dhalika illa asraran' (That only increased his determination). You are also aware of its passive forms and its use in legal or highly technical documents. Your vocabulary includes all derivatives of the root Z-Y-D, and you can use them to express subtle differences in surplus, addition, and growth across various fields of study.
At the C2 level, 'Zada' is a tool for precise and evocative expression. You can use it to discuss philosophical concepts of infinity and abundance or to analyze the rhythmic patterns of classical texts where the verb appears. You understand the historical evolution of the word and its role in forming complex idioms and proverbs. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing the verb and its derivatives to convey deep meaning, irony, or emphasis in both spoken and written discourse at the highest levels of complexity.

زاد 30秒了解

  • The verb 'Zada' is the primary Arabic word for 'to increase' or 'to grow' in quantity or quality.
  • It is a hollow verb, meaning its conjugation involves dropping or changing the middle Alif (e.g., Zidtu, Yazeedu).
  • It can be used intransitively (something increases) or transitively (something increases another thing).
  • Commonly paired with prepositions 'min' (to increase something) and 'an' (to exceed a limit).

The Arabic verb زاد (Zāda) is a foundational linguistic pillar representing the concept of augmentation, growth, and surplus. At its core, it describes a transition from a baseline state to a state of greater magnitude, whether that change is physical, numerical, or qualitative. For a B1 learner, understanding 'Zada' is essential because it moves beyond the simple 'big' or 'small' adjectives into the realm of dynamic change and comparative development. It is a hollow verb (Fi'l Ajwaf), meaning its middle radical is a long vowel that shifts during conjugation, reflecting the fluid nature of the growth it describes.

Core Concept
The fundamental idea of 'Zada' is the addition of more of the same substance or quality to an existing amount. It is not just about being 'more', but the act of 'becoming more'.

In a physical sense, 'Zada' can describe the rising level of a river after heavy rainfall or the increasing weight of an object. In a more abstract sense, it is used to describe the intensification of emotions, such as love, fear, or determination. When you say your desire to learn Arabic has 'increased', you use 'Zada' to show that your current passion exceeds your previous level. This verb is also the root of the common word 'Ziyadah', which means 'extra' or 'increase', a word you will hear in every marketplace and classroom across the Arab world.

لقد زاد عدد الطلاب في الفصل هذا العام بشكل ملحوظ.

The number of students in the class has increased significantly this year.
Linguistic Nuance
Unlike the English 'to add', which often implies a deliberate action by an agent, 'Zada' can be intransitive, describing a natural or spontaneous increase without explicitly naming who did the adding.

Furthermore, 'Zada' carries a connotation of abundance and blessing in many contexts. In traditional Arabic culture, increase is often viewed through the lens of divine providence. When someone says 'Zadaka Allahu khayran' (May God increase you in goodness), they are not just asking for more things, but for a qualitative expansion of your well-being. This spiritual dimension makes the verb much richer than its English counterparts like 'increase' or 'grow'. It suggests a movement toward a better, fuller state of being.

هذا الطعام زاد عن حاجتنا، فلنوزعه على الفقراء.

This food is more than our need, so let us distribute it to the poor.

In mathematical and logical contexts, 'Zada' is the basis for addition. While 'Jama'a' is the verb for the act of adding numbers together, 'Zada' describes the result of that addition. If you have five and you 'increase' it by two, you have seven. This logical clarity makes it a very precise verb in technical Arabic, used in everything from engineering to financial accounting. In the world of finance, 'Ziyadat al-as'ar' (price increases) is a phrase every resident in an Arabic-speaking country knows well, often used with a sigh during times of inflation.

زاد سعره بمقدار الضعف.

Its price increased by double.
Metaphorical Growth
The verb is frequently used to describe the deepening of relationships or the strengthening of character traits, such as 'Zada ihtimami' (My interest increased).

كلما قرأت أكثر، زادت معرفتي بالعالم.

The more I read, the more my knowledge of the world increased.

الصبر يزيد من قوة الإنسان.

Patience increases a person's strength.

To summarize, 'Zada' is more than just a verb for 'more'. It is a dynamic expression of expansion that covers everything from the rising tide to the growing wisdom of an elder. For the B1 learner, mastering its conjugation and its various transitive and intransitive uses is a major step toward expressing complex changes and comparisons in fluent Arabic.

Using the verb زاد (Zāda) correctly requires an understanding of its unique grammatical structure as a hollow verb and its dual nature as both an intransitive and transitive verb. In its simplest form, it is used intransitively to describe something that is growing or increasing on its own. For example, 'Zada al-matar' (The rain increased). Here, the subject is the thing that is getting larger or more intense. This is the most common usage for beginners, but as you progress to B1, you must learn how to use it transitively to describe one thing increasing another.

Intransitive Usage
The subject increases in quantity or quality. Example: 'Zadat al-mushkilatu' (The problem increased/worsened).

When 'Zada' is used transitively, it often takes two objects or is followed by a specific preposition. One of the most common structures is 'Zadahu (something)'. For example, 'Zadahu al-malu fakhran' (Money increased him in pride). In this structure, the first object is the person or thing being affected, and the second part (often an indefinite noun in the accusative case, known as 'Tamyiz') specifies the quality that has increased. This is a sophisticated way to speak and is very common in formal Arabic and literature.

القراءة تزيد الثقافة.

Reading increases culture/knowledge.
The Preposition 'Min' (من)
Often, 'Zada' is paired with 'min' to mean 'to increase something'. Example: 'Yazeedu min fursatihi' (He increases his chances).

Conjugation is another area where learners must be careful. Because 'Zada' is a hollow verb (root Z-Y-D), the middle 'Alif' changes to a 'Ya' in the present tense: 'Yazeedu'. In the past tense, when conjugated with pronouns like 'I' (Ana) or 'You' (Anta), the Alif disappears entirely, and the first letter takes a Kasra: 'Zidtu' (I increased), 'Zidta' (You increased). This change can be confusing for students used to regular verbs, but it follows a consistent pattern for all verbs of this type (like 'Ba'a' - to sell).

لقد زدتُ كمية الملح في الطعام.

I increased the amount of salt in the food.

Another important usage is the comparative structure 'Zada 'an' (more than). If you want to say 'The number of students is more than twenty', you would say 'Zada 'adadu al-tullabi 'an 'ishreen'. This is often more natural in Arabic than using the adjective 'Akthar' (more) in certain contexts. It emphasizes the action of exceeding a limit or a specific number. You will also see it used with 'Ala' (على) in some contexts, though 'An' is more common for numerical comparisons.

لا تزد عن الكلام المطلوب.

Do not say more than what is required.
Passive Form
The passive 'Zeeda' (It was increased) is less common but used in formal reports. Example: 'Zeeda al-ratibu' (The salary was increased).

In everyday conversation, you might hear the active participle 'Za'id' used as an adjective meaning 'extra' or 'plus'. For example, 'Khamsa za'id khamsa' (Five plus five). It is also used to describe something that is 'excessive' or 'unnecessary'. If someone is talking too much, you might say their talk is 'Kalam za'id'. Understanding these variations allows you to use the root Z-Y-D in a wide variety of social and professional situations.

هذا الوزن زائد على المسموح به.

This weight is extra/more than what is allowed.

إن التكنولوجيا تزيد من سرعة التواصل.

Technology increases the speed of communication.

In conclusion, 'Zada' is a versatile verb that functions as the engine for expressing growth and addition. By mastering its conjugation—especially the 'Zidtu' and 'Yazeedu' forms—and learning its common prepositions like 'min' and 'an', you will be able to describe everything from math problems to personal development with precision and grace.

The verb زاد (Zāda) is omnipresent in the Arabic-speaking world, echoing through the halls of academia, the bustling aisles of the souq, and the formal broadcasts of news agencies. Its frequency is a testament to the human preoccupation with growth, value, and quantity. Whether you are listening to a financial report on Al Jazeera or negotiating the price of spices in a market in Cairo, 'Zada' and its derivatives will be among the most common words you encounter.

In the News
News anchors frequently use 'Zada' to report on statistics. You will hear phrases like 'Zadat nisbat al-shabab' (The percentage of youth increased) or 'Zadat al-tawatturat' (Tensions increased).

In the marketplace, 'Zada' is part of the essential vocabulary of bargaining. A merchant might say 'Zid qalilan' (Increase [your offer] a little) when they feel your price is too low. Conversely, a customer might complain, 'Limadha zadat al-as'ar?' (Why have the prices increased?). In this context, the word is tied directly to the concept of value and the daily struggle with the cost of living. It is a word that carries weight, reflecting the economic realities of the region.

لقد زادت أسعار الوقود مرة أخرى.

Fuel prices have increased once again.
In Religious and Formal Contexts
The verb appears frequently in the Quran and Hadith, often referring to God increasing people in guidance, faith, or sustenance. This gives the word a sacred and positive connotation.

In the classroom, teachers use 'Zada' when discussing mathematics or science. 'Zid wahid 'ala ithnayn' (Add one to two). It is also used in academic feedback; a teacher might tell a student, 'Zid min majhudika' (Increase your effort). Because the word is so versatile, it bridges the gap between the highly formal 'Fusha' (Modern Standard Arabic) and the various 'Ammiya' (dialects), though its pronunciation might shift slightly (e.g., 'Zaad' in Egyptian or Levantine).

اللهم زدنا ولا تنقصنا.

O God, increase us and do not decrease us (a common supplication).

Social media is another modern arena where 'Zada' is constantly seen. Influencers track their 'Ziyadat al-mutabi'een' (increase in followers), and businesses celebrate 'Ziyadat al-mabi'at' (increase in sales). The verb has adapted perfectly to the digital age, describing the viral growth of content and the expansion of online networks. If you follow Arabic news or business accounts on LinkedIn or Twitter, you will see 'Zada' in almost every post regarding growth and trends.

زادت نسبة المشاهدات للفيديو بشكل كبير.

The number of views for the video increased significantly.
In Literature and Poetry
Poets use 'Zada' to describe the intensification of longing (shawq) or pain (alam). It adds a rhythmic and emotional depth to their verses.

زاد اشتياقي إليك مع مرور الأيام.

My longing for you increased with the passing of days.

هذا الأمر يزيد الطين بلة.

This matter makes things worse (literally: increases the mud with wetness).

In summary, 'Zada' is a word you cannot escape if you are living or working in an Arabic-speaking environment. It is the language of progress, the language of the market, and the language of the heart. By paying attention to how it is used in these different settings, you will gain a deeper understanding of how Arabic speakers perceive and describe the world around them.

While زاد (Zāda) is a common verb, it presents several pitfalls for learners, particularly at the B1 level. The most frequent errors involve conjugation, preposition choice, and confusing 'Zada' with other verbs that mean 'to add' or 'to grow'. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid common grammatical traps.

Conjugation of Hollow Verbs
Many students mistakenly keep the 'Alif' in the past tense when adding suffixes. They might say 'Zadtu' with a long 'a', but the correct form is 'Zidtu' (I increased). The Alif drops out when the following letter has a Sukun.

Another common mistake is confusing 'Zada' (to increase) with 'Adafa' (to add). While they are related, 'Adafa' is used when you are physically adding one thing to another, like adding sugar to tea. 'Zada' is more about the resulting increase in quantity or quality. If you say 'Zidtu al-sukkar', it implies you increased the amount of sugar already there. If you say 'Adaftu al-sukkar', it implies the act of putting the sugar in. Using 'Zada' when you mean 'Adafa' can sometimes sound slightly off in specific culinary or technical contexts.

خطأ: زادتُ الملح. صح: زدتُ الملح.

Common conjugation error: keeping the Alif in the first person past tense.
Preposition Confusion
Learners often use 'bi' (with) when they should use 'min' (from/of) or no preposition at all. For example, 'Yazeedu min al-mashakil' is better than 'Yazeedu bi al-mashakil' for 'It increases the problems'.

The distinction between 'Zada' and 'Nama' (to grow) is also important. 'Nama' is usually reserved for biological growth, like plants or children. You wouldn't usually say a plant 'Zada' unless you are specifically talking about its height increasing by a certain number of centimeters. Using 'Zada' for a child's growth might sound like you are talking about their weight or their number of years rather than their physical maturation. Choosing the right verb for the right kind of 'increase' is a hallmark of B1 proficiency.

لا تقل: زاد النبات. قل: نما النبات.

Mistake: Using 'Zada' for biological growth instead of 'Nama'.

A subtle mistake occurs in the use of the comparative. Students often forget to use 'an' (عن) when comparing a quantity to a limit. They might say 'Adadu al-nas akthar min mi'a' (The number of people is more than 100), which is correct, but if they try to use 'Zada', they must say 'Zada 'adadu al-nas 'an mi'a'. Forgetting the 'an' makes the sentence grammatically incomplete. This 'Zada ... 'an' pattern is very common in formal writing and should be practiced until it becomes second nature.

زاد الحضور عن المتوقع.

Correct usage of 'Zada' with 'an' for exceeding expectations.
Subject-Verb Agreement
In Arabic, if the verb comes before a plural subject that is not human, the verb remains singular feminine. Example: 'Zadat al-as'ar' (Prices increased), not 'Zadu al-as'ar'.

زادت الصعوبات في العمل.

Correct singular feminine verb with a non-human plural subject.

لا تزد في الكلام.

Don't exaggerate (literally: don't increase in speech).

By being mindful of these common errors—conjugation drops, prepositional requirements, and verb choice—you will significantly improve your accuracy. 'Zada' is a powerful tool, but like any tool, it requires precision to be used effectively. Practice these patterns, and you will find your Arabic becoming more natural and sophisticated.

In Arabic, the concept of 'increase' is nuanced, and while زاد (Zāda) is the most versatile verb, there are several synonyms and related words that carry specific shades of meaning. Understanding the differences between 'Zada', 'Nama', 'Kathura', and 'Adafa' will allow you to choose the exact word for the context, a key skill for B1 and B2 learners.

زاد (Zāda) vs. كثر (Kathura)
'Zada' focuses on the process of increasing or the fact of being more than something else. 'Kathura' focuses on the state of being 'many' or 'plentiful'. You use 'Zada' for a change in amount, and 'Kathura' to describe a large quantity.

For example, if the number of people in a room goes from 10 to 20, you say 'Zada al-adad'. If the room is simply packed with people, you say 'Kathura al-nas'. 'Zada' is dynamic; 'Kathura' is often more descriptive of a state. Another important synonym is 'Nama' (نما), which specifically refers to biological or organic growth. You use 'Nama' for plants, children, and sometimes for the economy if you want to emphasize its healthy, organic development. 'Zada' is more mathematical or general.

زاد الربح (The profit increased) vs نما الاقتصاد (The economy grew).

Comparison between mathematical increase and organic growth.
زاد (Zāda) vs. أضاف (Aḍāfa)
'Aḍāfa' means 'to add' something to something else (transitive). 'Zada' can be 'to increase' (intransitive) or 'to increase something' (transitive). 'Aḍāfa' implies an external agent performing the action.

Then there is 'Irtafa'a' (ارتفع), which means 'to rise' or 'to go up'. This is often used for prices, temperatures, or physical height. While 'Zada' and 'Irtafa'a' are often interchangeable when talking about prices ('Zadat al-as'ar' vs 'Irtafa'at al-as'ar'), 'Irtafa'a' specifically visualizes the upward movement. 'Zada' focuses on the addition to the previous amount. In formal reports, you will often see these two verbs used together to avoid repetition.

ارتفعت درجات الحرارة اليوم.

Temperatures rose today (focus on upward movement).

In the context of light or clarity, you might use 'Istashadda' (استشدّ), which means to become more intense. For example, 'Istashadda al-bard' (The cold became more intense). While you could say 'Zada al-bard', 'Istashadda' gives a stronger sense of the severity of the cold. Similarly, 'Tafa'aqama' (تفاقم) is used specifically for problems or diseases getting worse. You wouldn't say 'Zadat al-mushkila' if you want to emphasize that it has reached a critical or dangerous level; you would use 'Tafa'aqamat'.

تفاقمت الأزمة الاقتصادية.

The economic crisis worsened/exacerbated.
Comparison Table
- Zada: General increase in quantity/quality.
- Nama: Organic/biological growth.
- Kathura: Becoming many/plentiful.
- Irtafa'a: Rising/going up (prices, levels).
- Tafa'aqama: Worsening (problems, illness).

العلم يزيد الإنسان رفعة.

Knowledge increases a person's status/elevation.

تضاعف العدد ثلاث مرات.

The number tripled (literally: doubled three times - another way to describe increase).

By learning these similar words, you expand your expressive range. Instead of always relying on 'Zada', you can choose 'Nama' for a growing business, 'Irtafa'a' for a rising temperature, or 'Tafa'aqama' for a worsening situation. This precision is what separates a basic learner from a proficient speaker.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Hollow verb conjugation rules

Accusative of specification (Tamyiz)

Subject-verb agreement with non-human plurals

Comparative and superlative forms

Transitive vs. Intransitive verbs

按水平分级的例句

1

زاد الماء في الكوب.

The water in the cup increased.

Simple past tense verb with a masculine subject.

2

واحد زائد واحد يساوي اثنين.

One plus one equals two.

Using 'za'id' as 'plus'.

3

زاد عدد التفاح.

The number of apples increased.

Verb followed by the subject 'adad'.

4

هل زاد السعر؟

Did the price increase?

Interrogative sentence with 'hal'.

5

زاد وزني قليلاً.

My weight increased a little.

Verb with a first-person possessive noun.

6

زاد المطر اليوم.

The rain increased today.

Simple subject-verb sentence.

7

زيدوا الحليب في القهوة.

Increase (plural) the milk in the coffee.

Imperative plural form.

8

زاد حب الولد للقطة.

The boy's love for the cat increased.

Abstract subject 'hub' (love).

1

زاد عدد الطلاب عن عشرين.

The number of students exceeded twenty.

Use of 'an' to mean 'exceeded'.

2

هذه الزيادة في الراتب جيدة.

This increase in salary is good.

Using the noun 'ziyadah'.

3

يزيد طول الطفل كل شهر.

The child's height increases every month.

Present tense 'yazeedu'.

4

زاد الضجيج في الشارع.

The noise in the street increased.

Subject 'dajeej' (noise).

5

هل تزيد من السكر في الشاي؟

Do you increase the sugar in the tea?

Present tense second person with 'min'.

6

زاد اهتمامي باللغة العربية.

My interest in the Arabic language increased.

Abstract subject 'ihtimami'.

7

زاد الوقت المخصص للراحة.

The time allocated for rest increased.

Passive participle 'mukhassas' modifying 'waqt'.

8

هذا القميص مقاسه زائد.

This shirt's size is extra/large.

Using 'za'id' as an adjective.

1

لقد زدتُ كمية الطعام للضيوف.

I increased the amount of food for the guests.

First person past tense 'zidtu'.

2

التكنولوجيا تزيد من سرعة العمل.

Technology increases the speed of work.

Present tense feminine 'tazeedu' with 'min'.

3

زاد الطلب على الهواتف الذكية.

The demand for smartphones increased.

Economic context: 'al-talab' (demand).

4

لا تزد عن الكلام المطلوب منك.

Do not say more than what is required of you.

Negative imperative 'la tazid'.

5

زاد عدد السياح هذا العام بنسبة 10%.

The number of tourists increased this year by 10%.

Reporting statistics with percentages.

6

القراءة تزيد الثقافة والوعي.

Reading increases culture and awareness.

Transitive use with two objects.

7

زاد التوتر بين البلدين مؤخراً.

Tension between the two countries increased recently.

Political context: 'al-tawattur' (tension).

8

زيدت الضرائب على السلع الفاخرة.

Taxes were increased on luxury goods.

Passive past tense 'zeedat'.

1

زاد التضخم من معاناة الفقراء.

Inflation increased the suffering of the poor.

Causative structure with 'min'.

2

هذا الاكتشاف سيزيد من فهمنا للكون.

This discovery will increase our understanding of the universe.

Future tense with 'sa-' prefix.

3

زادته التجربة حكمة وصبراً.

The experience increased him in wisdom and patience.

Transitive verb with 'Tamyiz' (hikmatan).

4

يجب أن نزيد من وتيرة الإنتاج.

We must increase the pace of production.

Modal verb 'yajibu' followed by 'an' and the verb.

5

زادت حدة النقاش في الاجتماع.

The intensity of the discussion increased in the meeting.

Abstract subject 'hiddat al-niqash'.

6

كلما زاد العلم، زاد التواضع.

The more knowledge increases, the more humility increases.

Conditional structure 'kullama... zada'.

7

زادت الشركة من ميزانية التسويق.

The company increased the marketing budget.

Business context: 'mizaniyat al-taswiq'.

8

زاد وزنه بمقدار خمسة كيلوغرامات.

His weight increased by five kilograms.

Using 'bi-miqdar' to specify the amount.

1

ما زاد الطين إلا بلة.

It only made matters worse (idiom).

Idiomatic expression with 'illa'.

2

زاد نفوذه السياسي في المنطقة.

His political influence in the region increased.

Formal political vocabulary: 'nufudh' (influence).

3

لقد زادني كلامك إصراراً على النجاح.

Your words increased my determination to succeed.

Transitive with 'Tamyiz' (israran).

4

تزيد هذه الإجراءات من تعقيد الموقف.

These measures increase the complexity of the situation.

Abstract noun 'ta'qeed' (complexity).

5

زاد الشاعر من استخدام الاستعارات.

The poet increased the use of metaphors.

Literary analysis context.

6

يزيد هذا القانون من صلاحيات الرئيس.

This law increases the powers of the president.

Legal context: 'salahiyyat' (powers/authorities).

7

زاد البحث العلمي من آفاق المعرفة.

Scientific research increased the horizons of knowledge.

Metaphorical use of 'afaq' (horizons).

8

زاد الإقبال على تعلم اللغات الأجنبية.

The demand/interest for learning foreign languages increased.

Noun 'al-iqbal' (demand/interest).

1

زادته الأيام بصيرة بوقائع الأمور.

The days increased his insight into the realities of matters.

Classical phrasing with 'baseeratan'.

2

تزيد هذه الفلسفة من عمق التفكير الإنساني.

This philosophy increases the depth of human thought.

Philosophical context.

3

لم يزده الثناء إلا تواضعاً ورفعة.

Praise only increased his humility and status.

Rhetorical structure 'lam yazidhu... illa'.

4

زادت وتيرة التحولات الجيوسياسية.

The pace of geopolitical transformations increased.

Advanced academic vocabulary.

5

زاد هذا العمل من رصيده الأدبي.

This work increased his literary credit/standing.

Metaphorical 'raseed' (credit/balance).

6

تزيد هذه المعطيات من احتمالية وقوع الأزمة.

These data points increase the probability of the crisis occurring.

Technical/Statistical context.

7

زاد من غلوه في التمسك بالرأي.

He increased in his extremism in holding to his opinion.

Formal noun 'ghuluww' (extremism/excess).

8

زاد في الطنبور نغمة.

He added a note to the lute (idiom for adding something unnecessary).

Classical Arabic idiom.

常见搭配

زاد السعر (Price increased)
زاد العدد (Number increased)
زاد الوزن (Weight increased)
زاد الاهتمام (Interest increased),
زاد الطلب (Demand increased)
زاد التوتر (Tension increased)
زاد العلم (Knowledge increased)
زاد المطر (Rain increased)
زاد الضغط (Pressure increased)
زاد الربح (Profit increased)

容易混淆的词

زاد vs أضاف (Adafa)

زاد vs نما (Nama)

زاد vs ساد (Sada)

容易混淆

زاد vs

زاد vs

زاد vs

زاد vs

زاد vs

句型

如何使用

nuance

Zada is more about the result, Adafa is more about the action of adding.

prepositions

Use 'min' for 'increase of' and 'an' for 'more than'.

常见错误
  • Saying 'Zadtu' instead of 'Zidtu'.
  • Using 'Zada' for biological growth when 'Nama' is more appropriate.
  • Forgetting the preposition 'an' in comparisons.
  • Using 'Zada' when you mean 'Adafa' (the act of adding).
  • Incorrect subject-verb agreement with non-human plurals (should be singular feminine).

小贴士

Conjugation Check

Always drop the Alif in the past tense when adding a consonant suffix (Zidtu, Zidna).

Synonym Choice

Use 'Irtafa'a' for physical rising and 'Zada' for numerical increase.

Hospitality

Use 'Zid' to be a generous host when offering food.

Academic Style

Use 'Zada' with 'Tamyiz' (e.g., Zada thikatan) for more elegant prose.

News Keywords

Watch for 'Ziyadah' in headlines about the economy or population.

Negotiation

Use 'Zid' when bargaining to ask the other person to increase their offer.

Simple Math

Use 'Za'id' for addition: 'Ithnayn za'id ithnayn'.

Common Idiom

Remember 'Zada al-teen ballah' for making a bad situation worse.

Exceeding Limits

Always use 'an' (عن) after 'Zada' when talking about exceeding a limit.

Root Power

The root Z-Y-D is very productive; learn its family to boost your vocabulary quickly.

记住它

词源

Semitic root Z-Y-D, found in various Semitic languages meaning to increase or provide provisions.

文化背景

Frequent use in prayers for increase in knowledge and faith.

Central to discussions about the 'Barakah' (blessing) in wealth vs. just the numerical amount.

Hosts use the imperative 'Zid' to encourage guests to eat more.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"هل زاد عدد سكان مدينتك مؤخراً؟"

"كيف تزيد من تركيزك أثناء الدراسة؟"

"هل زادت أسعار الإيجارات في منطقتك؟"

"ما الذي يزيد من سعادتك في الحياة؟"

"هل تزيد من ممارسة الرياضة في الصيف؟"

日记主题

اكتب عن شيء زاد من ثقتك بنفسك.

كيف زادت التكنولوجيا من سهولة حياتك؟

صف يوماً زاد فيه المطر بشكل غير متوقع.

تحدث عن مهارة زادت خبرتك فيها مؤخراً.

هل تعتقد أن المال يزيد من السعادة؟ لماذا؟

常见问题

10 个问题

Zada is Form I and can be transitive or intransitive. Izdada is Form VIII and is almost always intransitive, focusing on the subject's own growth.

It is 'Zidtu'. The Alif drops because the following letter (Dal) has a Sukun.

Yes, the active participle 'Za'id' is used for the plus sign (+).

Usually 'Nama' is better for plants and children, but Zada can be used for specific measurements like height or weight.

It means 'to exceed' or 'to be more than' a certain number or limit.

Extremely common. It means 'increase', 'extra', or 'addition' and is used in almost every context.

Yes, you can say 'Zadat al-mashakil' (The problems increased).

For a male, it is 'Zid'. For a female, 'Zidi'.

Yes, in the structure 'Zadahu Allahu 'ilman', 'hu' is the first object and 'ilman' is the second (specification).

Ziyadat al-as'ar (زيادة الأسعار).

自我测试 200 个问题

writing

استخدم الفعل 'زاد' في جملة عن الطقس.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة تصف فيها زيادة عدد الطلاب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زاد عن' في جملة عن الوقت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب نصيحة لشخص يريد زيادة معرفته.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم التعبير 'زاد الطين بلة' في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة عن التضخم والأسعار.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زاد' مع 'Tamyiz' (مثل: زاد ثقة).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة رسمية عن زيادة الاستثمارات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زاد' في سياق أدبي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن أثر التكنولوجيا في زيادة سرعة الحياة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة رياضية (حسابية) باستخدام 'زائد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة عن زيادة الوزن.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'يزيد من' في جملة عن الرياضة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة عن زيادة الطلب على منتج معين.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زاد' في جملة شرطية مع 'كلما'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة عن زيادة نفوذ شخص ما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زيدت' (مجهول) في جملة عن الضرائب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة فلسفية عن زيادة الوعي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم 'زاد في غيه' في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة عن زيادة آفاق البحث العلمي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن شيء زاد سعرك في الفترة الأخيرة.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تزيد من لغتك العربية؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل زاد عدد سكان مدينتك؟ صف ذلك.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما الذي يزيد من توترك في العمل؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن أهمية زيادة الاستثمار في التعليم.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف زادت التكنولوجيا من تعقيد العلاقات الإنسانية؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ناقش عبارة 'كلما زاد العلم زاد التواضع'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تزيد الشركات من ولاء موظفيها؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن موقف 'زاد الطين بلة' مررت به.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما رأيك في زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

قل جملة حسابية: 20 + 30 = 50.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل زاد طولك في السنة الماضية؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ماذا تزيد في قهوتك؟ سكر أم حليب؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تزيد من تركيزك؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل زاد اهتمام الناس بالبيئة؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما الذي يزيد من قيمة الكتاب بالنسبة لك؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف زاد نفوذ وسائل التواصل الاجتماعي؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن 'زيادة آفاق المعرفة' في عصرنا.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل تعتقد أن الخبرة تزيد من بصيرة الإنسان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

استخدم كلمة 'غلو' في جملة عن الرأي.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد عدد الطلاب'. ماذا حدث للعدد؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'واحد زائد أربعة يساوي خمسة'. ما هو الرقم الأول؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد سعر التفاح اليوم'. ما الذي تغير سعره؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زدتُ السكر في الشاي'. من الذي زاد السكر؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'تزيد الرياضة من قوة العضلات'. ما فائدة الرياضة؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد التوتر في المنطقة'. ما هي الكلمة التي تعني Tension؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زيدت الرواتب بنسبة عشرة بالمئة'. كم كانت النسبة؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد نفوذ المدير في الشركة'. ماذا حدث لنفوذ المدير؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'ما زاد الطين إلا بلة'. هل الموقف تحسن؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زادته الأيام بصيرة'. ماذا أعطته الأيام؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد المطر في الليل'. متى زاد المطر؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'هل تزيد من الملح؟'. ما هو السؤال؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد اهتمامي بالقراءة'. بماذا زاد اهتمامه؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'زاد الطلب على النفط'. على ماذا زاد الطلب؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'يجب زيادة وتيرة العمل'. ماذا يجب أن نفعل؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!