At the A1 level, you don't need to worry about the word 'Khashyah' (خشية) yet. You will mostly learn the word 'Khawf' (خوف) or the verb 'Akhaf' (أخاف), which means 'I am afraid.' For example, 'I am afraid of the dog' (أخاف من الكلب). 'Khashyah' is a much more advanced word. At this stage, just know that Arabic has many ways to say 'fear,' and you are starting with the most basic one. Think of 'Khawf' as the big umbrella that covers all types of being scared. As you get better at Arabic, you will learn special words for different kinds of fear, like being 'in awe' or 'revering' someone. For now, focus on simple sentences like 'He is afraid' (هو خائف). You might see 'Khashyah' in very simple religious phrases, but you won't be expected to use it in your own speaking or writing. It is like the difference between saying 'I'm scared' and 'I am in awe of the majesty of the mountains.' A1 is for 'I'm scared.' Just remember that Arabic is very rich, and even a simple feeling like fear has many special words that you will discover later. Keep practicing your basic verbs and don't worry about these complex nouns for now. Your goal is to be understood in daily life, and 'Khawf' will do that perfectly. When you eventually reach the middle levels, 'Khashyah' will be there waiting for you to add more flavor to your Arabic. For now, just keep building your foundation with simple, useful words and phrases. Arabic grammar can be tricky, so sticking to the basics first is the best way to learn without getting overwhelmed. You are doing great!
At the A2 level, you are starting to move beyond just the basics. You might start seeing the word 'Khashyah' (خشية) in short stories or simple religious texts. You don't need to use it yourself yet, but you should recognize that it is a 'heavier' or 'more serious' kind of fear than 'Khawf.' While 'Khawf' is for things like being afraid of an exam or a spider, 'Khashyah' is often used when talking about God or very important things. You might see it in a sentence like 'He left the room for fear of making noise' (خرج من الغرفة خشية الضجيج). Notice how it's used to explain *why* someone did something. This is a very common pattern. Even if you don't use it, recognizing it will help you understand more formal Arabic. At A2, you are building your vocabulary 'muscles.' Learning that 'Khashyah' exists helps you understand that Arabic speakers value the *reason* behind an emotion. It's not just about feeling scared; it's about the respect or knowledge that causes that feeling. If you see this word in a reading passage, think of it as 'out of respect for' or 'to avoid a serious problem.' You are still using 'Khawf' for your daily life, and that's perfect. But by knowing 'Khashyah,' you are starting to peek into the more formal and beautiful side of the language. It's like moving from using only basic colors to learning the names of specific shades like 'navy' or 'crimson.' Keep an eye out for this word in more formal contexts, and you'll see how it adds a layer of seriousness to the sentence. It's a sign that the speaker is talking about something important. Great job on expanding your vocabulary and noticing these subtle differences!
As a B1 learner, you are now at the level where you should begin incorporating 'Khashyah' (خشية) into your vocabulary. This is a key word for reaching an intermediate-mid level of proficiency. At B1, you are expected to handle more formal topics and express nuances in your feelings. You should understand that 'Khashyah' is an 'informed fear' or 'reverence.' It is the feeling you have when you deeply respect something and therefore are careful not to offend or ruin it. For example, you might use it in a formal essay or a presentation: 'The company changed its policy for fear of losing customers' (غيرت الشركة سياستها خشية فقدان الزبائن). Notice the structure: 'Khashyata' + [Noun]. This is much more professional than using 'li'annaha kha'ifat' (because it was afraid). You should also be able to distinguish between 'Khashyah' and 'Khawf' in context. If you are writing about a religious topic, a great work of art, or a serious professional decision, 'Khashyah' is the better choice. It shows that you understand the cultural importance of 'informed fear' in Arabic. You can also use it to describe the feeling of awe. If you see a beautiful sunset or a massive mountain, you can say you felt 'Khashyah' for the power of nature. This level is all about refining your choices. Instead of always using the most basic word, you are now choosing the word that fits the 'vibe' or 'register' of the situation. Using 'Khashyah' correctly is a great way to show that you are no longer a beginner and that you have a deeper grasp of how Arabic works in formal and serious settings. Try using it in your next writing assignment to explain the reason behind an action!
At the B2 level, you should have a solid command of 'Khashyah' (خشية) and be able to use it fluently in both writing and formal speaking. You should understand not only its meaning but also its various grammatical functions, such as the 'Maf'ul Li-Ajlih' (object of purpose). At this stage, you should be able to explain the philosophical difference between 'Khashyah' and 'Khawf' in Arabic. You know that 'Khashyah' requires 'Ilm' (knowledge)—you fear something because you truly understand its magnitude. This is a sophisticated concept that is central to Arabic literature and theology. You should be able to read a news article or a legal document and immediately understand the rationale being presented when 'Khashyatan' is used. For example, 'The government intervened khashyatan of a total economic collapse.' You should also be able to use it in more abstract contexts, like 'the fear of the unknown' (الخشية من المجهول) or 'the fear of history's judgment.' At B2, your language should be precise. You use 'Khashyah' when you want to sound authoritative, respectful, or academic. You are also aware of the word's family, like the verb 'Khashiya' (to fear/revere) and the adjective 'Khashiy' (fearful/reverent). You can use these to vary your sentence structure and avoid repetition. You should also be comfortable with the synonyms like 'Rahbah' and 'Wajal,' and know when to choose 'Khashyah' over them. For instance, you'd choose 'Khashyah' for a fear that is productive and respectful, while you might choose 'Rahbah' for a fear that is more about being overwhelmed. Your ability to navigate these nuances is what defines you as an upper-intermediate learner. Keep using these high-level words to add depth and precision to your Arabic communication.
At the C1 level, your understanding of 'Khashyah' (خشية) should be near-native. You are expected to appreciate the word's deep roots in classical Arabic literature, Quranic exegesis, and Sufi philosophy. You understand that 'Khashyah' is considered a higher state of the heart than simple 'Khawf.' You can engage in a discussion about why the Quran says 'Indeed, those who fear (yakhsha) Allah among His servants are those who have knowledge.' You can analyze how the word is used in poetry to create a sense of the sublime. In your own writing, you use 'Khashyah' with stylistic flair. You might use it to create a specific mood or to signal a shift in register. You are also aware of the historical evolution of the word and how it might be used slightly differently in a 10th-century text versus a modern political commentary. You can use the word in complex metaphorical ways, such as 'the khashyah of the pen before the truth' or 'the khashyah of the soul before the infinite.' Your vocabulary is so rich that you can choose between 'Khashyah,' 'Taqwa,' 'Wajal,' and 'Rahbah' with absolute precision, knowing exactly which one will resonate best with your audience. You are also a master of the grammar surrounding the word, effortlessly using it in complex Idafa constructions or as part of advanced rhetorical devices. At this level, 'Khashyah' is not just a word you know; it's a tool you use to express the most profound human experiences. You can discuss its role in shaping the Arab worldview and its importance in the ethical framework of the language. Your mastery of such nuanced vocabulary is a testament to your advanced linguistic and cultural competence.
At the C2 level, you have reached a point of total mastery where 'Khashyah' (خشية) is a word you can use with the same nuance and instinctive correctness as a highly educated native speaker. You are capable of identifying the subtle rhetorical effects a writer achieves by choosing 'Khashyah' over another synonym in a classical text. You can produce complex academic or literary works where 'Khashyah' is used to explore themes of theology, aesthetics, or existentialism. You understand the word's place in the broader Semitic linguistic context and can discuss its etymological nuances in depth. Your use of the word is not just grammatically perfect, but also culturally and contextually flawless. You can use it in a legal brief to argue a point of precaution, in a poem to evoke a sense of spiritual awe, or in a philosophical treatise to define the limits of human understanding. You are also aware of the most obscure synonyms and related terms, and you can use 'Khashyah' in rare or archaic constructions if the context demands it. For you, the word is part of a vast, interconnected web of meaning that you can navigate with ease. You can appreciate the 'music' of the word in a sentence and how its phonetic qualities contribute to the overall impact of a passage. At this level, you are not just a learner of the language; you are a practitioner of it at its highest level. 'Khashyah' is one of the many jewels in your linguistic crown, and you use it to bring a level of depth, beauty, and precision to your communication that is truly exceptional. You have a profound appreciation for how a single word can encapsulate a whole philosophy of life and respect.

خشية 30秒了解

  • Khashyah is a high-level Arabic noun meaning 'reverent fear' or 'awe' based on knowledge.
  • It is grammatically used as a reason (Maf'ul Li-Ajlih) in the form 'khashyatan' (out of fear of).
  • Unlike 'Khawf' (general fear), 'Khashyah' implies deep respect and awareness of the object's greatness.
  • It is common in religious, formal, and literary contexts to describe a noble and cautious state of mind.

The Arabic word خشية (Khashyah) is a profound and multi-layered noun that transcends the simple English translation of 'fear.' While it is often categorized under the umbrella of fear, its true essence lies in the intersection of knowledge, awareness, and deep respect. In linguistic terms, it is a Masdar (verbal noun) derived from the root خ-ش-ي (Kh-Sh-Y). Unlike the word Khawf (خوف), which can refer to a primitive, instinctive fear of physical harm or a sudden startle, خشية is specifically the fear that arises from recognizing the greatness, majesty, or power of the object being feared. It is an 'informed fear.' When an individual experiences خشية, they are not merely running away from a threat; they are standing in awe of something vastly superior to themselves. This word is most frequently encountered in spiritual, philosophical, and literary contexts, where it describes the state of a heart that is humbled by the magnitude of the Divine or the overwhelming beauty and power of nature.

Linguistic Nuance
The term implies a sense of caution born out of love and knowledge. It is the fear of displeasing someone you hold in the highest regard.

إنما يخشى اللهَ من عباده العلماءُ. (Indeed, those who fear Allah among His servants are those who have knowledge.) خشية.

In modern usage, while the word remains elevated, it is also used in formal writing to express concern or precaution. For instance, a government might enact a law khashyatan (out of fear/precaution) that the economy might collapse. Here, it retains its 'informed' quality—the decision is based on data and foresight, not just a blind panic. It is the intellectualized version of anxiety. When you use this word, you are signaling to your audience that the emotion is not just a passing feeling, but a deep-seated realization of potential consequences or a profound acknowledgement of a higher authority. It is the difference between being afraid of a dark alley and being in awe of a massive thunderstorm or a brilliant scholar.

Grammatical Application
It often appears in the 'Maf'ul Li-Ajlih' (object of purpose) case, usually as 'khashyatan' (خشيةً), to explain why an action was performed.

ترك التدخين خشية المرض. (He quit smoking out of fear of illness.)

Culturally, this word is a cornerstone of Arabic ethics. It suggests that the best way to live is with a constant, respectful awareness of the consequences of one's actions. It isn't a paralyzing fear; rather, it's a motivating one. It pushes a person to be better, to be more careful, and to be more sincere. In the context of the environment, one might speak of khashyah for the future of the planet, implying a deep concern rooted in scientific understanding of climate change. This makes the word incredibly versatile, bridging the gap between ancient theological concepts and modern academic or administrative concerns. It is a word of the mind as much as it is a word of the heart.

Comparative Synonyms
While 'Khawf' is general, 'Haybah' is majesty-based, and 'Wajal' is a trembling fear, 'Khashyah' is the specific blend of knowledge and reverence.

تكلم بصوت منخفض خشية إيقاظ الطفل. (He spoke in a low voice for fear of waking the baby.)

يمتنع عن الكذب خشية الله. (He refrains from lying out of fear of God.)

In summary, خشية is a high-frequency term in formal Arabic that elevates the conversation from simple emotion to intellectual and spiritual depth. Whether you are reading the Quran, a piece of classical poetry, or a contemporary legal document, understanding the nuance of this word will help you grasp the weight of the speaker's intent. It is not just about being afraid; it is about knowing why the fear is justified and letting that knowledge guide your behavior with dignity and respect.

Mastering the use of خشية requires understanding its syntactic role, primarily as a noun that often functions as a reason-giver in a sentence. In Arabic grammar, this is often the Maf'ul Li-Ajlih. When you want to say you did something 'out of fear of' or 'to avoid' something, خشية is your go-to word. It is almost always followed by a noun in the genitive case (Idafa construction). For example, khashyata al-fashal (fear of failure) or khashyata al-naqd (fear of criticism). This structure allows for very concise and elegant sentence construction, which is a hallmark of sophisticated Arabic writing.

Common Structure
[Verb] + [Subject] + [Khashyata] + [Noun (the thing feared)].

سار الرجل بحذر خشية الانزلاق على الجليد. (The man walked carefully for fear of slipping on the ice.)

Another way to use it is as a subject or object in a sentence to describe the emotion itself. You might say 'The fear of God filled his heart' (Mala'at khashyatu Allahi qalbahu). In this context, the word acts as a standard noun. It is important to note that when خشية is used in this way, it carries a heavy emotional and spiritual weight. It is not used for trivial things like being afraid of a spider or a movie. It is reserved for consequential matters—life, death, morality, and the divine. Using it for minor fears might sound overly dramatic or even humorous to a native speaker.

Formal News Example
The phrase 'خشية من تدهور الأوضاع' (fear of deteriorating conditions) is a staple in political reporting.

أغلقت المدارس أبوابها خشية انتشار الوباء. (Schools closed their doors for fear of the pandemic spreading.)

In literary Arabic, خشية is used to personify the environment or to describe an internal struggle. A poet might write about the mountains bowing in khashyah before their Creator. This usage highlights the 'awe' aspect of the word. When you use it to describe an internal state, it suggests a person who is deeply reflective and conscientious. They are not 'scared' in a cowardly way; they are 'fearful' in a courageous, principled way. They fear doing the wrong thing because they value the right thing so highly. This makes the word a powerful tool for characterization in storytelling.

Syntactic Variation
You can also use the preposition 'min' (من) after it, as in 'al-khashyatu min al-mustaqbal' (the fear of the future).

لا ينبغي أن تمنعك خشية الناس من قول الحق. (The fear of people should not prevent you from speaking the truth.)

كان يبكي من خشية الله في صلاته. (He used to cry out of awe of God in his prayer.)

Ultimately, using خشية correctly requires a sensitivity to context. It is a word that demands a certain level of seriousness and gravity. Whether you are describing a political maneuver to avoid a crisis or a spiritual moment of profound humility, this word provides the necessary weight to convey that the emotion is grounded in understanding and respect for the consequences.

While خشية is not a word you would typically hear in a casual conversation about football or what to have for dinner, it is ubiquitous in several specific domains of Arabic life. If you tune into a news broadcast like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it almost daily. Journalists use it to describe the motivations behind political or military actions. For example, 'The army deployed reinforcements khashyatan of a surprise attack.' In this context, it sounds professional, objective, and precise. It suggests that the action was a calculated response to a known risk, which is a very 'B1 and above' level of vocabulary usage.

Religious Sermons (Khutbah)
This is perhaps the most common place to hear the word. Imams frequently speak about 'Khashyatullah' (the awe of God) as a primary virtue of a believer.

المؤمن يعيش بين الرجاء والخشية. (The believer lives between hope and awe.)

In academic and legal settings, the word is used to define the rationale behind certain rules or theories. A law professor might explain that a specific regulation was drafted khashyatan of monopolistic practices. In a literature class, you will find it in classical and modern poetry, often used to describe the overwhelming feeling of standing before a sublime landscape or facing a profound existential truth. It is a 'high-register' word that signals the speaker is educated and is discussing a topic of significance. If you use it in a formal speech or a written essay, it will immediately elevate your perceived level of Arabic proficiency.

Documentaries and Narrations
In nature documentaries, narrators use it to describe the instincts of animals or the power of natural forces.

تختبئ الحيوانات خشية العواصف القادمة. (Animals hide for fear of the coming storms.)

Interestingly, you might also hear it in very formal corporate environments. A CEO might say that a company is diversifying its investments khashyata of a market downturn. Even in this modern, secular context, the word retains its core meaning: a cautious action based on a deep understanding of potential risks. It avoids the more emotional or panicky connotations of 'Khawf.' By using خشية, the CEO sounds like they are in control and acting with foresight rather than reacting out of fear. This makes it an essential word for anyone looking to work in a professional Arabic-speaking environment.

Classical Poetry
Ancient poets used this word to describe the trembling of the heart when faced with the majesty of a beloved or a king.

وقف الشاعر في خشية أمام عظمة التاريخ. (The poet stood in awe before the greatness of history.)

تجنب الوزير الحديث خشية إثارة الجدل. (The minister avoided speaking for fear of stirring controversy.)

To truly 'hear' this word, you must listen for the tone of the speaker. It is usually delivered with a sense of gravity, poise, and intelligence. It is a word that commands attention and respect, mirroring the very emotion it describes. Whether in a mosque, a courtroom, a newsroom, or a classroom, خشية is a vital thread in the fabric of formal Arabic communication.

One of the most common mistakes learners make with خشية is using it as a direct synonym for 'fear' in every situation. While it does mean fear, its usage is much more restricted than the English word or the Arabic Khawf. For instance, you should never say 'أنا عندي خشية من العناكب' (I have khashyah of spiders). This sounds incredibly strange and overly dramatic, as if you have a deep, respectful awe for the spider's majesty. In this case, 'Khawf' is the correct word because it's a simple, instinctive fear. Understanding this distinction is crucial for moving from an intermediate to an advanced level of Arabic.

Mistake 1: Misusing Register
Using 'Khashyah' in casual, daily conversations about minor fears. It belongs in formal, serious, or spiritual contexts.

Incorrect: شعرت بالخشية عندما رأيت القطة. (I felt awe-fear when I saw the cat.) خشية.

Another frequent error involves the grammatical structure. Learners sometimes forget that خشية often acts as a reason-giver (Maf'ul Li-Ajlih) and needs to be in the accusative case (khashyatan) when used this way. Furthermore, because it is often part of an Idafa (possessive) construction, the 'ta marbuta' at the end must be pronounced as a 't' when followed by the next word. Ignoring this phonetic rule can make your speech sound disjointed and 'un-Arabic.' Also, be careful with the preposition choice. While khashyata (as an Idafa) is very common, if you use a preposition, it should be min (من), never bi (بـ) or li (لـ).

Mistake 2: Confusing with 'Khawf'
'Khawf' is for any fear. 'Khashyah' is specifically fear based on knowledge or respect.

Correct: خفتُ من الكلب. (I was afraid of the dog.) / خشي الحكيمُ عاقبةَ الظلم. (The wise man feared the consequence of injustice.)

A third mistake is failing to recognize that خشية is a noun, not a verb. The verb is khashiya (خشي) and its present tense is yakhsha (يخشى). Learners often mix these up, using the noun where a verb is needed or vice-versa. For example, saying 'هو خشية الله' instead of 'هو يخشى الله'. While both involve the same root, the grammatical function is different. خشية is the concept or the reason, while yakhsha is the action of fearing. Keeping these straight will significantly improve your sentence structure and clarity.

Mistake 3: Over-spiritualizing
While it is spiritual, don't forget its formal/administrative uses (e.g., fear of economic loss). It's not *only* for religion.

Correct usage: فعل ذلك خشية الوقوع في الخطأ. (He did that for fear of falling into error.)

Correct usage: تملكتني الـخشية عند رؤية المحيط. (Awe/fear took hold of me upon seeing the ocean.)

Finally, avoid the 'over-pronunciation' of the 'kh' (خ) sound. It should be a smooth, rasping sound from the back of the throat, not a harsh, hacking sound. Similarly, the 'sh' (ش) should be crisp. Correct pronunciation is key to conveying the dignity that this word carries. By avoiding these common pitfalls, you will be able to use خشية with the precision and grace of a native speaker, showing that you truly understand the depths of the Arabic language.

Arabic is a language of incredible precision, especially when it comes to emotions. خشية is just one of many words used to describe fear, and knowing its alternatives will help you choose the exactly right 'shade' of meaning. The most common alternative is خوف (Khawf). As discussed, Khawf is the general, all-encompassing word for fear. It can be physical, psychological, minor, or major. If you are in doubt, Khawf is the safer bet, but خشية is the more sophisticated choice for specific contexts involving respect or knowledge. Think of Khawf as the foundation, and خشية as the specialized peak.

Khashyah vs. Khawf
Khashyah: Reverent fear, awe, based on knowledge.
Khawf: General fear, instinctive, can be of anything.

الخوف من الظلام (Fear of darkness) vs. خشية الله (Awe of God).

Another important synonym is رهبة (Rahbah). This word describes a fear that is accompanied by a sense of dread or being overwhelmed. It is often used for something terrifyingly large or powerful, like a huge army or a severe punishment. While خشية has an element of respect and love, Rahbah is more about the sheer scale and potential for destruction. Then there is هيبة (Haybah), which is better translated as 'majesty' or 'veneration.' It is the feeling of awe someone inspires in others. You don't 'feel' haybah; you 'have' it, and others feel خشية because of your haybah.

Khashyah vs. Rahbah
Khashyah: Often leads to action and improvement.
Rahbah: Often leads to retreat or intense dread.

رهبة الموت (Dread of death) vs. خشية التقصير (Fear of falling short/negligence).

For a more physical or sudden fear, you might use فزع (Faza') or رعب (Ru'b). Faza' is panic or being startled, while Ru'b is sheer terror or horror. Neither of these words involves the intellectual or respectful component of خشية. Finally, وجل (Wajal) is a very poetic word for a trembling or fluttering of the heart due to fear or apprehension. It is often used in the Quran to describe the hearts of believers when the name of God is mentioned. It is closely related to خشية but focuses more on the physical sensation of the heart's reaction.

Summary of Alternatives
- Khawf (General)
- Rahbah (Dread/Power)
- Haybah (Majesty/Aura)
- Wajal (Trembling heart)
- Ru'b (Terror)

وجلت قلوبهم (Their hearts trembled) vs. خافوا من العدو (They feared the enemy).

كان للملك هيبة عظيمة في نفوس الناس. (The king had a great majesty in the souls of the people.)

By understanding these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of the Arabic language. خشية remains the most balanced word for expressing a fear that is noble, informed, and deeply respectful. Choosing it over Khawf or Rahbah when appropriate shows a high level of linguistic and cultural fluency.

How Formal Is It?

趣味小知识

In the Quran, this word is famously used to describe the effect of revelation on a mountain: 'You would have seen it humbled and coming apart from the khashyah of Allah.' It's a very 'heavy' word!

发音指南

UK /ˈxaʃ.ja/
US /ˈxɑʃ.jə/
Stress is on the first syllable: KHASH-yah.
押韵词
بقية (Baqiyyah) تقية (Taqiyyah) ذكية (Zakiyyah) نقية (Naqiyyah) عشية (Ashiyyah) هدية (Hadiyyah) قضية (Qadiyyah) وصية (Wasiyyah)
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (Kashyah).
  • Ignoring the 't' sound when in an Idafa (saying 'Khashya al-Allah' instead of 'Khashyat-ullah').
  • Over-emphasizing the 'y' like 'Khash-ee-yah'.
  • Making the 'kh' too raspy or harsh.
  • Dropping the 'h' sound at the end if it's the end of a sentence.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in texts once learned, but nuances are deep.

写作 4/5

Requires understanding of the Idafa and Maf'ul Li-Ajlih structures.

口语 5/5

Difficult to use naturally without sounding overly formal or poetic.

听力 3/5

Common in news and sermons, usually pronounced clearly.

接下来学什么

前置知识

خوف (Fear) علم (Knowledge) عظيم (Great) الله (God) من (From)

接下来学习

رهبة (Dread) وجل (Trembling) هيبة (Majesty) تقوى (Piety) إخلاص (Sincerity)

高级

أنطولوجيا (Ontology) لاهوت (Theology) جلال (Sublimity) ورع (Scrupulousness) إشفاق (Solicitude)

需要掌握的语法

Maf'ul Li-Ajlih (Object of Purpose)

سكت خشيةَ الخطأ. (The noun 'khashyata' explains the reason for the silence.)

Idafa Construction (Possessive)

خشيةُ اللهِ. (The 'ta marbuta' in 'khashyah' is pronounced as 't'.)

Noun-Adjective Agreement

خشيةٌ عميقةٌ. (Both are feminine and have matching case endings.)

Preposition 'Min' with Khashyah

الخشية من الفقر. (Using 'min' to specify the source of awe/fear.)

Masdar functioning as a Noun

كانت الخشية تملأ قلبه. (Using the verbal noun as the subject of the sentence.)

按水平分级的例句

1

أنا أخاف من الكلب الكبير.

I am afraid of the big dog.

A1 uses 'akhaf' (verb) instead of 'khashyah' (noun).

2

هو لا يحب الظلام لأنه يخاف.

He does not like darkness because he is afraid.

Simple verb usage for fear.

3

هل أنت خائف من الامتحان؟

Are you afraid of the exam?

Using the adjective 'kha'if' for common fear.

4

الطفل يبكي من الخوف.

The child is crying from fear.

Using 'al-khawf' as a general noun.

5

أمي تخاف عليّ دائماً.

My mother is always afraid for me.

Verb 'takhaf' with 'ala' (for/about).

6

القطة تخاف من الماء.

The cat is afraid of water.

Simple animal behavior described with fear.

7

لا تخف، أنا هنا.

Don't be afraid, I am here.

Imperative negative 'la takhaf'.

8

نحن نخاف من العواصف.

We are afraid of storms.

Plural verb 'nakhaf'.

1

ترك الرسالة خشية النسيان.

He left the note for fear of forgetting.

A2 introduction of 'khashyah' as a reason.

2

مشى بهدوء خشية إيقاظ الناس.

He walked quietly for fear of waking the people.

Idafa construction: khashyata + noun.

3

أغلق النافذة خشية المطر.

He closed the window for fear of the rain.

Simple precautionary use of the word.

4

لبس المعطف خشية البرد.

He wore the coat for fear of the cold.

Common physical precaution.

5

لم يتكلم خشية الخطأ.

He didn't speak for fear of making a mistake.

Internal reason for an action.

6

الخشية من الله صفة جيدة.

Awe of God is a good quality.

Noun used as a subject.

7

ادخر المال خشية الحاجة.

He saved money for fear of need.

Economic precaution.

8

أسرع في عمله خشية التأخير.

He hurried in his work for fear of being late.

Time-related precaution.

1

يجب أن نعمل بجد خشية الفشل في المشروع.

We must work hard for fear of failing in the project.

B1 level of professional responsibility.

2

تملكته الخشية عندما رأى الجبل العظيم.

Awe took hold of him when he saw the great mountain.

Using 'khashyah' to mean awe/reverence.

3

امتنع عن الكذب خشية عقاب ضميره.

He refrained from lying for fear of his conscience's punishment.

Abstract and moral usage.

4

أخذ المظلة معه خشية تقلبات الجو.

He took the umbrella with him for fear of weather fluctuations.

More complex noun phrase after 'khashyata'.

5

تحدث الطبيب بحذر خشية إفزاع المريض.

The doctor spoke carefully for fear of frightening the patient.

Professional context.

6

الخشية من المستقبل تدفعنا للتخطيط.

Fear of the future drives us to plan.

Using 'al-khashyatu min'.

7

كانت خشية المعلم تظهر في عيون الطلاب.

The reverence for the teacher appeared in the students' eyes.

Context of respect/veneration.

8

صلى بخشية وتضرع.

He prayed with awe and supplication.

Adverbial phrase 'bi-khashyah'.

1

تحفظت الحكومة في تصريحاتها خشية ردود الفعل الدولية.

The government was reserved in its statements for fear of international reactions.

Political/Diplomatic context.

2

لا تترك عملك خشية التعب، فالنجاح يستحق.

Do not leave your work for fear of fatigue; success is worth it.

Motivational context.

3

إن الخشية الحقيقية تنبع من المعرفة العميقة.

True awe stems from deep knowledge.

Philosophical assertion.

4

تردد في اتخاذ القرار خشية الوقوع في فخ قانوني.

He hesitated in making the decision for fear of falling into a legal trap.

Legal/Business nuance.

5

يجب التعامل مع البيئة بخشية واحترام.

The environment must be dealt with with awe and respect.

Ethical/Environmental usage.

6

تجنبوا الجدال العقيم خشية ضياع الوقت والجهد.

Avoid futile arguments for fear of wasting time and effort.

Advice/Proverbial tone.

7

كان يرتجف من خشية الله في جوف الليل.

He was trembling from the awe of God in the middle of the night.

Spiritual intensity.

8

لا ينبغي أن تمنعنا خشية النقد من الإبداع.

Fear of criticism should not prevent us from creativity.

Abstract concept as a subject.

1

تتجلى خشية الخالق في دقة صنع المخلوقات.

The awe of the Creator is manifested in the precision of the creatures' creation.

Theological/Scientific synthesis.

2

لم يكن صمته عجزاً، بل كان خشية من أن يخون الكلمة معناها.

His silence was not incapacity, but rather a fear that the word might betray its meaning.

Literary/Philosophical nuance.

3

أقامت الدولة السدود خشية فيضانات مدمرة قد تكتسح القرى.

The state built dams for fear of devastating floods that might sweep away the villages.

Macro-level precautionary usage.

4

في قلب كل عالم حقيقي خشية لا تنتهي من اتساع المجهول.

In the heart of every true scientist is an endless awe of the vastness of the unknown.

Existential/Academic usage.

5

كانت خشية الملك تملأ القصر حتى قبل وصوله.

The awe of the king filled the palace even before his arrival.

Metonymic usage (the feeling represents the presence).

6

تراجع الكاتب عن نشر مذكراته خشية إثارة الفتنة.

The writer withdrew the publication of his memoirs for fear of inciting discord.

Social/Political sensitivity.

7

لا تكتمل التقوى إلا بخشية السر والعلن.

Piety is not complete except with awe in private and in public.

Classical ethical framing.

8

كان يراقب تحركاته بخشية من يخشى انكسار الزجاج الرقيق.

He was watching his movements with the awe of one who fears breaking thin glass.

Simile involving 'khashyah'.

1

إن الخشية الوجودية هي المحرك الأساسي لكثير من الأعمال التراجيدية.

Existential awe/fear is the primary driver of many tragic works.

High-level literary criticism.

2

تضاءلت خشية الناس من السلطة مع تنامي الوعي الحقوقي.

People's fear of authority diminished with the growth of rights awareness.

Sociopolitical analysis.

3

كان الفيلسوف يرى في الخشية سبيلاً للتحرر من قيود المادة.

The philosopher saw in awe a way to liberate oneself from the shackles of matter.

Philosophical treatise style.

4

كتب القصيدة بلغة يمتزج فيها الحب بالخشية والرجاء.

He wrote the poem in a language where love blends with awe and hope.

Aesthetic description.

5

لم تكن خشيتهم من الموت، بل من حياة لا معنى لها.

Their fear was not of death, but of a meaningless life.

Existential contrast.

6

تجنبت المؤسسة الاستثمارات عالية المخاطر خشية تقويض استقرارها المالي.

The institution avoided high-risk investments for fear of undermining its financial stability.

Corporate/Economic precision.

7

الخشية هنا ليست انفعالاً عارضا، بل هي موقف أنطولوجي تجاه الكون.

Awe here is not a fleeting emotion, but an ontological stance toward the universe.

Metaphysical terminology.

8

استشعر خشية عميقة وهو يطالع المخطوطات الأثرية النادرة.

He felt a deep awe while perusing the rare archaeological manuscripts.

Academic/Historical context.

近义词

خوف رهبة وجل هيبة تقوى إشفاق رعب فزع

反义词

طمأنينة أمن جرأة جسارة

常见搭配

خشية الله
خشية الفشل
خشية الوقوع في
تملكته الخشية
خشية من المستقبل
خشية النقد
بكل خشية
خشية تدهور
دموع الخشية
قلب مفعم بالخشية

常用短语

خشيةً من

— Used to express the reason for an action, meaning 'out of fear of' or 'to avoid'.

سافر باكراً خشيةً من الزحام.

في خشية

— In a state of awe or reverent fear.

يعيش العابد في خشية دائمة.

لا خشية عليه

— There is no fear for him (he is safe or successful).

من اجتهد فلا خشية عليه.

أهل الخشية

— People known for their piety and reverence.

هم أهل الخشية والتقوى.

خشية العار

— Fear of shame or disgrace.

تجنب الفعل المشين خشية العار.

خشية الموت

— The awe or fear of death.

خشية الموت لا تمنع القدر.

خشية الفقر

— Fear of poverty (often used in moral/economic warnings).

لا تبخل خشية الفقر.

خشية الضياع

— Fear of getting lost or losing something valuable.

أمسك بيده خشية الضياع.

بخشية واحترام

— With awe and respect.

عامله بخشية واحترام.

منعته الخشية

— Awe/fear prevented him (from doing something).

منعته الخشية من الكلام.

容易混淆的词

خشية vs خوف

Khawf is general fear; Khashyah is informed, respectful fear.

خشية vs رهبة

Rahbah is fear mixed with dread or being overwhelmed; Khashyah is more about respect.

خشية vs هيبة

Haybah is the quality of the object (majesty); Khashyah is the feeling of the subject (awe).

习语与表达

"خشية العواقب"

— Fear of consequences. It implies thinking several steps ahead.

الحكيم يزن كلماته خشية العواقب.

Formal
"بين الرجاء والخشية"

— Between hope and fear. A balanced state of mind, neither overconfident nor despairing.

يعيش المؤمن بين الرجاء والخشية.

Religious/Philosophical
"خشية أن يسبق السيف العذل"

— Fear that the action (sword) happens before the blame/correction can occur; acting too fast.

تريث خشية أن يسبق السيف العذل.

Classical/Idiomatic
"خشية الوقوع في المحظور"

— Fear of doing something forbidden or illegal.

ابتعد عن الشبهات خشية الوقوع في المحظور.

Legal/Religious
"خشية من غدر الزمان"

— Fear of the 'betrayal of time' (sudden changes in fortune).

ادخر المال خشية من غدر الزمان.

Literary
"خشية الملامة"

— Fear of being blamed by others.

فعل الصواب دون خشية الملامة.

Social
"خشية الافتضاح"

— Fear of being exposed or caught in a secret.

هرب السارق خشية الافتضاح.

General
"خشية من بطش الجبار"

— Fear of the oppression of a tyrant.

سكت الناس خشية من بطش الجبار.

Historical/Literary
"خشية الضلال"

— Fear of going astray or losing one's guidance.

يدعو الله دائماً خشية الضلال.

Religious
"خشية انقطاع الرجاء"

— Fear of losing all hope.

صمد في وجه الصعاب خشية انقطاع الرجاء.

Literary

容易混淆

خشية vs خوف (Khawf)

Both mean 'fear' in English.

Khawf is a basic, often physical emotion. Khashyah is an intellectualized, spiritual, or formal precaution.

أخاف من النار (I fear fire) vs يخشى الله (He reveres/fears God).

خشية vs رعب (Ru'b)

Both relate to intense feelings.

Ru'b is terror or horror, often paralyzing. Khashyah is dignified and often motivating.

تملكه الرعب من الوحش (Terror of the monster) vs تملكته الخشية من عظمة الخالق (Awe of the Creator).

خشية vs وجل (Wajal)

Both are used in spiritual contexts.

Wajal refers to the physical trembling or fluttering of the heart. Khashyah refers to the overall state of reverent fear.

وجلت قلوبهم (Their hearts trembled).

خشية vs فزع (Faza')

Both describe a reaction to a threat.

Faza' is a sudden panic or alarm. Khashyah is a deep-seated, constant awareness or precaution.

استيقظ بفزع (He woke up in a panic).

خشية vs هيبة (Haybah)

They are two sides of the same coin.

Haybah is the 'aura' that causes the fear; Khashyah is the fear itself.

للمعلم هيبة (The teacher has majesty) -> يشعر الطلاب بالخشية (The students feel awe).

句型

A2

فعل + خشية + اسم

نام خشية التعب.

B1

تملكته الخشية من + اسم

تملكته الخشية من الفشل.

B1

بخشية و + اسم

تكلم بخشية واحترام.

B2

لا ينبغي + اسم + خشية + اسم

لا ينبغي ترك العمل خشية النقد.

B2

الخشية الحقيقية هي + اسم

الخشية الحقيقية هي خشية الله.

C1

ما منعني إلا الخشية من + اسم

ما منعني إلا الخشية من ضياع الحق.

C1

بين + اسم + والخشية

وقف بين الأمل والخشية.

C2

تتجلى الخشية في + اسم

تتجلى الخشية في صمت الحكماء.

词族

名词

خاشٍ (One who fears/reveres)
خشوع (Humility/Submissiveness)

动词

خشي (To fear/revere)
يخشى (He fears/reveres)
تخشى (She/You fear/revere)

形容词

خشيّ (Fearful/Reverent - rare)
خاشع (Humble/Submissive)

相关

تخويف (Intimidation)
خوف (General fear)
مخيف (Scary)
خائف (Afraid)
تخوّف (Apprehension)

如何使用

frequency

High in formal Arabic (MSA), low in dialects.

常见错误
  • Using 'khashyah' for simple phobias (e.g., spiders). Use 'khawf' (خوف).

    'Khashyah' is for things that deserve respect or have great magnitude. Spiders don't fit the register.

  • Saying 'khashya al-fashal' without the 't' sound. Say 'khashyat-al-fashal'.

    In an Idafa construction, the ta marbuta must be pronounced as a 't'.

  • Using 'khashyah' as a verb. The verb is 'khashiya' (خشي).

    'Khashyah' is the noun. You can't say 'I khashyah God'; you say 'I khashiya God' or 'I have khashyah of God'.

  • Using the wrong preposition (e.g., 'khashyah bi'). Use 'khashyah min' (من).

    The standard preposition for fear/awe in Arabic is 'min'.

  • Using 'khashyah' in casual slang. Use 'khayif' (خايف).

    'Khashyah' is strictly Fusha (Modern Standard Arabic) and sounds out of place in casual dialect.

小贴士

Reason-Giving

Use 'khashyatan' whenever you want to say you did something to avoid a serious consequence. It's more elegant than saying 'because I was afraid.'

Spiritual Depth

When reading religious texts, remember that 'khashyah' is linked to 'ilm' (knowledge). True fear of God comes from knowing His greatness.

The 'T' Sound

Don't forget to pronounce the 't' in 'Khashyat-ul...' It's a hallmark of correct Fusha pronunciation in Idafa constructions.

Synonym Choice

If you want to sound educated, replace 'Khawf' with 'Khashyah' when the fear is based on respect or serious concern.

Formal Only

Keep 'Khashyah' for your essays and speeches. Using it in the kitchen or with friends might make you sound like a 10th-century poet!

Awe-some

Associate 'Khashyah' with 'Awe.' If you can say 'I am in awe of...' then 'Khashyah' is probably the right word.

Velar Fricative

The 'kh' (خ) should be smooth. Practice by saying 'Bach' or 'Loch' and then applying that sound to 'Khashyah'.

Conciseness

Use 'khashyata' + noun to shorten long sentences. Instead of 'I did this because I was afraid of that,' just say 'I did this khashyata that.'

News Keywords

Listen for 'khashyatan' in political news. It's a key word for understanding the rationale behind government decisions.

Heart and Mind

In Arabic culture, 'khashyah' is where the heart and mind meet. It's a logical emotion, not a blind one.

记住它

记忆技巧

Think of 'Khashyah' as 'K-H-Awe-shyah.' The 'Awe' is right in the middle because it's fear mixed with awe. If you know (Knowledge) why you are scared, it's Khashyah.

视觉联想

Imagine standing at the very edge of the Grand Canyon or looking up at a 100-foot wave. You aren't just 'scared' (Khawf); you are 'Khashyah' because you see how huge nature is.

Word Web

Knowledge (علم) Respect (احترام) Awe (عظمة) Precaution (حذر) Heart (قلب) Majesty (هيبة) Consequence (عاقبة) God (الله)

挑战

Try to write three sentences today about things you respect deeply (like a mentor or nature) using the word 'khashyatan' to explain your actions.

词源

The word comes from the tri-literal Arabic root خ-ش-ي (Kh-Sh-Y). This root is ancient and has been present in Semitic languages for millennia. It specifically denotes a state of the heart reacting to something of great magnitude.

原始含义: The original meaning involved a sense of being 'worn down' or 'softened' by the realization of something great. It suggests that this type of fear isn't hard or sharp, but rather something that makes the person more receptive and humble.

Afro-Asiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化背景

While it is a religious term, it is perfectly appropriate to use it in secular, formal, or academic contexts. It does not sound 'preachy' unless the topic itself is religious.

In English, we often use 'awe' or 'reverence,' but we don't always link them to 'fear' as directly as Arabic does with this word.

Quran 35:28 (The verse about scholars having khashyah). Classical poetry by Al-Mutanabbi often uses roots of awe and majesty. Modern political speeches in Arabic use 'khashyatan' as a standard formal term.

在生活中练习

真实语境

Religious Discourse

  • خشية الله في السر والعلن
  • البكاء من خشية الله
  • المؤمن الحق هو من يخشى ربه
  • مقام الخشية

Formal News/Politics

  • خشية تدهور الأوضاع الأمنية
  • خشية اندلاع حرب
  • خشية من تداعيات القرار
  • خشية انهيار المفاوضات

Academic Writing

  • خشية الوقوع في التكرار
  • خشية التباس المفاهيم
  • خشية ضياع الدقة العلمية
  • خشية إغفال الحقائق

Literature/Poetry

  • خشية الموت في القصيدة
  • الخشية من مجهول القدر
  • تملكته خشية مقدسة
  • في محراب الخشية

Personal Ethics

  • خشية تأنيب الضمير
  • خشية جرح مشاعر الآخرين
  • خشية التقصير في الواجب
  • بكل خشية وتواضع

对话开场白

"هل شعرت يوماً بالخشية عند رؤية مكان طبيعي عظيم؟"

"ما الفرق في رأيك بين الخوف البسيط والخشية العميقة؟"

"لماذا يربط العرب دائماً بين العلم والخشية؟"

"هل تعتقد أن الخشية من النقد تمنع الناس من الإبداع؟"

"كيف يمكننا تربية الأطفال على الخشية من الخطأ دون إخافتهم؟"

日记主题

اكتب عن لحظة وقفت فيها في 'خشية' أمام عظمة الخالق أو الطبيعة.

ناقش كيف يمكن لـ 'خشية الفشل' أن تكون دافعاً للنجاح بدلاً من أن تكون عائقاً.

تأمل في عبارة 'إنما يخشى الله من عباده العلماء' وماذا تعني لك شخصياً.

صف شعورك عندما تضطر لاتخاذ قرار صعب 'خشية' العواقب المستقبلية.

اكتب رسالة إلى نفسك تشجعها على قول الحق دون 'خشية' الملامة من الناس.

常见问题

10 个问题

Generally, no. 'Khashyah' implies respect and knowledge. Unless you are talking about a majestic, powerful beast in a poetic sense, you should use 'Khawf' (خوف) for common animals.

No, it is very common in formal news and legal contexts. For example, 'خشية تدهور الاقتصاد' (fear of economic deterioration) is a common secular usage.

If you stop at the word, it sounds like an 'h' (Khashyah). If you continue to the next word in an Idafa, it sounds like a 't' (Khashyat-).

The verb is 'Khashiya' (خشي) for the past and 'Yakhsha' (يخشى) for the present.

In Arabic, it is usually seen as a positive or noble emotion because it implies awareness, respect, and wisdom.

This is the accusative case (Mansub) because it acts as a 'Maf'ul Li-Ajlih,' explaining the reason behind an action.

'Khashyah' involves knowledge and respect; 'Rahbah' involves being overwhelmed by power or dread.

It will sound very formal (Fusha). In dialects, people usually use 'Khouf' or 'Khoufa' instead.

Yes, 'Khashayat' (خشيات), but it is rarely used because the concept is usually treated as uncountable.

It can take 'min' (الخشية من)، but it is very common in an Idafa without a preposition (خشيةَ الله).

自我测试 190 个问题

writing

Write a sentence using 'Khashyah' to explain why someone took an umbrella.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He speaks with awe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Khashyatullah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between Khawf and Khashyah in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a majestic mountain using the word 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal news sentence about an economic decision using 'Khashyatan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Fear of failure makes us work harder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'Khashyatan min' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a poetic line about the heart and 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I walked quietly for fear of waking the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a student and 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'Khashyah' in a sentence about the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Awe of God is the beginning of wisdom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a secret and 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a historical site using 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She refrained from lying for fear of God.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'Khashyatan' in a sentence about time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a philosophical sentence about 'Khashyah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Tears of awe fell from his eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about avoiding an argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a person you respect using 'Khashyah'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a natural wonder using 'Khashyah'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain why people might have 'Khashyah' of the future.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the difference between 'Khawf' and 'Khashyah' in a short speech.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Reflect on the verse 'Indeed, those who fear Allah among His servants are those who have knowledge.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How does 'Khashyah' affect a person's behavior in society?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a story about someone who did something 'khashyatan' of something else.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you feel when you stand in a very old, grand building?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Is 'Khashyah' a necessary emotion for a leader?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat the phrase 'Khashyatullah ra's al-hikmah' and explain it.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

What are you 'khashyah' of in your career?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss 'Khashyah' in the context of modern science.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a moment of prayer or meditation using this word.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Why do journalists use 'khashyatan' so much?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Can 'Khashyah' be a collective emotion for a nation?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I am in awe' in Arabic?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about 'Khashyah' as a motivator.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Analyze 'Khashyah' in a poem you know.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give three examples of 'khashyatan' in daily life.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Is 'Khashyah' related to 'Ihtiram' (Respect)?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'سار بحذر خشية السقوط.' What was the person avoiding?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'خشية الله سر النجاح.' What is the secret of success?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'امتنع عن الكلام خشية إثارة الجدل.' Why did he stop talking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'تملكتني الخشية أمام البحر.' Where did the speaker feel awe?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'العلماء هم أهل الخشية.' Who are the people of awe?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'أخذ الدواء خشية المرض.' Why did he take the medicine?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'لا تترك العمل خشية التعب.' What advice is given?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الخشية تنبع من اليقين.' Where does Khashyah stem from?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بكى من خشية ربه.' Why did he cry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'تجنب الزحام خشية التأخير.' Why avoid the crowd?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الخشية درع من الخطأ.' What is Khashyah a shield from?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'وقف بخشية.' How did he stand?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'ادخر ماله خشية غدر الزمان.' Why save money?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الخشية هي روح العبادة.' What is the soul of worship?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'نام باكراً خشية الإرهاق.' Why sleep early?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!