يَرْتَدِي
يَرْتَدِي 30秒了解
- Means 'to wear' or 'put on'.
- Formal MSA synonym for يلبس.
- Takes a direct object (no prepositions).
- Drops the final 'ي' in the jussive mood.
The Arabic verb يَرْتَدِي (yartadī) is a fundamental vocabulary item that translates to the English verb 'to wear' or 'to put on'. It is an essential word for learners of Arabic, particularly as they navigate daily conversations, describe people, and engage with texts ranging from simple stories to complex news reports. Understanding the nuances of this verb requires a deep dive into its morphological roots, its grammatical behavior, and its semantic boundaries. The verb belongs to Form VIII of the Arabic verb system, which is characterized by the pattern اِفْتَعَلَ (ifta'ala). The root of this verb is ر-د-ي (r-d-y), which historically carries meanings related to falling, perishing, or being clothed, depending on the derived form. In this specific Form VIII derivation, the reflexive or middle voice aspect of the pattern emphasizes the action of doing something for oneself, hence 'putting on oneself' or 'clothing oneself'.
الرجل يَرْتَدِي قميصاً أبيض.
When we look at the usage of يَرْتَدِي, it is important to distinguish between the action of putting clothes on and the state of wearing them. In English, 'to wear' often describes the state, while 'to put on' describes the action. In Arabic, يَرْتَدِي can encompass both, though the active participle مُرْتَدٍ (murtadin) is frequently used to explicitly describe the state of wearing something at a given moment. This distinction is crucial for learners who want to achieve fluency and accuracy in their descriptive language. The verb is highly versatile and can be applied to almost any item of clothing, from basic garments like shirts and trousers to accessories like hats, scarves, and even glasses or watches in modern contexts, although verbs like يضع (yada'u - to put) are also common for accessories.
- Morphological Root
- The root is ر-د-ي (r-d-y), which forms the basis for words related to garments, such as رِدَاء (rida' - cloak or garment).
هي تَرْتَدِي فستاناً جميلاً في الحفلة.
The cultural context of clothing in the Arab world adds another layer of richness to the use of this verb. Clothing is not merely functional; it is deeply tied to identity, religion, social status, and regional heritage. Therefore, when one uses the verb يَرْتَدِي, it often precedes a vocabulary word that carries significant cultural weight, such as a Thawb (ثوب), Abaya (عباءة), Keffiyeh (كوفية), or Hijab (حجاب). The way these items are worn, the occasions they are chosen for, and the social signals they send are all encapsulated in the descriptive sentences built around this verb. Furthermore, the verb is considered part of Modern Standard Arabic (MSA) and is widely understood across all Arab countries, making it a safe and formal choice compared to colloquial alternatives.
- Form VIII Pattern
- The pattern اِفْتَعَلَ (ifta'ala) often implies an action done to or for oneself, aligning perfectly with the concept of dressing oneself.
الأطفال يَرْتَدُونَ ملابس المدرسة.
In literature and formal discourse, يَرْتَدِي is preferred over its common synonym يَلْبَسُ (yalbasu). While both mean 'to wear', يَرْتَدِي carries a slightly more elevated, elegant tone. You will frequently encounter it in news broadcasts describing suspects ('The suspect was wearing a black jacket'), in fashion journalism describing runway models, and in novels setting the scene by detailing a character's attire. The noun form, اِرْتِدَاء (irtida'), meaning 'the act of wearing', is also highly common in instructional texts, such as signs mandating the wearing of safety gear or face masks. Understanding this verb opens the door to a vast array of descriptive capabilities in Arabic, allowing learners to paint vivid pictures of the people and characters they discuss.
- Transitivity
- This verb is transitive and takes a direct object without the need for a preposition. You wear the item directly.
اللاعب يَرْتَدِي حذاءً رياضياً.
To fully master this word, learners must practice its conjugation across different tenses and pronouns, paying close attention to the behavior of the final weak letter. They must also build a robust vocabulary of clothing items to serve as the direct objects for this verb. By doing so, they will significantly enhance their ability to communicate effectively and descriptively in Arabic, moving beyond basic interactions to more detailed and nuanced expressions of daily life and human appearance.
الشرطي يَرْتَدِي زيه الرسمي.
Using the verb يَرْتَدِي correctly in Arabic requires a solid understanding of its grammatical properties, particularly its conjugation as a defective verb (فعل ناقص) and its syntactic role within a sentence. As a transitive verb, it directly affects an object without the mediation of a preposition. This means that when you want to say 'He is wearing a shirt', you construct the sentence as 'يَرْتَدِي قميصاً' (yartadī qamīṣan), where 'قميصاً' is the direct object (مفعول به) in the accusative case (منصوب). This straightforward syntax makes it relatively easy to use in simple sentences, but the complexity arises when dealing with different tenses, moods, and pronouns due to the final weak letter 'ي' (ya').
أنا أَرْتَدِي معطفاً ثقيلاً في الشتاء.
In the present tense (المضارع), the verb is conjugated as يَرْتَدِي (he wears), تَرْتَدِي (she wears/you wear), أَرْتَدِي (I wear), and نَرْتَدِي (we wear). Notice that the final 'ي' remains intact in the indicative mood (مرفوع). However, when the verb enters the jussive mood (مجزوم)—for example, when preceded by the negative particle لَمْ (lam) meaning 'did not'—the final weak letter is dropped. Thus, 'He did not wear' becomes لَمْ يَرْتَدِ (lam yartadi), with a kasra under the dal to indicate the omitted ya'. This is a common stumbling block for learners, who often mistakenly write or say لَمْ يَرْتَدِي. Mastering this rule is essential for producing grammatically correct written and spoken Arabic.
- Present Tense Conjugation
- أنا أرتدي، أنتَ ترتدي، أنتِ ترتدين، هو يرتدي، هي ترتدي، نحن نرتدي، أنتم ترتدون، هم يرتدون.
الطالبة تَرْتَدِي نظارات طبية.
In the past tense (الماضي), the base form is اِرْتَدَى (irtadā) for 'he wore'. The final alif maqsurah (ى) changes to a regular ya' (ي) when suffixes are added for other pronouns. For instance, 'I wore' is اِرْتَدَيْتُ (irtadaytu), and 'she wore' is اِرْتَدَتْ (irtadat), where the weak letter is dropped entirely before the feminine marker. Understanding these morphological shifts is crucial. Furthermore, the imperative form (الأمر) also drops the final weak letter, resulting in اِرْتَدِ (irtadi) for 'wear!' (addressing a male). This form is often seen in instructions, such as 'اِرْتَدِ حزام الأمان' (Wear your seatbelt).
- Past Tense Conjugation
- أنا ارتديتُ، أنتَ ارتديتَ، أنتِ ارتديتِ، هو ارتدى، هي ارتدتْ، نحن ارتدينا، أنتم ارتديتم، هم ارتدوا.
نحن نَرْتَدِي ملابس السباحة على الشاطئ.
Beyond basic conjugation, the verb is frequently used in complex sentences involving circumstantial clauses (جملة الحال). When describing someone entering a room or performing an action while wearing something, Arabic often employs the active participle. For example, 'جاء الرجل مرتدياً قبعة' (The man came wearing a hat). Here, 'مرتدياً' (murtadiyan) acts as the Hal (circumstance), explaining the state of the subject during the main action. This structure is highly elegant and very common in both literature and formal speech. It provides a more dynamic and descriptive flow to the narrative compared to using two separate verbs.
- Verbal Noun (Masdar)
- The masdar is اِرْتِدَاء (irtida'), meaning 'the act of wearing' or 'putting on'. It is often used in formal rules and regulations.
الجنود يَرْتَدُونَ الدروع الواقية.
Finally, it is important to note the types of objects this verb can take. While primarily used for clothing (ملابس, ثياب), it is equally appropriate for accessories like jewelry (مجوهرات), watches (ساعات), glasses (نظارات), and shoes (أحذية). It can also be used metaphorically in advanced contexts, such as 'wearing a smile' or 'wearing the cloak of dignity', though these are less common in everyday speech and more reserved for poetic or literary expression. By practicing these various syntactic structures and conjugations, learners can confidently integrate يَرْتَدِي into their active Arabic vocabulary, ensuring their descriptions are both accurate and stylistically appropriate.
الممرضات يَرْتَدِينَ الكمامات الطبية.
The verb يَرْتَدِي is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal contexts and everyday descriptive language. Because it belongs to Modern Standard Arabic (MSA), its primary domain is in written texts, formal broadcasts, literature, and official communications. However, its influence is so pervasive that it is easily understood in any colloquial setting, even if local dialects might favor other words for casual speech. One of the most common places you will hear this verb is in news broadcasts. Whether a journalist is describing the attire of a visiting dignitary, detailing the uniform of military personnel, or providing a description of a suspect in a crime report, يَرْتَدِي is the verb of choice. It provides a professional, objective tone that is essential for journalism.
المذيع يَرْتَدِي بدلة أنيقة.
In the realm of fashion and lifestyle media, this verb is absolutely central. Arabic fashion magazines, lifestyle blogs, and television programs dedicated to style frequently use يَرْتَدِي to discuss trends, runway shows, and celebrity outfits. You will read sentences like 'The actress was wearing a stunning dress by a famous designer' or 'This season, men are wearing lighter fabrics.' In these contexts, the verb helps to elevate the discourse, matching the glamour and sophistication of the subject matter. Furthermore, in the booming world of Arabic social media influencers, while dialects are common, many influencers switch to MSA or a mixed register when formally presenting a brand or a specific outfit, utilizing يَرْتَدِي to ensure broad comprehension across the diverse Arab world.
- News & Media
- Used extensively in journalism to describe suspects, dignitaries, or participants in an event.
المشتبه به كان يَرْتَدِي سترة سوداء.
Literature is another rich environment for encountering this verb. Novelists and short story writers rely heavily on physical descriptions to build characters and set scenes. The choice of clothing and the manner in which a character wears it can reveal a great deal about their personality, social status, and state of mind. Authors use يَرْتَدِي to paint these vivid pictures. For example, describing a poor man wearing tattered clothes or a king wearing a velvet robe involves this verb. The active participle form (مرتدياً) is particularly favored in literary narratives for its elegant flow, allowing the writer to seamlessly integrate the description of clothing into the action of the scene.
- Literature & Fiction
- Authors use it to build character profiles through detailed descriptions of their attire.
البطل يَرْتَدِي عباءة جده القديمة.
Official guidelines, workplace regulations, and public safety signs also heavily feature the root of this verb, typically in its verbal noun form, اِرْتِدَاء (irtida'). During health crises, signs mandating the wearing of masks (ارتداء الكمامة) become ubiquitous. Construction sites have signs requiring the wearing of safety helmets (ارتداء الخوذة). Corporate dress codes will outline what employees are expected to wear. In all these formal, instructional contexts, the vocabulary surrounding this verb is essential for compliance and understanding. It conveys a sense of official requirement that a colloquial verb might lack.
- Official Regulations
- Commonly found in safety manuals, dress codes, and public health mandates.
يجب على العمال أن يَرْتَدُوا القفازات.
Finally, in educational settings, such as Arabic language classrooms or textbooks, يَرْتَدِي is introduced early on as a core vocabulary word. It is used in exercises teaching students how to describe themselves and others, how to talk about seasons and weather (e.g., wearing a coat in winter), and how to discuss shopping for clothes. Because it is a standard MSA word, mastering it ensures that a student's Arabic is universally comprehensible, providing a strong foundation before they delve into the specific colloquialisms of different regions. It is a word that truly unlocks a vast amount of descriptive potential in the language.
العروس تَرْتَدِي فستان زفاف أبيض.
When learning the verb يَرْتَدِي, students frequently encounter a few specific pitfalls, primarily related to its morphology as a defective verb (فعل ناقص) and its syntax. The most common and glaring mistake involves the failure to drop the final weak letter (ي) when the verb is in the jussive mood (مجزوم) or the imperative mood (أمر). In Arabic grammar, when a defective verb is preceded by a jussive particle like لَمْ (lam - did not) or لا الناهية (la of prohibition - do not), the final weak letter must be deleted as a sign of the jussive case. Therefore, writing or saying 'لَمْ يَرْتَدِي' (lam yartadī) is grammatically incorrect. The correct form is 'لَمْ يَرْتَدِ' (lam yartadi), with a kasra under the dal to indicate the missing ya'. This mistake is so common that even native speakers sometimes make it in informal writing, but it is heavily penalized in formal academic or professional contexts.
هو لم يَرْتَدِ معطفه اليوم.
Another frequent error relates to the transitivity of the verb. In some languages, verbs related to dressing might require a preposition (e.g., 'put clothes on'). In Arabic, يَرْتَدِي is strictly a transitive verb that takes a direct object. Learners sometimes mistakenly insert prepositions, saying things like 'يرتدي في القميص' (yartadī fī al-qamīṣ), which translates awkwardly to 'he wears in the shirt'. The correct structure is simply verb + direct object: 'يَرْتَدِي القميص' (yartadī al-qamīṣ). Understanding that the action applies directly to the garment without any intermediary word is crucial for sounding natural and fluent.
- Jussive Mood Error
- Failing to drop the final 'ي' after 'لم' or 'لا'. Incorrect: لم يرتدي. Correct: لم يرتدِ.
لا تَرْتَدِ حذاءك داخل المنزل.
Confusion between the action of putting on clothes and the state of wearing them also leads to subtle semantic mistakes. While يَرْتَدِي can be used for both, Arabic has a highly specific way of expressing the continuous state of wearing something using the active participle (اسم الفاعل), which is مُرْتَدٍ (murtadin) for masculine and مُرْتَدِيَة (murtadiyah) for feminine. When a learner wants to say 'He was wearing a hat when I saw him', using the past tense verb 'ارتدى' (irtadā - he put on) might imply he put it on at that exact moment. A more accurate and elegant translation would use the active participle as a circumstantial clause (حال): 'رأيته مرتدياً قبعة' (I saw him wearing a hat). Overusing the conjugated verb when the participle is more appropriate can make the language sound slightly clunky.
- Preposition Error
- Adding unnecessary prepositions like 'ب' or 'في' after the verb. The verb takes a direct object.
الرجل يَرْتَدِي نظارته ليقرأ.
Furthermore, learners sometimes confuse يَرْتَدِي with other verbs related to appearance, such as يَتَزَيَّنُ (yatazayyanu - to adorn oneself) or يَبْدُو (yabdū - to appear/look). While someone wearing nice clothes might look good, the verbs are not interchangeable. يَرْتَدِي strictly refers to the physical act or state of having garments or accessories on the body. It does not inherently carry a qualitative judgment about the appearance unless accompanied by adjectives describing the clothes. Mixing these up can lead to confusing statements.
- Participle vs Verb
- Using the past tense verb when describing a continuous state in the past, instead of using the active participle (مرتدياً).
كانت تَرْتَدِي فستاناً أحمر عندما قابلتها.
Finally, a minor but notable mistake is pronunciation, specifically misplacing the stress. The stress in يَرْتَدِي should fall on the penultimate syllable (yarta-DI). Mispronouncing it can sometimes make it harder for native speakers to catch the word in rapid speech. By focusing on correct conjugation, understanding its transitivity, utilizing the active participle for states of being, and practicing proper pronunciation, learners can avoid these common pitfalls and use the verb with the confidence and accuracy of a proficient speaker.
الطلاب يَرْتَدُونَ الزي الموحد.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to clothing, appearance, and adornment. While يَرْتَدِي is a highly versatile and formal verb for 'to wear', it exists alongside a network of synonyms and related terms, each carrying its own subtle nuances, register, and specific use cases. The most direct and common synonym is يَلْبَسُ (yalbasu). In many contexts, especially in everyday conversation and across various regional dialects, يَلْبَسُ is the default verb for wearing clothes. The primary difference lies in register: يَرْتَدِي is considered more formal, elegant, and typical of Modern Standard Arabic (MSA) literature and news, whereas يَلْبَسُ is universally used in both MSA and colloquial speech. You might write يَرْتَدِي in an essay, but you would likely say يَلْبَسُ when talking to a friend.
هو يَرْتَدِي ملابس رسمية للعمل.
Another related verb is يَكْتَسِي (yaktasī), which translates to 'to be clothed' or 'to be covered'. This verb is often used in a more poetic or metaphorical sense. For example, one might say the earth is clothed in snow (تكتسي الأرض بالثلج) or a person is clothed in dignity. It emphasizes the state of being covered completely, rather than the everyday act of putting on a shirt or pants. While يَرْتَدِي can be used for specific items, يَكْتَسِي usually implies a more encompassing covering. Understanding this distinction allows learners to elevate their descriptive writing, particularly in creative or literary contexts.
- يَلْبَسُ (yalbasu)
- The most common synonym, meaning 'to wear' or 'to put on'. It is used in both formal MSA and everyday colloquial dialects.
الفتاة تَرْتَدِي وشاحاً حريرياً.
When dealing with accessories, cosmetics, or perfumes, the verb يَرْتَدِي is sometimes replaced by verbs that are more specific to the action. For instance, while you can say someone 'wears' glasses (يرتدي نظارات), it is also common to use the verb يَضَعُ (yada'u - to put/place) for things like makeup (يضع المكياج) or perfume (يضع العطر). In English, 'wear' covers all these actions, but Arabic tends to be more specific. You wouldn't typically use يَرْتَدِي for perfume. Similarly, for jewelry, while يَرْتَدِي is acceptable, verbs like يَتَحَلَّى (yataḥallā - to adorn oneself with jewelry) offer a more precise and descriptive alternative.
- يَكْتَسِي (yaktasī)
- Means 'to be clothed' or 'covered'. Often used metaphorically or for complete coverings, like nature covered in snow.
الرئيس يَرْتَدِي ربطة عنق حمراء.
Another interesting comparison is with the verb يَتَزَيَّنُ (yatazayyanu), which means 'to adorn oneself' or 'to dress up'. This verb focuses on the aesthetic purpose of the clothing or accessories rather than just the physical act of wearing them. If someone is getting ready for a party and putting on their best clothes and jewelry, they are 'يتزينون'. It implies an effort to look beautiful or festive. يَرْتَدِي, on the other hand, is neutral; you can wear a beautiful gown, or you can wear dirty work clothes. The verb itself doesn't judge the aesthetic value of the garments.
- يَضَعُ (yada'u)
- Means 'to put'. Used for applying makeup, perfume, and sometimes accessories like hats or glasses, where English might use 'wear'.
الجد يَرْتَدِي جلباباً تقليدياً.
By exploring these synonyms and related terms, learners can develop a more nuanced and precise vocabulary. Knowing when to use the formal يَرْتَدِي, the everyday يَلْبَسُ, the poetic يَكْتَسِي, or the specific يَضَعُ allows for much greater expressive capability. It demonstrates a deeper understanding of Arabic semantics and the ability to tailor one's language to the specific context, register, and exact meaning intended, moving from basic communication to true fluency.
الممثل يَرْتَدِي زياً تاريخياً في المسرحية.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Conjugation of Defective Verbs (الأفعال الناقصة)
The Jussive Mood (الجزم) and dropping the weak letter
The Accusative Case (النصب) for Direct Objects
Derivation of the Active Participle (اسم الفاعل) from Form VIII
Circumstantial Clauses (جملة الحال) using the active participle
按水平分级的例句
أنا أَرْتَدِي قميصاً أبيض.
I am wearing a white shirt.
Present tense, first person singular. Direct object is in the accusative case (قميصاً).
هو يَرْتَدِي بنطلوناً أسود.
He is wearing black pants.
Present tense, third person masculine singular.
هي تَرْتَدِي فستاناً جميلاً.
She is wearing a beautiful dress.
Present tense, third person feminine singular.
ماذا تَرْتَدِي اليوم؟
What are you wearing today?
Question word 'ماذا' used with the verb.
نحن نَرْتَدِي ملابس المدرسة.
We are wearing school clothes (uniforms).
Present tense, first person plural.
الولد يَرْتَدِي حذاءً جديداً.
The boy is wearing new shoes.
Noun-adjective agreement in the accusative case (حذاءً جديداً).
أنا لا أَرْتَدِي قبعة.
I am not wearing a hat.
Negation in the present tense using 'لا'.
البنت تَرْتَدِي سترة حمراء.
The girl is wearing a red jacket.
Feminine adjective agreement (حمراء).
أمس، ارْتَدَيْتُ معطفاً ثقيلاً لأن الجو كان بارداً.
Yesterday, I wore a heavy coat because the weather was cold.
Past tense, first person singular (ارتديتُ).
هي لم تَرْتَدِ نظاراتها اليوم.
She did not wear her glasses today.
Jussive mood after 'لم'. Notice the dropped final 'ي' (ترتدِ).
ماذا سَتَرْتَدِي في الحفلة غداً؟
What will you wear to the party tomorrow?
Future tense using the prefix 'سَـ'.
الطلاب يَرْتَدُونَ زياً موحداً أزرق اللون.
The students wear a blue uniform.
Present tense, third person masculine plural (يرتدون).
أخي يَرْتَدِي ساعة يد ذهبية.
My brother wears a gold wristwatch.
Using the verb for accessories.
يجب أن تَرْتَدِي ملابس رياضية في النادي.
You must wear sports clothes at the club.
Subjunctive mood after 'أن'. The 'ي' remains.
النساء يَرْتَدِينَ الحجاب في المسجد.
Women wear the hijab in the mosque.
Present tense, third person feminine plural (يرتدين).
لا تَرْتَدِ هذا القميص، إنه متسخ.
Do not wear this shirt, it is dirty.
Negative imperative (نهي). The final 'ي' is dropped (ترتدِ).
رأيته يمشي في الشارع مُرْتَدِياً بدلة رسمية أنيقة.
I saw him walking in the street wearing an elegant formal suit.
Use of the active participle (مرتدياً) as a circumstantial clause (حال).
في فصل الشتاء، يميل الناس إلى ارْتِدَاء الألوان الداكنة.
In winter, people tend to wear dark colors.
Use of the verbal noun (مصدر) 'ارتداء'.
لن أَرْتَدِيَ هذه الأحذية لأنها غير مريحة على الإطلاق.
I will not wear these shoes because they are not comfortable at all.
Subjunctive mood after 'لن'. The final 'ي' takes a fatha (أرتديَ).
كانت العروس تَرْتَدِي فستاناً أبيض مزيناً باللؤلؤ.
The bride was wearing a white dress decorated with pearls.
Past continuous tense using 'كانت' + present tense verb.
يفضل بعض الشباب ارْتِدَاء الملابس القطنية الفضفاضة في الصيف.
Some young people prefer wearing loose cotton clothes in the summer.
Verbal noun used as the object of the verb 'يفضل'.
الشرطي الذي كان يَرْتَدِي الزي الرسمي ساعدنا في العثور على الطريق.
The policeman who was wearing the uniform helped us find the way.
Relative clause using 'الذي'.
من الضروري أن تَرْتَدِي خوذة عند ركوب الدراجة النارية.
It is necessary that you wear a helmet when riding a motorcycle.
Impersonal expression 'من الضروري أن' followed by subjunctive.
رغم المطر، لم يَرْتَدِ مظلته أو معطفه الواقي.
Despite the rain, he did not wear his umbrella or raincoat.
Jussive mood after 'لم' with multiple objects.
أصدرت الشركة قراراً يلزم جميع الموظفين بِارْتِدَاء كمامات واقية أثناء العمل.
The company issued a decision requiring all employees to wear protective masks while working.
Verbal noun preceded by the preposition 'بِـ'.
المشتبه به، كما وصفه الشهود، كان مُرْتَدِياً سترة جلدية سوداء وقبعة تخفي ملامحه.
The suspect, as described by witnesses, was wearing a black leather jacket and a hat concealing his features.
Active participle used in a complex descriptive sentence typical of news reports.
تتطلب قواعد البروتوكول الدبلوماسي أن يَرْتَدِيَ السفراء ملابس رسمية محددة في المناسبات الوطنية.
Diplomatic protocol rules require ambassadors to wear specific formal attire on national occasions.
Subjunctive mood in a formal, professional context.
على الرغم من برودة الطقس القارسة، أصر على ألا يَرْتَدِيَ سوى قميص خفيف.
Despite the bitter cold weather, he insisted on wearing nothing but a light shirt.
Use of 'ألا' (أن + لا) followed by the subjunctive verb.
تُعرف هذه القبيلة بِارْتِدَاء أزياء تقليدية تعكس تراثها الثقافي العريق.
This tribe is known for wearing traditional costumes that reflect its ancient cultural heritage.
Passive voice 'تُعرف' combined with the verbal noun.
دخلت الممثلة على السجادة الحمراء مُرْتَدِيَةً تصميماً فريداً لفت أنظار جميع الحاضرين.
The actress stepped onto the red carpet wearing a unique design that caught the eyes of all attendees.
Feminine active participle (مرتديةً) in the accusative case as a Hal.
يُحظر ارْتِدَاء الأحذية ذات الكعب العالي في هذه المنطقة الأثرية لحماية الأرضيات.
Wearing high-heeled shoes is prohibited in this archaeological area to protect the floors.
Verbal noun used as the subject of a passive verb (يُحظر).
كان يَرْتَدِي ابتسامة مصطنعة طوال الاجتماع ليخفي توتره الشديد.
He was wearing a fake smile throughout the meeting to hide his severe nervousness.
Metaphorical use of the verb (wearing a smile).
في روايته الأخيرة، وصف الكاتب البطل بأنه يَرْتَدِي عباءة من الحزن لا تفارقه أبداً.
In his latest novel, the author described the protagonist as wearing a cloak of sorrow that never leaves him.
Highly metaphorical and literary use of the verb.
إن ارْتِدَاء هذا النوع من الأقمشة الفاخرة كان حكراً على الطبقة الأرستقراطية في العصور الوسطى.
Wearing this type of luxurious fabric was exclusive to the aristocratic class in the Middle Ages.
Complex historical sentence structure using 'إن' and the verbal noun.
لم يكد يَرْتَدِ معطفه حتى انهمر المطر بغزارة وكأن السماء انشقت.
He had barely put on his coat when the rain poured down heavily as if the sky had split open.
Advanced temporal structure 'لم يكد... حتى' with the jussive verb.
تجلت أناقتها في بساطة ما تَرْتَدِيه، بعيداً عن التكلف والمبالغة في الزينة.
Her elegance was manifested in the simplicity of what she wore, far from affectation and exaggeration in adornment.
Use of the relative pronoun 'ما' attached to the verb with an object pronoun (ترتديه).
وقف الخطيب على المنبر مُرْتَدِياً جبة وعمامة، يلقي خطبته بصوت جهوري.
The orator stood on the pulpit wearing a jubbah and a turban, delivering his sermon in a resonant voice.
Detailed descriptive sentence using the active participle and specific cultural vocabulary.
يُعد ارْتِدَاء الزي الوطني في المحافل الدولية رسالة بصرية تعبر عن الانتماء والفخر بالهوية.
Wearing national dress in international forums is considered a visual message expressing belonging and pride in identity.
Academic/formal register discussing the sociology of clothing.
تفادى الصحفي ارْتِدَاء أي شارات سياسية لضمان حياديته أثناء تغطية الاحتجاجات.
The journalist avoided wearing any political badges to ensure his neutrality while covering the protests.
Verbal noun as the object of the verb 'تفادى' (avoided).
كانت تَرْتَدِي ثوباً مطرزاً بخيوط الذهب، يعكس مهارة الحرفيين المحليين ودقة صنعهم.
She was wearing a dress embroidered with gold threads, reflecting the skill of local artisans and their precision.
Complex descriptive sentence linking attire to cultural craftsmanship.
لم يَرْتَدِ ثوب الرياء يوماً، بل ظل متمسكاً بصدقه حتى في أحلك الظروف.
He never wore the garment of hypocrisy; rather, he remained clinging to his honesty even in the darkest circumstances.
Poetic and abstract metaphorical use of the verb in the jussive mood.
إن ارْتِدَاء لغة الضاد في المحافل الأكاديمية الغربية يتطلب شجاعة واعتزازاً بالهوية الثقافية.
Wearing the language of Dhad (Arabic) in Western academic forums requires courage and pride in cultural identity.
Highly abstract metaphor: 'wearing a language'.
تتبدل المفاهيم المجتمعية كما تتبدل الأزياء التي يَرْتَدِيهَا الناس عبر الحقب التاريخية المتعاقبة.
Societal concepts change just as the fashions that people wear change across successive historical eras.
Philosophical comparison using the verb in a relative clause.
أطلت القصيدة مُرْتَدِيَةً حلة من الاستعارات البديعة التي أسرت ألباب النقاد.
The poem appeared wearing a garment of exquisite metaphors that captivated the minds of the critics.
Personification of a poem 'wearing' metaphors.
مهما ارْتَدَى الطغاة من دروع السلطة، فإن إرادة الشعوب قادرة على اختراقها.
No matter what armor of power tyrants wear, the will of the people is capable of piercing it.
Conditional structure 'مهما' followed by the past tense verb for a hypothetical/general statement.
يتجلى التناقض الصارخ حين يَرْتَدِي الجلاد مسوح الضحية مستجدياً العطف.
The glaring contradiction is manifested when the executioner wears the garments of the victim, begging for sympathy.
Literary idiom 'مسوح الضحية' (garments of the victim/monk's habit) used with the verb.
كانت المدينة تَرْتَدِي صمتها المعتاد قبل الفجر، بانتظار صخب يوم جديد.
The city was wearing its usual silence before dawn, waiting for the clamor of a new day.
Personification of a city wearing silence.
إن محاولة ارْتِدَاء شخصية لا تمت لجوهرك بصلة هي أقصر طريق لفقدان الذات.
Attempting to wear a persona that has no connection to your essence is the shortest path to losing oneself.
Psychological/philosophical context using the verbal noun.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Highly formal (MSA). Used in writing, news, and official contexts.
Can be used metaphorically in advanced literature (e.g., wearing a smile, wearing the cloak of night), but literal use is far more common.
Levantine: يلبس (yilbis), Egyptian: يلبس (yilbis) or لابس (labis for active participle), Gulf: يلبس (yalbas).
- Writing 'لم يرتدي' instead of the grammatically correct 'لم يرتدِ' (failing to drop the weak letter in the jussive mood).
- Adding unnecessary prepositions, such as saying 'يرتدي في القميص' instead of 'يرتدي القميص'.
- Using 'يرتدي' for perfume or makeup instead of the correct verb 'يضع'.
- Using the past tense verb 'ارتدى' to describe a continuous state in the past, instead of the more natural active participle 'كان مرتدياً'.
- Confusing the formal 'يرتدي' with the colloquial 'يلبس' in inappropriate contexts (e.g., using 'يرتدي' in casual street slang).
小贴士
Watch the Weak Letter
Always double-check the end of the verb when using negative particles. If you use 'لم' (past negative) or 'لا' (negative command), you must delete the final 'ي'. Write 'لم يرتدِ' with a kasra, never 'لم يرتدي'.
Pair with Clothing Vocab
To master this verb, learn it alongside common clothing items. Practice saying 'أرتدي قميصاً' (I wear a shirt), 'أرتدي حذاءً' (I wear shoes), and 'أرتدي نظارات' (I wear glasses) to build muscle memory.
Use the Participle for Descriptions
When writing a story or describing a scene, use the active participle 'مرتدياً' (murtadiyan) instead of the verb. 'جاء مرتدياً معطفاً' (He came wearing a coat) sounds much more elegant and native-like than 'جاء وكان يرتدي معطفاً'.
No Prepositions Needed
Do not translate 'put on' literally by adding prepositions like 'على' (on) or 'في' (in). The verb is transitive. Just place the clothing item directly after the verb: يرتدي القبعة (He wears the hat).
Formal vs Informal
Remember that 'يرتدي' is formal MSA. If you are speaking in a local dialect with friends, it's better to use 'يلبس' (yalbas) or 'لابس' (labis) so you don't sound like a news broadcaster.
Stress the Penultimate Syllable
Make sure to put the emphasis on the 'ta' sound: yar-TA-di. Misplacing the stress can make the word sound unnatural to native speakers.
Accusative Case for Objects
In formal writing with full diacritics (Tashkeel), remember that the clothing item is the direct object and must be in the accusative case (منصوب). Add a Fatha or Fathatan: يرتدي قميصاً (yartadī qamīṣan).
Not for Makeup or Perfume
While English uses 'wear' for everything, Arabic is specific. Do not use 'يرتدي' for perfume, makeup, or lotion. Use the verb 'يضع' (yada'u - to put) for those items.
Look for the Masdar in Signs
When traveling in Arab countries, look for the word 'ارتداء' (irtida') on signs. It means 'wearing' and is usually followed by a rule, like 'يجب ارتداء الكمامة' (Wearing a mask is mandatory).
Metaphorical Use
Once you are comfortable with the literal meaning, try using it metaphorically in your writing. Phrases like 'يرتدي قناع السعادة' (wearing the mask of happiness) show a high level of proficiency.
记住它
记忆技巧
Imagine you are YARning (يَر) to TAke (تَ) off your clothes, but you must wear them (يَرْتَدِي).
视觉联想
Picture a formal news anchor (who uses MSA) putting on a suit jacket while saying 'Yartadi'.
词源
Arabic
文化背景
The concept of 'Hishma' (modesty) is central to Arab clothing. The verb is often used in sentences describing modest attire.
Describing the bride's dress (فستان الزفاف) in literature or media almost exclusively uses this verb for its elegant tone.
When discussing traditional garments like the Abaya (عباءة), Dishdasha (دشداشة), or Keffiyeh (كوفية), يرتدي is the most appropriate formal verb.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"ماذا تفضل أن ترتدي في فصل الصيف؟"
"هل تحب ارتداء الملابس الرسمية أم الرياضية؟"
"ما هو لون القميص الذي ترتديه الآن؟"
"هل تعتقد أن ارتداء الزي الموحد في المدارس فكرة جيدة؟"
"ماذا سترتدي في حفل زفاف صديقك؟"
日记主题
صف الملابس التي ترتديها عادة عندما تذهب إلى العمل أو الجامعة.
اكتب عن قطعة ملابس مفضلة لديك ولماذا تحب ارتداءها.
صف شخصاً رأيته اليوم في الشارع وماذا كان يرتدي بالتفصيل.
كيف يختلف ما ترتديه في الشتاء عما ترتديه في الصيف؟
تخيل أنك ذاهب إلى مقابلة عمل مهمة، ماذا سترتدي؟
常见问题
10 个问题Both verbs mean 'to wear'. The main difference is register. يَرْتَدِي is more formal and is primarily used in Modern Standard Arabic (MSA), literature, and news broadcasts. يَلْبَسُ is used in both MSA and everyday colloquial dialects across the Arab world. If you are writing an essay, use يَرْتَدِي; if you are talking to a friend, use يَلْبَسُ.
This is a fundamental rule of Arabic grammar for defective verbs (verbs ending in a weak letter like ي, و, or ا). When these verbs are placed in the jussive mood (مجزوم), which happens after particles like لَمْ (did not), the final weak letter is dropped as a grammatical sign. Therefore, يَرْتَدِي becomes يَرْتَدِ.
No, it is not natural to use يَرْتَدِي for perfume or makeup in Arabic. While English uses 'wear' for these items, Arabic uses the verb يَضَعُ (to put/place). You say 'يضع العطر' (he puts on perfume) or 'تضع المكياج' (she puts on makeup). يَرْتَدِي is strictly for physical garments and accessories like glasses or watches.
While you can use the present tense verb (هو يرتدي), Arabic often uses the active participle (اسم الفاعل) to describe a continuous state. The active participle for this verb is مُرْتَدٍ (murtadin). So, to say 'He is wearing a hat' in a descriptive way, especially in a past narrative, you would say 'كان مرتدياً قبعة' (He was wearing a hat).
No, يَرْتَدِي is a transitive verb (فعل متعدٍ), which means it takes a direct object without the need for a preposition. You do not say 'يرتدي في القميص'. You simply say 'يرتدي القميص' (He wears the shirt). The clothing item is the direct object in the accusative case.
The verbal noun is اِرْتِدَاء (irtida'). It translates to 'the act of wearing' or 'putting on'. It is very commonly used in formal signs and regulations, such as 'الرجاء ارتداء الكمامة' (Please wear a mask) or 'يجب ارتداء حزام الأمان' (Wearing a seatbelt is mandatory).
To form the imperative (command) for a male, you use اِرْتَدِ (irtadi), dropping the final 'ي'. For a female, you use اِرْتَدِي (irtadī), keeping the 'ي' as it is the feminine pronoun marker. For a group, it is اِرْتَدُوا (irtadū). For example, 'ارتدِ معطفك' (Wear your coat - to a male).
The specific Form VIII verb يَرْتَدِي is not commonly found in the Quran. The Quran frequently uses the verb لَبِسَ (labisa) and its derivatives for wearing clothes (e.g., 'يلبسون ثياباً خضراً'). However, the root ر-د-ي appears in other forms, such as تَرَدَّى (to fall/perish).
Yes, in advanced literary contexts, it can be used metaphorically. For example, a writer might say someone 'يرتدي ثوب الخجل' (wears the garment of shyness) or 'يرتدي ابتسامة' (wears a smile). However, this is poetic and not used in everyday casual conversation.
The most common antonym is يَخْلَعُ (yakhla'u), which means 'to take off' or 'to remove' clothing. If you want to say 'He took off his coat', you would say 'خلع معطفه'. Another less common, more formal antonym is يَنْزِعُ (yanzi'u).
自我测试 200 个问题
Write a sentence saying 'I am wearing a white shirt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
أنا (I) + أرتدي (wear) + قميصاً أبيض (a white shirt).
أنا (I) + أرتدي (wear) + قميصاً أبيض (a white shirt).
Write a sentence saying 'He is wearing black pants'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
هو (He) + يرتدي (wears) + بنطلوناً أسود (black pants).
هو (He) + يرتدي (wears) + بنطلوناً أسود (black pants).
Write a sentence saying 'She did not wear her glasses'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Remember to drop the 'ي' after 'لم': لم ترتدِ.
Remember to drop the 'ي' after 'لم': لم ترتدِ.
Write a sentence saying 'I wore a heavy coat yesterday'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past tense 'ارتديتُ'.
Use the past tense 'ارتديتُ'.
Write a sentence using the active participle 'مرتدياً' (wearing).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مرتدياً' as a Hal (circumstantial clause).
Use 'مرتدياً' as a Hal (circumstantial clause).
Write a sentence saying 'I prefer wearing cotton clothes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verbal noun 'ارتداء' after the verb 'أفضل'.
Use the verbal noun 'ارتداء' after the verb 'أفضل'.
Write a formal sentence stating 'Wearing a mask is mandatory'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يجب' followed by the masdar 'ارتداء'.
Use 'يجب' followed by the masdar 'ارتداء'.
Write a negative command: 'Do not wear this shirt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لا' + jussive verb 'ترتدِ' (dropping the ي).
Use 'لا' + jussive verb 'ترتدِ' (dropping the ي).
Write a descriptive sentence about a bride wearing a white dress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مرتديةً' for an elegant literary description.
Use 'مرتديةً' for an elegant literary description.
Write a sentence using the phrase 'تفادى ارتداء' (avoided wearing).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Combine the verb 'تفادى' with the masdar 'ارتداء'.
Combine the verb 'تفادى' with the masdar 'ارتداء'.
Write a metaphorical sentence about someone 'wearing a mask of happiness'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb metaphorically with 'قناع'.
Use the verb metaphorically with 'قناع'.
Write a sentence using 'لم يكد يرتدِ... حتى'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced temporal structure requiring the jussive mood.
Advanced temporal structure requiring the jussive mood.
Translate: 'What are you wearing?' (to a male).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ماذا (what) + ترتدي (you wear).
ماذا (what) + ترتدي (you wear).
Translate: 'We wear school uniforms'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نحن (we) + نرتدي (wear).
نحن (we) + نرتدي (wear).
Translate: 'He will wear a suit tomorrow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future prefix 'سَـ'.
Use the future prefix 'سَـ'.
Translate: 'She wears a hijab'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
هي (she) + ترتدي (wears).
هي (she) + ترتدي (wears).
Translate: 'He will not wear these shoes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لن' + subjunctive 'يرتديَ'.
Use 'لن' + subjunctive 'يرتديَ'.
Translate: 'It is important to wear a helmet'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'من المهم' + masdar 'ارتداء'.
Use 'من المهم' + masdar 'ارتداء'.
Translate: 'Despite the cold, he didn't wear a coat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رغم' and remember the jussive 'لم يرتدِ'.
Use 'رغم' and remember the jussive 'لم يرتدِ'.
Translate: 'Wearing traditional clothes reflects our heritage'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Start with the masdar 'ارتداء' as the subject.
Start with the masdar 'ارتداء' as the subject.
Say 'I am wearing a shirt' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: ana yartadi qameesan.
Ask someone 'What are you wearing?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: matha tartadi?
Say 'I wore a coat yesterday'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: irtadaytu mi'tafan ams.
Tell someone 'Do not wear this'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: la tartadi hatha (make sure the 'i' is short, no long 'ee').
Say 'I saw him wearing a hat'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: ra'aytuhu murtadiyan qubba'ah.
Say 'I prefer wearing cotton'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: ufaddilu irtida' al-qutn.
State formally: 'Wearing a mask is mandatory'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: yajibu irtida' al-kamamah.
Say 'He didn't wear his glasses'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: lam yartadi natharatahu (short 'i' on yartadi).
Say 'Her elegance is in the simplicity of what she wears'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: anaqatuha fi basatati ma tartadeeh.
Say 'He avoided wearing political badges'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: tafada irtida' sharat siyasiyyah.
Say the idiom 'He plays the victim' using the verb.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: yartadi musooh al-dahiyyah.
Say 'He never wore the garment of hypocrisy'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: lam yartadi thawb al-riya' yawman.
Say 'He wears shoes'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: huwa yartadi hitha'an.
Say 'She will wear a dress'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: satartadi fustanan.
Say 'He will not wear this'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: lan yartadiya hatha (notice the 'ya' at the end).
Say 'Wearing shoes is prohibited'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: yuhtharu irtida' al-ahthiyah.
Say 'He was wearing a cloak of sorrow'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: kana yartadi aba'atan min al-huzn.
Say 'No matter what armor tyrants wear...'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: mahma irtada al-tughat min duroo'...
Say 'We wear uniforms'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: nahnu nartadi ziyan muwahhadan.
Say 'I didn't wear a hat'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it: lam artadi qubba'ah.
Listen and identify the verb: 'أنا أرتدي قميصاً'.
The verb is أرتدي.
Listen and translate: 'ماذا ترتدي؟'
ماذا = what, ترتدي = are you wearing.
Listen for the tense: 'سيرتدي بدلة'. Is it past, present, or future?
The 'سَـ' prefix indicates future.
Listen to the negative: 'لم يرتدِ'. Which letter is dropped at the end?
The final 'ي' is dropped in the jussive mood.
Listen and identify the participle: 'جاء مرتدياً قبعة'.
مرتدياً is the active participle.
Listen and translate: 'أفضل ارتداء القطن'.
أفضل = I prefer, ارتداء = wearing.
Listen to the rule: 'يجب ارتداء الكمامة'. What is mandatory?
الكمامة means mask.
Listen for the metaphor: 'يرتدي قناعاً'. What does it mean?
It's a metaphor for hiding true intentions.
Listen to the phrase: 'تفادى ارتداء شارات'. What did he do?
تفادى means avoided.
Listen: 'لم يكد يرتدِ معطفه'. What grammar rule is applied here?
لم requires the jussive mood (مجزوم).
Listen to the idiom: 'يرتدي مسوح الضحية'. What does 'مسوح' mean here?
مسوح historically refers to rough garments worn by monks or mourners.
Listen: 'ارتداء لغة الضاد'. What language is 'لغة الضاد'?
Arabic is known as the language of the letter Dhad.
Listen: 'هي ترتدي فستاناً'. Who is wearing the dress?
هي means she.
Listen: 'ارتديتُ معطفاً'. Who wore the coat?
The suffix 'تُ' means I.
Listen: 'لن يرتديَ'. Is this positive or negative?
لن is a negative particle.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb يَرْتَدِي is a versatile and formal way to say 'to wear' in Arabic. Remember it is a defective verb, so it becomes لَمْ يَرْتَدِ (without the ي) when negated in the past with لم.
- Means 'to wear' or 'put on'.
- Formal MSA synonym for يلبس.
- Takes a direct object (no prepositions).
- Drops the final 'ي' in the jussive mood.
Watch the Weak Letter
Always double-check the end of the verb when using negative particles. If you use 'لم' (past negative) or 'لا' (negative command), you must delete the final 'ي'. Write 'لم يرتدِ' with a kasra, never 'لم يرتدي'.
Pair with Clothing Vocab
To master this verb, learn it alongside common clothing items. Practice saying 'أرتدي قميصاً' (I wear a shirt), 'أرتدي حذاءً' (I wear shoes), and 'أرتدي نظارات' (I wear glasses) to build muscle memory.
Use the Participle for Descriptions
When writing a story or describing a scene, use the active participle 'مرتدياً' (murtadiyan) instead of the verb. 'جاء مرتدياً معطفاً' (He came wearing a coat) sounds much more elegant and native-like than 'جاء وكان يرتدي معطفاً'.
No Prepositions Needed
Do not translate 'put on' literally by adding prepositions like 'على' (on) or 'في' (in). The verb is transitive. Just place the clothing item directly after the verb: يرتدي القبعة (He wears the hat).
例句
هي ترتدي فستاناً جميلاً.
相关内容
更多daily_life词汇
أَعَدَّ
A2准备;预备。为将来的使用或活动做好了安排。
عاش
A1生活,居住。例如:他住在北京。
أَعْطَى
A2给,给予,递交。他给了我一本书。
أعيش
A1我住在上海。(I live in Shanghai.)
عصراً
A2在下午,特别是傍晚之前的时间。
عطلة نهاية الأسبوع
A2周末是一周结束时的休息时间。
عيد
A2假期或节日;庆祝和欢乐的日子。例如:“这是一个愉快的假期。”“我们期待着这个节日。”
عِيد
A2庆祝或休息的日子。人们在这一天穿上新衣服,与家人团聚,享受美食。
عيش
B1生活或生计。在埃及,它也指面包。
أبريل
A2四月是公历中的第四个月。