يستحق
يستحق 30秒了解
- يستحق means 'to deserve' or 'to be worthy of' in Arabic.
- It is used for both people (deserving a prize) and things (worth visiting).
- It comes from the root H-Q-Q, related to 'truth' and 'rights'.
- It is a Form X verb, conjugated as 'yastaḥiqqu' in the present tense.
The Arabic verb يستحق (yastaḥiqqu) is a cornerstone of expressing merit, entitlement, and worthiness in the Arabic language. Derived from the root ح-ق-ق (H-Q-Q), which fundamentally relates to truth, reality, and rights, this Form X verb carries the nuanced meaning of 'to deserve' or 'to be worthy of.' When you use this word, you are essentially stating that a person or a thing has a legitimate claim to a certain outcome, whether that outcome is a reward, a punishment, or a specific status.
- The Concept of Merit
- At its core, the verb implies a balance between effort and reward. It is used in academic settings to describe a student who has worked hard and thus deserves a high grade, or in professional environments to describe an employee who deserves a promotion due to their consistent performance. It bridges the gap between action and the rightful consequence of that action.
- Legal and Ethical Rights
- Beyond personal merit, the word is frequently used in legal and human rights contexts. It describes what is 'due' to someone by law or by moral code. For instance, a citizen might 'deserve' protection from the state, or a victim might 'deserve' justice. In these cases, the word moves from personal achievement to systemic entitlement.
- Daily Social Interactions
- In everyday conversation, you will hear this word used to express appreciation or empathy. If a friend has a stroke of good luck, you might say they deserve it because of their kind nature. Conversely, it is used in the negative to express that something (usually negative) was unearned or unfair, such as saying someone did not deserve to be treated poorly.
إنك تستحق الأفضل دائماً لأنك إنسان رائع.
You deserve the best always because you are a wonderful human being.
The versatility of يستحق allows it to function in both positive and negative frameworks. One can deserve a 'prize' (جائزة) or deserve 'punishment' (عقاب). This makes it an essential verb for discussing justice, ethics, and personal relationships. It is also used in the context of 'worth,' such as saying a movie is 'worth watching' (يستحق المشاهدة).
هذا الكتاب يستحق القراءة فعلاً.
This book is truly worth reading.
لا أحد يستحق المعاملة السيئة.
No one deserves bad treatment.
- Root Connection
- The root H-Q-Q is the same root for 'Haq' (Right/Truth). Understanding this helps learners realize that 'deserving' in Arabic is deeply tied to the concept of 'truth' and 'rights.' When someone deserves something, it becomes their 'Haq' or their right.
كل مجتهد يستحق النجاح.
Every hardworking person deserves success.
هل تستحق هذه الرحلة كل هذا العناء؟
Is this trip worth all this trouble?
Using the verb يستحق correctly requires an understanding of its conjugation and its relationship with the object of the sentence. As a Form X verb, it follows a standard pattern for the present and past tenses. In the present tense, it starts with 'ya' (يستحق), and in the past tense, it is استحق (istaḥaqqa). This section will guide you through various sentence structures, ranging from simple declarations of merit to complex conditional phrases.
- Direct Object Construction
- The most common way to use this verb is to follow it immediately with a noun in the accusative case (Mansub). For example, 'He deserves the prize' becomes يستحق الجائزةَ. There is no need for a preposition like 'of' or 'for' which we use in English. The worthiness flows directly to the object.
- Using with Infinitives (Masdar)
- Often, we want to say something is 'worth doing.' In Arabic, you use the Masdar (verbal noun) after the verb. For instance, 'worth watching' is يستحق المشاهدة, 'worth visiting' is يستحق الزيارة, and 'worth considering' is يستحق النظر. This is a very common idiomatic structure in media reviews and travel guides.
الفريق استحق الفوز بجدارة.
The team deserved the win with merit (fair and square).
When dealing with negation, use لا for the present tense (لا يستحق) and لم or ما for the past tense (لم يستحق / ما استحق). Negation is powerful here as it can denote injustice or simply a lack of value. For example, 'It's not worth the effort' is a very common phrase used to discourage wasted energy.
الأمر لا يستحق كل هذا القلق.
The matter does not deserve (is not worth) all this anxiety.
- Questions and Inquiries
- In questions, you often use 'Hal' (هل) to ask if someone deserves something. 'Do you think he deserves it?' would be هل تعتقد أنه يستحق ذلك؟. This is common in debates about justice, awards, or social benefits.
من الذي يستحق الجائزة الكبرى؟
Who (is the one who) deserves the grand prize?
هل تستحق هذه الوظيفة التضحية بوقتك؟
Does this job deserve (is it worth) sacrificing your time?
The word يستحق is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in contexts ranging from high-stakes political discourse to casual coffee-shop banter. Because it touches on the fundamental human concepts of fairness and value, you will encounter it in nearly every medium of communication. Understanding where it pops up most frequently will help you recognize its various shades of meaning.
- News and Media
- In news broadcasts, especially those covering elections, sports, or international awards (like the Oscars or the Nobel Prize), you will hear commentators debating who 'deserves' to win. You'll also hear it in reports on human rights, where activists argue that certain populations 'deserve' better living conditions or political representation.
- Sports Commentary
- Arab football (soccer) fans are incredibly passionate, and the word 'yastaḥiq' is a staple in post-match analyses. Fans will argue whether a team deserved the win based on their performance, or if a player deserved a red card. It's often paired with 'jadar' (merit) to say يستحق بجدارة (he deserves it with full merit).
المنتخب المغربي استحق الوصول إلى نصف النهائي.
The Moroccan national team deserved to reach the semi-finals.
In cinema and literature, the word is used to build tension or character depth. A hero might feel they don't deserve the love they are receiving, or a villain might claim they deserve to rule the world. It is also common in religious contexts, discussing the mercy or punishment that humans 'deserve' from the Divine, though often emphasizing that Divine mercy transcends what humans actually deserve.
هذا الفيلم يستحق الأوسكار بكل تأكيد.
This movie definitely deserves the Oscar.
- Professional Environment
- In offices across the Middle East, during performance reviews or salary negotiations, the verb is used to justify promotions or raises. 'I have worked for five years and I deserve a promotion' is لقد عملت لمدة خمس سنوات وأنا أستحق الترقية.
الموظف المثالي يستحق مكافأة نهاية العام.
The ideal employee deserves a year-end bonus.
هل تستحق هذه المخاطرة كل هذا الجهد؟
Is this risk worth all this effort?
Learning to use يستحق involves navigating some common pitfalls that English speakers and early learners often encounter. Because the English 'deserve' can sometimes be used with prepositions or in passive structures that don't translate directly, it's easy to make grammatical or stylistic errors.
- Adding Unnecessary Prepositions
- A very common mistake for English speakers is trying to add a preposition like 'li' (for) or 'min' (from) after the verb. In English, we might say 'he is worthy of' or 'he deserves for.' In Arabic, يستحق is transitive. You should say يستحق النجاح (he deserves success), NOT يستحق للنجاح.
- Confusing with 'Haq' (Noun)
- While they share the same root, حق (Haq) is a noun meaning 'right' or 'truth.' Learners sometimes use the noun when they need the verb. For example, saying 'He has the right' is له الحق, which is different from 'He deserves' (يستحق). While related, they are used in different sentence structures.
خطأ: هو يستحق لـلجائزة.
Mistake: He deserves FOR the prize. (Incorrect preposition)
Another mistake is using the verb يجب (must/should) when you mean 'deserve.' While someone who 'deserves' something 'should' get it, the two verbs are not interchangeable. يستحق focuses on the quality of the person or the value of the thing, while يجب focuses on the obligation of the action.
صح: العمل يستحق المحاولة.
Correct: The work is worth the attempt.
- Overusing with People Only
- Some learners think يستحق only applies to people (e.g., 'He deserves'). However, it is very commonly used for inanimate objects to mean 'it is worth.' For example, 'The movie is worth seeing' or 'The city is worth visiting.' Don't limit your usage to just people!
خطأ: هل هذا الفيلم جيد لـلمشاهدة؟
Mistake: Is this movie good for watching? (While okay, 'yastaḥiqqu' is much more natural).
صح: الفيلم يستحق المشاهدة.
Correct: The movie is worth watching.
While يستحق is the primary verb for 'deserve,' Arabic is a rich language with several synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Choosing the right word can make your speech sound more natural and precise depending on whether you are in a formal, legal, or casual setting.
- يجدر (yajdur) - To be fitting/appropriate
- This verb is often used in the phrase يجدر بالذكر (it is worth mentioning). It carries a sense of what is appropriate or fitting for the situation, rather than a moral 'deserving' based on effort. Use this when you want to point out something that is relevant or noteworthy.
- يستوجب (yastawjib) - To necessitate/require
- This is a stronger, more formal word often used in legal or disciplinary contexts. If an action يستوجب العقاب, it means it 'necessitates punishment.' It implies a direct, almost mechanical cause-and-effect relationship between an action and its consequence.
- أهل لـ (ahl li) - Worthy of / Qualified for
- This is an adjective-based phrase. If someone is أهل للثقة, they are 'worthy of trust.' It focuses more on the character or qualification of the person. You are saying they are 'the right kind of person' for that thing.
هذا الخطأ يستوجب الاعتذار فوراً.
This mistake necessitates (requires) an immediate apology.
In casual dialects, particularly in the Levant and Egypt, you will often hear بيستاهل (biyistahal). This is the colloquial equivalent of يستحق. While it is perfect for daily life, you should avoid it in academic writing or formal presentations. Knowing both allows you to navigate different social strata effectively.
إنه ليس أهلاً لهذه المسؤولية.
He is not worthy (qualified) for this responsibility.
كما يجدر بالذكر أن المشروع نجح.
As it is also worth mentioning, the project succeeded.
- Summary Table
-
Word Nuance Example يستحق General Deserve يستحق الفوز يستوجب Necessitates يستوجب العقوبة يجدر Fitting يجدر بالذكر
How Formal Is It?
趣味小知识
The root H-Q-Q is one of the most important in Arabic, producing words for 'truth' (Haqq), 'God' (Al-Haqq), and 'reality' (Haqiqa).
发音指南
- Pronouncing 'H' as a soft English 'h' instead of the deep Arabic 'ح'.
- Failing to double the 'Q' sound (missing the shadda).
- Pronouncing 'Q' as a regular 'k'.
- Confusing the 'a' and 'i' vowels in the middle.
- Not pronouncing the final 'u' in formal speech.
难度评级
Easy to recognize once the root H-Q-Q is known.
Requires correct conjugation and understanding of the shadda on the Qaf.
The 'H' and 'Q' sounds can be challenging for English speakers.
Very common in media, making it easy to practice.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Form X Verbs
يستحق follows the pattern 'yastaf'ilu'.
Transitive Verbs (Muta'addi)
It takes a direct object without a preposition.
The Shadda
The final 'q' has a shadda, indicating it is doubled.
Masdar as Object
Using 'al-mushahadah' after the verb to mean 'worth watching'.
Hamzat al-Wasl
The 'i' in 'istaḥaqqa' disappears after a vowel.
按水平分级的例句
أنت تستحق جائزة.
You deserve a prize.
Present tense, 2nd person masculine.
هو يستحق النجاح.
He deserves success.
Direct object 'al-najah' is in the accusative.
هي تستحق الراحة.
She deserves rest.
Present tense, 3rd person feminine.
نحن نستحق الفوز.
We deserve the win.
Present tense, 1st person plural.
أنا أستحق هذا.
I deserve this.
Present tense, 1st person singular.
هم يستحقون الشكر.
They deserve thanks.
Present tense, 3rd person plural masculine.
هل تستحق المساعدة؟
Do you deserve help?
Interrogative sentence.
أنتِ تستحقين الأفضل.
You (f) deserve the best.
Present tense, 2nd person feminine singular.
هذا الفيلم يستحق المشاهدة.
This movie is worth watching.
Used with a Masdar (verbal noun).
المدينة تستحق الزيارة.
The city is worth visiting.
Subject is feminine 'al-madina'.
الطعام لا يستحق الثمن.
The food is not worth the price.
Negation with 'la'.
هل استحق الفريق الكأس؟
Did the team deserve the cup?
Past tense 'istaḥaqqa'.
هذه القصة تستحق القراءة.
This story is worth reading.
Masdar 'al-qira'ah'.
الموظف استحق الترقية.
The employee deserved the promotion.
Past tense verb.
لا أحد يستحق الحزن.
No one deserves sadness.
Universal negation 'la ahad'.
الرحلة تستحق كل هذا التعب.
The trip is worth all this tiredness.
Complex object.
كل مواطن يستحق حياة كريمة.
Every citizen deserves a dignified life.
Focus on social rights.
هذا المشروع يستحق الدعم المالي.
This project deserves financial support.
Business context.
من يستحق أن يكون القائد؟
Who deserves to be the leader?
Interrogative with 'an' + verb.
النتائج لم تستحق الجهد المبذول.
The results did not deserve the effort exerted.
Past negation with 'lam'.
إنها قضية تستحق الاهتمام الدولي.
It is an issue that deserves international attention.
Adjectival clause.
هل تعتقد أنك تستحق فرصة ثانية؟
Do you think you deserve a second chance?
Conditional/opinion context.
الباحث استحق الجائزة عن جدارة.
The researcher deserved the award with merit.
Idiomatic 'an jadara'.
تستحق هذه الفكرة الدراسة بعمق.
This idea deserves deep study.
Verb preceding the subject.
يستحق هذا الاكتشاف براءة اختراع.
This discovery deserves a patent.
Formal/Legal context.
المتهم يستحق محاكمة عادلة.
The accused deserves a fair trial.
Legal rights context.
الرواية تستحق أن تترجم إلى لغات عدة.
The novel deserves to be translated into several languages.
Passive structure after 'an'.
هل تستحق هذه السلعة هذا السعر المرتفع؟
Is this commodity worth this high price?
Economic/Value context.
الشعب يستحق حكومة تمثله بصدق.
The people deserve a government that represents them honestly.
Political discourse.
التضحيات التي قدمها تستحق التقدير.
The sacrifices he made deserve appreciation.
Relative clause 'allati'.
هذا الاقتراح لا يستحق حتى المناقشة.
This proposal does not even deserve discussion.
Emphasis with 'hatta'.
يستحق الفريق الثناء على أدائه البطولي.
The team deserves praise for its heroic performance.
Noun 'thana' (praise).
إنها لحظة تاريخية تستحق التسجيل.
It is a historical moment worth recording.
High-level description.
الجمال الحقيقي هو ما يستحق العناء.
True beauty is what is worth the trouble.
Philosophical statement.
هل يستحق الإنسان المغفرة دائماً؟
Does a human always deserve forgiveness?
Ethical inquiry.
تستحق هذه النظرية إعادة النظر في ضوء الأدلة الجديدة.
This theory deserves reconsideration in light of new evidence.
Academic phrasing.
لا تستحق الحياة أن تعاش بدون هدف.
Life is not worth living without a purpose.
Existential context.
المخطوطة تستحق الحفظ في المتحف الوطني.
The manuscript deserves preservation in the national museum.
Context of heritage.
يستحق المبدعون بيئة تحفز على الابتكار.
Creators deserve an environment that stimulates innovation.
Plural subject/object.
هذه الجريمة تستحق أقصى عقوبة ممكنة.
This crime deserves the maximum possible punishment.
Criminal justice context.
إن استحقاق المكافأة مرهون بالنتائج الفعلية.
The entitlement to the reward is contingent upon actual results.
Use of Masdar 'istiḥqāq'.
هل يستحق الوجود كل هذه المعاناة الوجدانية؟
Is existence worth all this emotional suffering?
Metaphysical register.
تستحق هذه الحقبة التاريخية دراسة سوسيولوجية معمقة.
This historical era deserves a deep sociological study.
Academic/Sociological register.
لا أظن أن هذا العمل يستحق كل هذه الهالة الإعلامية.
I don't think this work deserves all this media hype.
Critical/Skeptical tone.
تستحق النفس البشرية التكريم لذاتها.
The human soul deserves honoring for its own sake.
Humanistic philosophy.
استحق الدين السداد في موعده المحدد.
The debt became due for payment at its specified time.
Financial/Legal 'due'.
هذه القصيدة تستحق أن تخلد في ذاكرة الأدب.
This poem deserves to be immortalized in the memory of literature.
Literary register.
يستحق الأمر وقفة تأمل طويلة.
The matter deserves a long pause for reflection.
Idiomatic expression.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Yajib means 'must' (obligation), while yastaḥiqqu means 'deserve' (merit).
Haq is the noun 'right', yastaḥiqqu is the verb 'to deserve'.
Means 'he has the right to', which is slightly different from 'he deserves'.
习语与表达
— Fair and square; completely earned.
فاز بالمركز الأول عن جدارة واستحقاق.
Formal— Not even worth a glance (very low quality).
هذا التصميم سيء، لا يستحق حتى النظر إليه.
Informal— Worth writing in gold ink (very valuable wisdom).
كلام جدي يستحق أن يُكتب بماء الذهب.
Literary— Not worth the ink it was written with (worthless writing).
هذا التقرير لا يستحق ثمن الحبر.
Formal/Critical— Deserves a patent (for something very clever).
فكرتك في حل المشكلة تستحق براءة اختراع.
Neutral— Deserves to be paused and considered.
هذا الرقم في الإحصائيات يستحق الوقوف عنده.
Formal容易混淆
Both imply a consequence.
Yastawjib is more 'mechanical' or 'legal necessity', while yastaḥiqqu is about 'merit'.
السرقة تستوجب السجن.
Both used for 'worth'.
Yajdur means 'is fitting' or 'appropriate'.
يجدر بنا الرحيل الآن.
Both relate to being 'worthy'.
Yu'ahhil means 'to qualify' or 'make eligible'.
هذا التدريب يؤهلك للعمل.
It is the dialect version.
Used in casual speech, while yastaḥiqqu is for formal contexts.
هو يستأهل كل خير.
Both mean something is 'called for'.
Yastad'i means 'to summon' or 'require' due to circumstances.
الوضع يستدعي القلق.
句型
[Subject] يستحق [Noun].
أنا أستحق الجائزة.
[Something] يستحق [Masdar].
الفيلم يستحق المشاهدة.
لا أحد يستحق [Noun].
لا أحد يستحق الظلم.
هل يستحق [Something] كل هذا [Noun]؟
هل يستحق المشروع كل هذا المال؟
يستحق [Subject] أن [Verb].
يستحق المبدع أن يُكرم.
إن استحقاق [Noun] مرتبط بـ [Noun].
إن استحقاق المكافأة مرتبط بالأداء.
عن جدارة واستحقاق.
فاز بالمركز الأول عن جدارة واستحقاق.
أنت تستحق الأفضل.
دائماً تذكر أنك تستحق الأفضل.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in both speech and writing.
-
يستحق لـ...
→
يستحق...
Do not use the preposition 'li' (for). The verb is transitive.
-
يستحق القراء
→
يستحق القراءة
Use the Masdar (reading) not the plural noun (readers) when you mean 'worth reading'.
-
استحقَ (with soft h)
→
استحقّ (with deep h)
The 'H' must be the pharyngeal 'ح'.
-
هو حق النجاح
→
هو يستحق النجاح
Don't use the noun 'Haq' when you need the verb 'to deserve'.
-
يستحق المشاهد
→
يستحق المشاهدة
Confusing 'viewer' with 'watching'.
小贴士
Direct Object
Always place the thing deserved directly after the verb in the accusative case. No prepositions needed.
Media Usage
You will see this word in almost every movie or book review in Arabic. It's a key 'review' word.
The Deep H
Practice the 'ح' sound. If you say it with a light 'h', it might sound like a different word.
Hospitality
In Arab culture, a guest 'deserves' the highest honor. Using this word shows respect.
Formal Nouns
In business, use 'istiḥqāq' to talk about when a payment is due.
Sports News
Listen to football matches in Arabic to hear 'yastaḥiqqu' used for teams and players.
Compliments
Say 'Anta tastaḥiqqu al-afḍal' (You deserve the best) to be very kind to a friend.
Haq = Right
Remember that 'deserving' is just 'getting your Right' (Haq).
The 'L' ending
Be aware that in Egypt/Levant, the 'Q' often changes to 'L' in 'yistahal'.
Worth watching
Memorize the phrase 'yastaḥiqqu al-mushahadah' as a single unit.
记住它
记忆技巧
Think of 'Haq' (Right). If you 'yasta-Haq', you are 'getting your Right'.
视觉联想
Imagine a scale where your hard work on one side equals a gold medal on the other. The verb 'yastaḥiqqu' is the balance between them.
Word Web
挑战
Try to use 'yastaḥiqqu' three times today: once for a person, once for a book/movie, and once for a meal.
词源
From the Semitic root H-Q-Q, which is found in many Semitic languages meaning 'to be firm, fixed, or true.'
原始含义: To become a right or a truth for someone.
Afroasiatic -> Semitic -> Arabic.文化背景
Be careful when saying someone 'deserves' something negative, as it can be a very strong statement in social settings.
English speakers use 'worth it' for things and 'deserve' for people. Arabic uses 'yastaḥiqqu' for both.
在生活中练习
真实语境
Education
- تستحق الدرجة الكاملة
- يستحق الثناء
- تستحق منحة
- يستحق النجاح
Entertainment
- يستحق المشاهدة
- يستحق القراءة
- يستحق الاستماع
- لا يستحق الوقت
Work
- يستحق الترقية
- يستحق علاوة
- يستحق إجازة
- يستحق التقدير
Justice
- يستحق العقاب
- يستحق الحرية
- يستحق التعويض
- يستحق المحاكمة
Shopping
- يستحق الثمن
- لا يستحق الشراء
- يستحق كل قرش
- يستحق التجربة
对话开场白
"هل تعتقد أن هذا الفيلم يستحق كل هذه الشهرة؟"
"من في رأيك يستحق لقب أفضل لاعب في العالم؟"
"هل تستحق هذه الوظيفة كل هذا الضغط النفسي؟"
"ما هو المكان الذي يستحق الزيارة في مدينتك؟"
"هل تعتقد أن الجميع يستحقون فرصة ثانية؟"
日记主题
اكتب عن شخص تعتقد أنه يستحق الكثير من الاحترام ولماذا.
هل هناك شيء فعلته مؤخراً وتشعر أنك تستحق مكافأة عليه؟
صف كتاباً قرأته مؤخراً وتعتقد أنه يستحق القراءة.
هل تعتقد أن النجاح يستحق التضحية بالوقت الخاص؟
اكتب عن موقف شعرت فيه أن شخصاً ما لم ينل ما يستحقه.
常见问题
10 个问题No, it can be negative. You can deserve a punishment (عقاب) or a bad result just as you can deserve a prize.
Yes, in dialects you often hear 'yistahal' or 'yistahil', but in formal Arabic (MSA), you should always use 'yastaḥiqqu'.
Yes, 'yastaḥiqqu al-thaman' (يستحق الثمن) is the standard way to say something is worth the price.
The past tense is 'istaḥaqqa' (استحق). Note the change in the first letter.
No, it is a transitive verb. You say 'yastaḥiqqu al-najah' (he deserves success), not 'yastaḥiqqu li-al-najah'.
Use the Masdar: 'yastaḥiqqu al-mushahadah' (يستحق المشاهدة).
The root H-Q-Q is very common, though this specific Form X verb appears more in post-classical and modern texts.
Yes, absolutely. A book can 'deserve' reading or a city 'deserve' a visit.
The noun is 'istiḥqāq' (استحقاق), meaning merit or entitlement.
Yes, the 'Q' (Qaf) and the shadda (doubling) are vital for being understood correctly.
自我测试 200 个问题
Translate to Arabic: 'I deserve the reward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The book is worth reading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'You (f.s.) deserve to be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He does not deserve this treatment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Is this trip worth the trouble?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They deserve all the thanks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The team deserved the win with merit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Every person deserves a second chance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'This city is worth visiting in the winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'No one deserves to be lonely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The movie is worth every penny.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She deserves a promotion at work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'His effort deserves appreciation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Does this offer deserve attention?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We deserve to live in peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The idea is worth considering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The child deserves a small gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Justice is what everyone deserves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'This matter deserves a long pause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Who deserves the grand prize?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: يستحق
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: استحقاق
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You deserve it' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's worth watching' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one deserves this' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: تستحقين
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Does it deserve the price?' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He deserved the win' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: بجدارة واستحقاق
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You (all) deserve thanks' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not worth the effort' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: يستوجب
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She deserves the best' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city is worth a visit' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: يجدر بالذكر
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who deserves the prize?' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deserve a second chance' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it worth it?' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We deserve success' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book is worth reading' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: يستحق (Teacher says the word). What does it mean?
Listen to the phrase: يستحق المشاهدة. What is it referring to?
Identify the tense: استحق.
Identify the subject: تستحقين.
Listen to the phrase: لا يستحق العناء. Is the speaker positive or negative?
Identify the word: استحقاق.
Listen to the sentence: هو يستحق النجاح. Who deserves success?
Identify the root sounds: H-Q-Q.
Listen to the phrase: يستحق الزيارة. Where might you hear this?
Identify the plural: يستحقون.
Listen: هل يستحق ذلك؟ Is this a question or a statement?
Listen: بكل استحقاق. What is the tone?
Identify the verb: تستحق. Who is the subject?
Listen: لا أحد يستحق. What does it mean?
Listen: يستحق كل قرش. What does it mean?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb يستحق is the essential way to express merit and value in Arabic. Whether you are praising someone's hard work or recommending a movie, this word conveys that the subject has a rightful claim to the result. Example: 'أنت تستحق النجاح' (You deserve success).
- يستحق means 'to deserve' or 'to be worthy of' in Arabic.
- It is used for both people (deserving a prize) and things (worth visiting).
- It comes from the root H-Q-Q, related to 'truth' and 'rights'.
- It is a Form X verb, conjugated as 'yastaḥiqqu' in the present tense.
Direct Object
Always place the thing deserved directly after the verb in the accusative case. No prepositions needed.
Media Usage
You will see this word in almost every movie or book review in Arabic. It's a key 'review' word.
The Deep H
Practice the 'ح' sound. If you say it with a light 'h', it might sound like a different word.
Hospitality
In Arab culture, a guest 'deserves' the highest honor. Using this word shows respect.