At the A1 level, you are just starting your journey with Persian. You will learn that 'اونا' (unā) simply means 'they'. It is the word you use to talk about a group of people who are not 'you' or 'me'. For example, if you see a group of friends, you can say 'اونا' to point them out. You will also learn that this word is the 'short' or 'friendly' version of the formal word 'ānhā'. At this stage, just focus on using 'اونا' as the subject of simple sentences. For example: 'اونا کجا هستن؟' (Where are they?). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'اونا' is for more than one person or thing. It is like the English word 'they' or 'those'. You will hear it a lot in basic greetings and introductions. If someone asks 'Who are they?', you answer 'اونا دوستای من هستن' (They are my friends). It is a very useful word for your first conversations in Persian!
At the A2 level, you begin to see how 'اونا' (unā) interacts with verbs. You will learn that when you use 'اونا', the verb at the end of the sentence usually ends in '-an'. For example, 'اونا می‌خورن' (They eat). This is the informal way of speaking. You will also start using 'اونا' as an object. In Persian, when 'they' is the object (like 'I saw them'), we add 'ro' to the end. So, 'I saw them' becomes 'اونا رو دیدم'. This is a big step in your learning! You will also learn the difference between 'اونا' (they/those) and 'اینا' (these). 'اونا' is for things or people that are further away from you. You might use it to describe what people are doing in a park or to talk about your family members who are not in the room. It is a key word for telling simple stories about other people.
As a B1 learner, you are now moving into more natural, fluid Persian. You understand that 'اونا' (unā) is the standard spoken form of 'آن‌ها'. You should now be comfortable using it in various tenses—past, present, and future. You also start to understand the 'pro-drop' nature of Persian. This means you know that you don't always have to say 'اونا' because the verb ending '-an' already tells us you are talking about 'them'. You use 'اونا' specifically when you want to emphasize the subject or when you are introducing a new group into the conversation. You also start to use 'اونا' with prepositions like 'با اونا' (with them) or 'برای اونا' (for them). You are beginning to notice the difference between using 'اونا' and the possessive suffix '-shun'. For example, you can choose between 'کتابِ اونا' and 'کتابشون' depending on what you want to emphasize. Your speech is becoming more nuanced and less like a textbook.
At the B2 level, you are refining your use of 'اونا' (unā) to match the social context perfectly. You are very aware of 'register'—the difference between formal and informal speech. You never accidentally mix 'اونا' with a formal verb ending like 'می‌روند' unless you are doing it for a specific stylistic reason. You also understand the subtle social implications of using 'اونا' versus 'ایشان' (ishān). You know that 'ایشان' is for showing respect (Ta'arof), while 'اونا' is for peers. You can use 'اونا' in complex sentences with relative clauses, like 'اونا که دیروز اینجا بودن، امروز نیومدن' (Those who were here yesterday didn't come today). You are also comfortable using 'اونا' to refer to abstract concepts or inanimate objects in a way that sounds native. You can follow fast-paced conversations where 'اونا' is used frequently and understand exactly who or what is being referred to, even when the pronoun is dropped.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the linguistic evolution of 'اونا' (unā). You understand the phonological rules that changed 'ānhā' to 'unā' (the raising of the vowel before a nasal consonant and the reduction of the plural suffix). you can analyze literature and identify when an author intentionally uses 'اونا' in dialogue to create a realistic character or a specific social atmosphere. You are also aware of regional variations; for example, how 'اونا' might sound slightly different in a Mashhadi or Shirazi accent compared to the standard Tehrani. You can use 'اونا' in sophisticated debates, using it to group ideas or opposing viewpoints ('اونا معتقدن که...' - They believe that...). Your use of the pronoun is seamless, and you can switch between formal 'آن‌ها' and informal 'اونا' instantly depending on whether you are writing an academic paper or chatting with a friend.
At the C2 level, you possess native-like mastery of 'اونا' (unā). You use it with the same intuition as a native speaker, including all the subtle prosodic features like stress and intonation that change its meaning. You understand the historical trajectory of the word from Middle Persian to the modern day. You can use 'اونا' in high-level wordplay, puns, or poetic expressions that rely on the informal register. You are also fully aware of the sociolinguistic boundaries of the word—exactly when it might be used ironically to diminish someone's status or when it is used to create a sense of communal identity. You can mentor others on the 'feeling' of the word, explaining why 'اونا' fits in one sentence but 'ایشان' or a null pronoun fits better in another. Your command of 'اونا' is not just about grammar; it is about a total immersion in the cultural and linguistic fabric of the Persian-speaking world.

اونا 30秒了解

  • اونا (unā) is the informal version of 'they' or 'them' in Persian, used almost exclusively in spoken language and casual writing.
  • It follows the Tehrani dialect rule where the 'ā' sound shifts to 'u' before the letter 'n', transforming 'ānhā' into 'unā'.
  • It can refer to people, animals, or objects, making it a highly versatile pronoun for any plural third-party reference.
  • Using 'اونا' instead of the formal 'آن‌ها' is a key marker of intermediate (B1) proficiency and natural-sounding speech.

The word اونا (unā) is a fundamental pillar of spoken Persian, serving as the third-person plural pronoun. While textbooks often prioritize the formal version, آن‌ها (ānhā), any learner aiming for fluency must master اونا because it is the version you will hear in 99% of daily conversations, movies, and casual interactions. Linguistically, it represents a classic example of the 'ā' to 'u' vowel shift that characterizes the Tehrani dialect, which has become the standard for spoken Persian across Iran. When you use اونا, you are referring to 'they' or 'them' in a way that feels natural, warm, and native-like.

Grammatical Category
Third-person plural personal pronoun (Informal/Spoken).
Register
Colloquial and Informal. It is appropriate for friends, family, and casual business settings but avoided in formal literature or news broadcasts.

ببین، اونا دارن میان سمت ما. (Look, they are coming towards us.)

Understanding the context of اونا requires recognizing that Persian distinguishes sharply between written and spoken forms. In a formal essay, you would write آن‌ها, but if you were to say that word in a coffee shop, you might sound overly stiff or like a news anchor. اونا is versatile; it can refer to people, animals, or even inanimate objects. For instance, if you are talking about a group of books on a table, you can refer to them as اونا. This flexibility makes it one of the most frequently used words in the Persian language.

من اونا رو خیلی دوست دارم. (I like them very much.)

Furthermore, the use of اونا reflects the social hierarchy and intimacy levels in Iranian culture. While ایشان (ishān) is used to show extreme respect to a third party (like a professor or an elder), اونا is the default for peers or groups of people where high-level formal honorifics aren't necessary. It bridges the gap between the overly formal and the overly blunt. It is the 'everyman's' pronoun, essential for navigating the social landscape of Tehran or any other major Persian-speaking city.

Phonetic Evolution
The transformation from 'ān-hā' to 'un-ā' involves two steps: the reduction of the plural marker '-hā' to '-ā' and the raising of the vowel 'ā' to 'u' before the nasal 'n'.

فکر می‌کنی اونا حقیقت رو می‌دونن؟ (Do you think they know the truth?)

In summary, اونا is not just a word; it is a signal of your level of comfort with the Persian language. Using it correctly shows that you have moved beyond the 'textbook' phase and are beginning to understand how Iranians actually communicate. It carries the weight of history and the fluidity of modern slang, making it an indispensable tool for any B1 level student. Whether you are discussing your neighbors, your favorite movies, or a group of friends, اونا is your go-to pronoun for plural subjects and objects in the vibrant world of spoken Farsi.

Using اونا (unā) in a sentence requires an understanding of Persian verb conjugation and the placement of object markers. In Persian, the verb must always agree with the subject in person and number. Since اونا is third-person plural, the verb will typically end in -and (formal) or -an (informal). For example, 'they went' becomes اونا رفتن (unā raftan). Notice how the verb ending also shifts from the formal -and to the informal -an to match the informal pronoun.

Subject Position
When 'اونا' is the subject, it usually appears at the beginning of the sentence, though Persian's flexible word order allows for some variation for emphasis.

اونا دیروز به ما زنگ نزدن. (They didn't call us yesterday.)

When اونا acts as a direct object, it is followed by the object marker را (rā), which in spoken Persian becomes رو (ro) or simply attaches as a sound. So, 'I saw them' becomes اونا رو دیدم (unā ro didam). This is a crucial distinction for learners. If you forget the 'ro', the sentence might feel incomplete or confusing to a native speaker. Additionally, اونا can be used with prepositions. For instance, 'with them' is با اونا (bā unā) and 'for them' is برای اونا (barāye unā).

من کتاب رو دادم به اونا. (I gave the book to them.)

Another advanced usage involves the possessive. While you can say ماشینِ اونا (māshin-e unā) for 'their car', it is much more common in spoken Persian to use the possessive suffix -shun, as in ماشینشون (māshin-eshun). However, using اونا as a separate possessive pronoun adds a layer of clarity or emphasis, especially if you are contrasting 'their car' with 'our car'. For example: ماشینِ اونا قرمز بود، ولی مالِ ما آبی بود (Their car was red, but ours was blue).

Plurality with Objects
When referring to inanimate objects like 'those chairs', you can use 'اونا' as a demonstrative pronoun: 'اونا رو بردار' (Pick those up).

چرا اونا رو اینجا گذاشتی؟ (Why did you put those/them here?)

Finally, consider the negative and interrogative forms. To ask 'Are they here?', you say اونا اینجا هستن؟ (unā injā hastan?). To say 'They aren't here', you say اونا اینجا نیستن (unā injā nistan). The structure remains consistent with other pronouns, but the informal 'u' sound in اونا must be maintained to keep the register consistent throughout the sentence. Mixing formal آن‌ها with informal verb endings like نیستن is a common mistake that sounds jarring to native ears. Consistency is key to sounding natural.

If you step into a bustling bazaar in Isfahan, a trendy cafe in North Tehran, or a family dinner in Shiraz, اونا (unā) will be everywhere. It is the lifeblood of spoken communication. You will hear it when a mother talks about her children's friends, when a shopkeeper refers to a group of customers who just left, or when friends are gossiping about a celebrity couple. It is the default 'they' of the Iranian streets. Unlike the formal آن‌ها, which sounds like it belongs in a history book, اونا belongs to the people.

In Media
In Iranian cinema and TV dramas, characters almost exclusively use 'اونا' unless they are in a courtroom, a formal office, or a period piece set in the distant past.

توی فیلم شنیدم که گفت: «اونا اصلاً به حرف من گوش نمی‌دن.» (I heard in the movie: 'They don't listen to me at all.')

You will also encounter اونا in the lyrics of modern Persian pop, rock, and hip-hop. Songwriters use it because it fits the rhythm of natural speech and carries more emotional resonance than the clinical آن‌ها. When a singer laments about 'them' (the people who keep lovers apart), they will almost certainly use اونا. It conveys a sense of 'us vs. them' that is central to many lyrical themes. In social media comments on Instagram or Twitter (X), اونا is the standard spelling, often written as اونا or sometimes اونها, though the pronunciation remains 'unā'.

بچه‌ها گفتن که اونا هم میان مهمونی. (The kids said that they are coming to the party too.)

In a professional but relaxed environment—like a modern tech startup in Tehran—colleagues will use اونا to refer to another department or a group of clients. It signals a level of 'insider' status. If you, as a foreigner, use اونا in these settings, it shows you have a high 'ear' for the language and aren't just reciting phrases from a 1970s textbook. It makes you more relatable and less like a tourist. However, always be mindful: if you are speaking to a very elderly person or a high-ranking official about a group of respected people, you might want to pivot to ایشان (ishān) to show 'ta'arof' (Persian etiquette).

Regional Variations
While 'unā' is standard Tehrani, in some dialects like Dari (Afghanistan), you might hear 'onā' or 'ānhā' more frequently even in speech, but 'unā' remains widely understood.

فکر می‌کنی اونا واقعاً این کار رو کردن؟ (Do you think they really did this?)

Ultimately, اونا is the sound of reality. It is the sound of people arguing over football scores, discussing the price of saffron, or planning a weekend trip to the Caspian Sea. It is an informal, hardworking word that does the heavy lifting in Persian communication. By listening for it in podcasts like 'Chai and Conversation' or watching Iranian YouTubers, you will begin to see just how ubiquitous and essential this pronoun truly is for anyone living the Persian language.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the 'Register Mismatch'. This happens when a student uses the informal اونا (unā) but pairs it with a formal verb ending, or vice versa. For example, saying اونا می‌روند (unā miravand) sounds very strange because اونا is casual while می‌روند is the formal 'they go'. To sound natural, you must match them: either آن‌ها می‌روند (fully formal) or اونا می‌رن (fully informal). Consistency across the sentence is the hallmark of a B1 learner moving toward B2.

The 'Ra' vs 'Ro' Trap
Using 'اونا را' (unā rā) is a hybrid that rarely exists. In speech, it's almost always 'اونا رو' (unā ro). In writing, it's 'آن‌ها را'. Avoid mixing the two.

غلط: اونا را دیدم. (Wrong register mix) | درست: اونا رو دیدم. (Correct informal)

Another mistake is overusing the pronoun. Persian is a 'pro-drop' language, meaning the verb ending usually tells you who the subject is. If you have already established that you are talking about 'them', you don't need to keep saying اونا at the start of every sentence. Doing so makes your speech sound repetitive and 'foreign'. Native speakers use اونا primarily for emphasis or when introducing a new group of people into the conversation. Learn to trust your verb endings!

اشتباه رایج: اونا اونا رو دوست دارن. (Redundant use of the pronoun in every clause.)

Confusing اونا with ایشان (ishān) is a social mistake rather than a grammatical one. If you are talking about your spouse's parents or a respected doctor, using اونا might come across as slightly disrespectful or 'too casual' in certain traditional Iranian circles. While اونا is generally safe, being aware of the 'respect' scale is vital. Conversely, using ایشان for a group of children or your younger siblings would sound hilariously sarcastic or overly pompous. Context and social standing dictate the choice.

Spelling in Digital Media
Sometimes people write 'اونها' but pronounce it 'unā'. Don't let the 'h' in the spelling confuse your pronunciation; in the informal register, that 'h' is silent or dropped entirely.

یادت نره: اونا برای اشیاء هم استفاده می‌شه، نه فقط آدم‌ها. (Don't forget: 'unā' is used for objects too, not just people.)

Lastly, be careful with the pronunciation of the 'u' sound. It should be a long 'u' like in 'moon', not a short one. Some learners pronounce it like 'ona' (with an 'o' as in 'go'), which can sound like certain regional accents but isn't the standard Tehrani 'unā'. Also, ensure the final 'ā' is clear and not swallowed. Mastering these small phonetic and social nuances will prevent you from falling into the common traps that plague intermediate Persian learners.

To truly master اونا (unā), you must understand its place within the family of Persian pronouns. It doesn't exist in a vacuum; it is part of a spectrum of formality and distance. The most direct formal equivalent is آن‌ها (ānhā). You will see آن‌ها in every book, newspaper, and formal speech. It is the 'parent' word from which اونا was born through centuries of linguistic evolution in the streets of Iran.

اونا vs. آن‌ها
اونا is for speaking/texting; آن‌ها is for writing/formal speeches. Using 'آن‌ها' in a casual chat makes you sound like a robot.

کتاب: آن‌ها به مدرسه رفتند. | کوچه: اونا رفتن مدرسه. (Book vs. Street usage)

Then there is ایشان (ishān). This is the 'honorific' third-person pronoun. Interestingly, ایشان is grammatically plural but is often used to refer to a single person of high status (like a grandmother or a boss) to show respect. However, it can also refer to a group of respected people. If you are at a formal dinner and want to refer to the hosts, ایشان is much more polite than اونا. Think of اونا as 'them' and ایشان as 'those esteemed individuals'.

اینا دوستای من هستن، اونا هم همکارام. (These are my friends, those/they are my colleagues.)

Another alternative is the use of the suffix -shun. As mentioned before, instead of saying کتابِ اونا (their book), you can say کتابشون. In many cases, the suffix is preferred because it is shorter and more fluid. However, اونا is necessary when the pronoun is the subject of the sentence or when you need to emphasize the 'they'. For example, اونا گفتن، نه ما! (THEY said it, not us!). Here, the suffix wouldn't work because you need the independent pronoun for contrast.

اونا vs. اینا
Use 'اونا' for people/things further away (They/Those). Use 'اینا' for people/things nearby (These).

من اونا رو نمی‌شناسم، ولی اینا رو چرا. (I don't know them, but I do know these [people].)

In summary, while اونا is your primary tool, a sophisticated speaker knows when to reach for آن‌ها (writing), ایشان (respect), اینا (proximity), or the suffix -shun (possessive/object). Each word carries a different 'flavor' and social weight. By understanding these alternatives, you don't just learn a word; you learn the social map of the Persian language, allowing you to navigate conversations with precision, respect, and natural ease.

How Formal Is It?

正式

"آن‌ها به مقصد رسیدند."

中性

"اونا رسیدن."

非正式

"اونا رسیدن دیگه."

Child friendly

"ببین اونا دارن بازی می‌کنن!"

俚语

"اونا رو باش چه تیپی زدن!"

趣味小知识

The 'ā' to 'u' shift (called 'vowel raising') is so common in Tehran that almost every word ending in 'ān' changes to 'un' in speech, like 'Tehrān' becoming 'Tehrun'.

发音指南

UK /uːˈnɒː/
US /uˈnɑ/
The stress is typically on the second syllable: u-NĀ.
押韵词
اینا (inā) بیا (biyā) کجا (kojā) غذا (ghazā) خدا (khodā) صدا (sedā) دعا (do'ā) شفا (shafā)
常见错误
  • Pronouncing it as 'ona' (short o).
  • Pronouncing the 'u' too short like 'under'.
  • Swallowing the final 'ā' sound.
  • Mixing the informal 'u' with the formal 'h' (un-hā).
  • Stressing the first syllable.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize, but remember it's usually written as 'آن‌ها' in formal texts.

写作 3/5

Easy to write, but you must decide whether to use the formal or informal spelling.

口语 1/5

Very easy and natural to say. Essential for fluency.

听力 2/5

Commonly heard, though sometimes spoken very quickly.

接下来学什么

前置知识

من تو اون ما شما

接下来学习

ایشان اینا همون همین

高级

ضمایر متصل تطابق نهاد و گزاره حذف نهاد

需要掌握的语法

Subject-Verb Agreement

اونا می‌رن (Verb ends in -an).

Object Marker 'ro'

اونا رو دیدم.

Pro-drop

می‌رن (They go - 'unā' is implied).

Vowel Raising

ānhā -> unā (Informal shift).

Prepositional Use

با اونا (With them).

按水平分级的例句

1

اونا کجان؟

Where are they?

Simple question with 'unā' as the subject.

2

اونا دوستای من هستن.

They are my friends.

Subject-predicate sentence.

3

اونا سیب می‌خورن.

They eat apples.

Present simple with informal verb ending.

4

اونا اینجا نیستن.

They are not here.

Negative form of 'to be'.

5

اونا کی هستن؟

Who are they?

Interrogative pronoun 'ki' (who).

6

اونا خوشحالن.

They are happy.

Adjective 'khoshhāl' with plural 'to be'.

7

اونا سگ دارن.

They have a dog.

Verb 'dāshtan' (to have).

8

اونا می‌رن خونه.

They are going home.

Present continuous/simple 'miran'.

1

من اونا رو دیدم.

I saw them.

Direct object with 'ro'.

2

اونا دیروز به من زنگ زدن.

They called me yesterday.

Compound verb 'zang zadan' in past tense.

3

اونا دارن غذا می‌خورن.

They are eating food.

Present continuous 'dāran... mikhoran'.

4

من با اونا به پارک رفتم.

I went to the park with them.

Preposition 'bā' (with).

5

اونا ماشین ندارن.

They don't have a car.

Negative of 'dāshtan'.

6

اونا خیلی مهربونن.

They are very kind.

Adjective 'mehrabun' with plural ending.

7

اونا رو می‌شناسی؟

Do you know them?

Direct object 'unā ro' with 'shenākhtan'.

8

اونا فردا میان اینجا.

They are coming here tomorrow.

Future intent using present tense.

1

اونا به من گفتن که نمی‌تونن بیان.

They told me that they can't come.

Complex sentence with 'ke' (that).

2

فکر می‌کنی اونا حقیقت رو می‌دونن؟

Do you think they know the truth?

Subjunctive mood after 'fekr mikoni'.

3

اونا همیشه با هم دعوا می‌کنن.

They always fight with each other.

Adverb 'hamishe' (always).

4

من برای اونا کادو خریدم.

I bought a gift for them.

Preposition 'barāye' (for).

5

اونا خیلی وقته که اینجا زندگی می‌کنن.

They have been living here for a long time.

Present perfect continuous equivalent.

6

اونا رو توی خیابون اتفاقی دیدم.

I saw them by chance in the street.

Adverb 'ettefāghi' (by chance).

7

اونا اصلاً به حرف من گوش نمی‌دن.

They don't listen to me at all.

Negative present with 'aslan' (at all).

8

اونا می‌خوان یه خونه جدید بخرن.

They want to buy a new house.

Verb 'khāstan' followed by subjunctive.

1

اونا که ادعا می‌کردن خیلی زرنگن، اشتباه کردن.

Those who claimed to be very clever made a mistake.

Relative clause with 'ke'.

2

اگه اونا زودتر رسیده بودن، این اتفاق نمی‌افتاد.

If they had arrived earlier, this wouldn't have happened.

Third conditional sentence.

3

اونا دارن سعی می‌کنن مشکل رو حل کنن.

They are trying to solve the problem.

Compound verb 'sa'y kardan'.

4

من از اونا انتظار نداشتم که اینطوری رفتار کنن.

I didn't expect them to behave like this.

Verb 'entezār dāshtan'.

5

اونا مسئولیت این پروژه رو به عهده گرفتن.

They took responsibility for this project.

Idiomatic expression 'be ohde gereftan'.

6

اونا به جای اینکه کمک کنن، فقط تماشا کردن.

Instead of helping, they just watched.

Conjunction 'be jāye inke'.

7

اونا با وجود مشکلات زیاد، تسلیم نشدن.

Despite many problems, they didn't give up.

Prepositional phrase 'bā vojud-e'.

8

اونا همیشه پشت سر دیگران حرف می‌زنن.

They always talk behind others' backs.

Idiom 'posht-e sar-e kasi harf zadan'.

1

اونا با رویکردی متفاوت به این مسئله نگاه می‌کنن.

They look at this issue with a different approach.

Academic vocabulary 'ruykard' (approach).

2

اونا در تلاشند تا فرهنگ بومی رو حفظ کنن.

They are striving to preserve the indigenous culture.

Formal structure 'dar talāshand' (they are in effort).

3

اونا به خوبی از پسِ این چالش براومدن.

They handled this challenge very well.

Idiom 'az pas-e chizi bar-āmadan'.

4

اونا معتقدن که آموزش باید برای همه رایگان باشه.

They believe that education should be free for everyone.

Verb 'mo'taghed budan' (to believe/be of the opinion).

5

اونا با زیرکی تمام از پاسخ دادن طفره رفتن.

They cleverly avoided answering.

Advanced verb 'tafre raftan' (to dodge/avoid).

6

اونا نقش مهمی در توسعه‌ی اقتصادی ایفا می‌کنن.

They play an important role in economic development.

Formal expression 'naqsh... ifā kardan'.

7

اونا بر این باورند که تکنولوژی شمشیر دو لبه است.

They are of the belief that technology is a double-edged sword.

Idiom 'shamshir-e do labe'.

8

اونا با سعه‌ی صدر به انتقادات گوش دادن.

They listened to the criticisms with magnanimity.

Arabic-origin phrase 'sa'at-e sadr'.

1

اونا در ورطه‌ی هولناکی از تردید و ناامیدی گرفتار شده بودن.

They were caught in a terrible abyss of doubt and despair.

Literary vocabulary 'varta' (abyss).

2

اونا با تکیه بر میراث گذشتگان، راهی نو گشودند.

Relying on the heritage of their ancestors, they opened a new path.

Poetic structure 'rāhi no goshudan'.

3

اونا به مثابه‌ی پلی میان سنت و مدرنیته عمل می‌کنن.

They act as a bridge between tradition and modernity.

Formal preposition 'be masābe-ye' (as/like).

4

اونا با ظرافتی بی‌نظیر، تار و پود این اثر رو بافته بودن.

With unparalleled delicacy, they had woven the warp and weft of this work.

Metaphorical use of 'tār o pud'.

5

اونا در پسِ پرده‌ی ابهام، نقشه‌های خود رو پیش می‌بردن.

Behind the veil of ambiguity, they were advancing their plans.

Idiom 'dar pas-e parde' (behind the scenes).

6

اونا گویی از دنیای دیگری به این وقایع می‌نگریستند.

It was as if they were looking at these events from another world.

Conjunction 'guyi' (as if).

7

اونا با ایثار و فداکاری، نام خود رو در تاریخ جاودانه کردن.

With sacrifice and devotion, they immortalized their names in history.

High-register vocabulary 'isār' and 'jāvedāne'.

8

اونا در عین سادگی، عمقِ کلامِ خود رو حفظ کرده بودن.

While simple, they had maintained the depth of their words.

Conjunction 'dar ayn-e' (while/at the same time).

常见搭配

اونا هم
همه اونا
هیچ‌کدوم از اونا
بعضی از اونا
مثل اونا
به خاطر اونا
درباره اونا
بین اونا
اونا که
فقط اونا

常用短语

اونا رو ول کن

— Ignore them / Leave them alone.

اونا رو ول کن، بیا بریم.

اونا کی‌ان؟

— Who are they?

اونا کی‌ان که اونجا ایستادن؟

اونا هم همین‌طور

— Them too / Same for them.

ما خسته‌ایم، اونا هم همین‌طور.

مالِ اونا

— Theirs (Possessive).

این کتاب مالِ اونا بود.

اونا رو بگو!

— Look at them! (Expressing surprise).

اونا رو بگو! چقدر بزرگ شدن.

با اونا باش

— Be with them / Stay with them.

سعی کن بیشتر با اونا باشی.

اونا که می‌گن...

— Those who say...

اونا که می‌گن سخته، اشتباه می‌کنن.

از اونا بپرس

— Ask them.

من نمی‌دونم، از اونا بپرس.

اونا رو بیار

— Bring them / Bring those.

اونا رو بیار اینجا.

اونا رو ببر

— Take them / Take those away.

اونا رو ببر تو آشپزخونه.

容易混淆的词

اونا vs اینا

Means 'these'. 'اونا' means 'those/they'.

اونا vs اون

Singular 'he/she/that'. 'اونا' is plural.

اونا vs ایشان

Formal/Honorific 'they'. 'اونا' is casual.

习语与表达

"اونا رو باش!"

— Look at them! (Usually said in disbelief or mockery).

اونا رو باش! فکر کردن کی هستن؟

Slang
"حرف اونا رو نزن"

— Don't even talk about them (usually because of a grudge).

دیگه هیچ‌وقت حرف اونا رو نزن.

Informal
"اونا رو می‌گی؟"

— Are you talking about them? (Clarification).

اونا رو می‌گی؟ اونا که خیلی وقت پیش رفتن.

Neutral
"دست اونا رو خوندن"

— To read their hand (to figure out their secret plan).

من دست اونا رو خوندم، می‌دونم چی می‌خوان.

Informal
"اونا رو به خیر و ما رو به سلامت"

— Let them go their way and us go ours (wishing for no further contact).

دیگه باهاشون کاری ندارم، اونا رو به خیر و ما رو به سلامت.

Informal
"اونا رو تو جیبش می‌ذاره"

— He/She is much smarter/better than them (puts them in his pocket).

علی خیلی باهوشه، اونا رو تو جیبش می‌ذاره.

Informal
"اونا رو سیاه کردن"

— To fool them / To trick them.

با این حرفا اونا رو سیاه کرد.

Slang
"اونا رو آدم حساب نکردن"

— To not consider them important / To ignore them.

اصلاً اونا رو آدم حساب نمی‌کنه.

Informal
"اونا رو به امان خدا سپردن"

— To leave them to God's care (often when giving up on helping).

دیگه خسته شدم، اونا رو به امان خدا سپردم.

Informal
"اونا رو رو سرش می‌ذاره"

— He/She respects/loves them very much (puts them on his head).

اونا رو رو سرش می‌ذاره، خیلی دوستشون داره.

Informal

容易混淆

اونا vs اونا

Pronunciation

Means 'they'. Confused with 'un' (singular).

اونا اومدن (They came) vs. اون اومد (He/She came).

اونا vs آن‌ها

Register

Formal vs. Informal.

آن‌ها رفتند (Formal) vs. اونا رفتن (Informal).

اونا vs ایشان

Politeness

Honorific vs. Casual.

ایشان فرمودند (Very polite) vs. اونا گفتن (Casual).

اونا vs اینا

Proximity

These (near) vs. Those (far).

اینا رو بخر (Buy these) vs. اونا رو بخر (Buy those).

اونا vs همونا

Emphasis

The same ones vs. Just they.

همونا رو می‌خوام (I want those very ones).

句型

A1

اونا [noun] هستن.

اونا دانشجو هستن.

A2

اونا رو [verb].

اونا رو بیار.

B1

اونا که [verb]، [verb].

اونا که اومدن، رفتن.

B2

با وجود اونا، [clause].

با وجود اونا، ما بردیم.

C1

اونا به مثابه‌ی [noun] هستند.

اونا به مثابه‌ی الگو هستند.

C2

اونا در ورطه‌ی [noun] گرفتارند.

اونا در ورطه‌ی تردید گرفتارند.

B1

مالِ اونا [noun] است.

مالِ اونا بهتر است.

A2

اونا دارن [verb].

اونا دارن می‌خندن.

词族

相关

如何使用

frequency

Extremely High in spoken Persian.

常见错误
  • اونا می‌روند اونا می‌رن

    Don't mix the informal pronoun with the formal verb ending.

  • اونا را دیدم اونا رو دیدم

    In speech, use 'ro' instead of 'rā' with 'اونا'.

  • Using 'اونا' for a professor ایشان

    Use the honorific pronoun for people of high status.

  • اونا کتاب کتابِ اونا / کتابشون

    You need the 'ezafe' (short e) for possession.

  • اونا هست اونا هستن

    The verb must be plural to match 'اونا'.

小贴士

Match your verbs

Always pair 'اونا' with the informal verb ending '-an'. For example: 'اونا می‌خورن'.

Use 'Ishān' for respect

If you are talking about someone older or respected, use 'ایشان' instead of 'اونا'.

The 'u' sound

Make sure the 'u' in 'unā' is long, like in 'blue'.

Texting

In text messages, 'اونا' is the most common way to write 'they'.

Listen for 'ro'

When you hear 'unā-ro', it always means 'them' as an object.

Demonstrative use

Remember 'اونا' also means 'those' for objects.

Don't over-use it

Native speakers drop the pronoun often. Try to do the same!

Stress the end

Put the emphasis on the 'ā' at the end: u-NĀ.

Unā vs Inā

Point far for 'unā' and near for 'inā' to remember the difference.

Dialects

In some regions, you might hear 'onā', but 'unā' is the standard for Tehran.

记住它

记忆技巧

Think of 'UNA' as 'Under New Authority'—they (اونا) are the ones in charge now.

视觉联想

Imagine a group of people standing 'Under' (U) a 'Net' (N) 'Above' (A) them. U-N-A.

Word Web

اونا (They) اونا رو (Them) مالِ اونا (Theirs) با اونا (With them) از اونا (From them) برای اونا (For them) مثل اونا (Like them) همونا (The same ones)

挑战

Try to use 'اونا' in three different sentences today: once as a subject, once with 'ro' as an object, and once with the preposition 'bā'.

词源

Derived from the Middle Persian 'ān' (that) combined with the plural suffix '-hā'. Over time, the Tehrani dialect simplified '-hā' to '-ā' and shifted the 'ā' in 'ān' to 'u' due to the following nasal 'n'.

原始含义: Those ones / They.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

文化背景

Avoid using 'اونا' when speaking about very high-ranking religious or political figures in a formal context; use 'ایشان' instead.

English speakers often struggle with the formal/informal split in Persian. 'اونا' is like 'they' in a casual chat, while 'ānhā' is like 'they' in a legal document.

Modern Persian pop songs (e.g., by Googoosh or Hayedeh) frequently use 'اونا' to refer to people or memories. Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi's films) uses 'اونا' to maintain realistic dialogue. Social media hashtags often use 'اونا' in colloquial expressions.

在生活中练习

真实语境

Talking about friends

  • اونا خیلی باحالن.
  • با اونا خوش می‌گذره.
  • اونا رو دعوت کردی؟
  • اونا هم میان.

At a shop

  • اونا چندن؟
  • اونا رو می‌خوام.
  • اونا گرونن.
  • از اونا داری؟

In a restaurant

  • اونا چی می‌خورن؟
  • غذاشون مثل اونا باشه.
  • اونا رو بیارین.
  • اونا رو حساب کن.

Discussing a movie

  • اونا بازیگرای خوبی‌ان.
  • داستان اونا چی بود؟
  • اونا رو دوست نداشتم.
  • آخرش اونا چی شدن؟

Giving directions

  • اونا رو می‌بینی؟
  • برو سمت اونا.
  • اونا اونجا ایستادن.
  • پشت اونا بپیچ.

对话开场白

"می‌دونی اونا کجا رفتن؟ (Do you know where they went?)"

"فکر می‌کنی اونا راست می‌گن؟ (Do you think they are telling the truth?)"

"اونا رو از کجا می‌شناسی؟ (How do you know them?)"

"چرا اونا اینقدر دیر کردن؟ (Why are they so late?)"

"اونا رو دیدی چه لباسی پوشیده بودن؟ (Did you see what they were wearing?)"

日记主题

درباره اونا بنویس که دیروز توی پارک دیدی. (Write about those you saw in the park yesterday.)

چرا اونا برای تو مهم هستن؟ (Why are they important to you?)

اگه اونا اینجا بودن، چی بهشون می‌گفتی؟ (If they were here, what would you say to them?)

تفاوت خودت رو با اونا توضیح بده. (Explain your difference with them.)

خاطره‌ای از اونا که همیشه یادت می‌مونه بنویس. (Write a memory of them that you will always remember.)

常见问题

10 个问题

It is used for both! You can use it to refer to a group of friends or a group of chairs.

It's better to use 'آن‌ها' or 'ایشان' to be safe, unless you have a very casual relationship.

The object form is 'اونا رو' (unā ro), which means 'them'.

That is a middle-ground spelling. It keeps the 'h' from the formal 'ānhā' but uses the informal 'u'.

It is always plural.

You can say 'مالِ اونا' or 'کتابِ اونا', but the suffix '-shun' (کتابشون) is more common.

No, Persian pronouns are gender-neutral. 'اونا' can mean 'they' (men), 'they' (women), or 'they' (mixed).

'اونا' is for things further away (those), and 'اینا' is for things close by (these).

Not at all! It is the standard word for 'they' in conversation. Just use 'ایشان' if you want to be extra respectful.

Yes, if it's clear who you are talking about, the verb ending '-an' is enough.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'اونا' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'اونا رو' as an object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I went with them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Where are they?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They don't know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bring those.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They said no.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I bought this for them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a question asking 'Who are they?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'them' eating dinner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I don't like them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They live here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They called me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They saw us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are going home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are here' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I saw them' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Where are they?' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are coming' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They told me' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They don't know' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I like them' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'With them' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'For them' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are happy' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are late' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Bring those' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are students' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They saw us' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are going' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are kind' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are busy' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are sleeping' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are eating' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are my family' in informal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the pronoun used: 'اونا دیروز اومدن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the object: 'من اونا رو دیدم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the verb ending: 'اونا می‌رن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا کجان؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا رو بیار.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'با اونا برو.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا نمی‌دونن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا خوشحالن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا گفتن نه.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا رو ول کن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا هم میان.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا خیلی مهربونن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا رو دیدی؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا کادو آوردن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'اونا دارن می‌رن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!