B1 conjunction #13 最常用 3分钟阅读

اینکه

in-ke

When you want to say 'that' to connect two parts of a sentence, like 'I know that you are happy,' you use اینکه in Persian. Think of it as a bridge between your main idea and a new piece of information. It's often used after verbs like 'to know,' 'to say,' or 'to hear.' So, if you're telling someone what you know or heard, you'll likely use اینکه.

When you want to connect two parts of a sentence where one part explains or refers to the other, you often need a connecting word. In Persian, "اینکه" serves this purpose, much like "that" in English.

You'll use "اینکه" after verbs that express knowing, saying, believing, or feeling, to introduce what is known, said, believed, or felt. It essentially marks the beginning of a noun clause that acts as the object of the main verb.

For instance, if you want to say "I know that he is coming," the "that he is coming" part would be introduced by "اینکه" in Persian. It helps to clarify what information the main verb is referring to, making your sentences more complex and informative.

§ Don't Confuse "اینکه" with "آنکه" or "که" Alone

This is a very common point of confusion for English speakers. While all three relate to introducing clauses, they are not interchangeable.

What "اینکه" means
It means "that" and introduces a subordinate clause, often referring to a specific fact, idea, or situation already mentioned or understood.
What "آنکه" means
This is an older, more formal version of "آن کس که" (that person who) or "آن چیزی که" (that thing that). It's typically used to refer to a person or thing, usually in more literary or formal contexts. You'll see it less in everyday speech.
What "که" alone means
This is a very general "that" or "who/which" and is used to introduce many types of clauses, including relative clauses and sometimes subordinate clauses where "اینکه" would also work. It's more flexible and less specific than "اینکه".

The key difference is that "اینکه" often points to *this fact* or *this idea*. "آنکه" points to *that person/thing*. "که" is just a general connector.

§ Omitting "اینکه" When It's Needed

Sometimes learners, influenced by English, might try to omit "اینکه" when it's crucial for clarity, especially after verbs of knowing, believing, or saying when you're introducing a full statement.

Incorrect Example
من فکر می‌کنم هوا خوب است. (I think the weather is good.) - While sometimes acceptable in very informal speech, it's often better with "اینکه."

من فکر می‌کنم اینکه هوا خوب است. (I think that the weather is good.)

The inclusion of "اینکه" makes the sentence sound more natural and complete in Persian, especially when you're explicitly stating a fact or belief.

§ Overusing "اینکه" When "که" Is Enough

On the flip side, some learners might use "اینکه" in every situation where English uses "that," even when a simpler "که" would be more appropriate or natural.

  • If you're introducing a relative clause (e.g., "the book that I read"), "که" is usually correct.
  • If you're just linking two clauses where the first clause doesn't specifically refer to "this fact," "که" is often sufficient.

کتابی که دیروز خواندم. (The book that I read yesterday.) - Here, "اینکه" would be incorrect.

Remember, "اینکه" has a specific function: to introduce a subordinate clause that often expresses a fact, reason, or result. It's more focused than the general connector "که."

§ Forgetting the "این" Part

Sometimes, learners might correctly identify the need for "که" to introduce a subordinate clause, but they forget the emphasizing "این" (this/these) prefix that creates "اینکه." This usually happens when the preceding phrase or verb strongly implies "the fact that" or "this idea."

مشکل اینکه او دیر آمد. (The problem is that he came late.)

In this case, just saying "مشکل که او دیر آمد" sounds incomplete or grammatically awkward. The "این" in "اینکه" refers back to "the problem" as "this problem."

How Formal Is It?

正式

"او گفت که می‌آید. (He said that he would come.)"

中性

"اینکه او بیاید یا نه، مهم نیست. (That he comes or not, is not important.)"

非正式

"گفت که میاد. (He said that he's coming.)"

Child friendly

"مامان گفت که باید بخوابیم. (Mommy said that we have to sleep.)"

俚语

"اینکه الان چیکار کنیم؟ (So, what do we do now?)"

按水平分级的例句

1

او گفت که فردا می‌آید.

He said that he will come tomorrow.

2

من فکر می‌کنم که هوا خوب است.

I think that the weather is good.

3

میدانم که او حقیقت را می‌گوید.

I know that he is telling the truth.

4

معلم می‌داند که دانش‌آموزان باهوش هستند.

The teacher knows that the students are smart.

5

ما شنیدیم که کنسرت لغو شد.

We heard that the concert was cancelled.

6

آیا می‌دانید که او دیر می‌آید؟

Do you know that he is coming late?

7

او به من گفت که گرسنه است.

He told me that he is hungry.

8

همه می‌دانند که این کار سخت است.

Everyone knows that this work is difficult.

习语与表达

"اینکه... چیز خوبی است"

It's a good thing that...

اینکه شما سلامت هستید چیز خوبی است. (It's a good thing that you are healthy.)

neutral

"اینکه... مهم نیست"

It doesn't matter that...

اینکه او دیر رسید مهم نیست. (It doesn't matter that he arrived late.)

neutral

"اینکه... دلیل نمی‌شود"

The fact that... doesn't mean...

اینکه او عصبانی است دلیل نمی‌شود که تو هم باشی. (The fact that he's angry doesn't mean you should be too.)

neutral

"اینکه... باعث می‌شود"

The fact that... causes/makes...

اینکه تو درس می‌خوانی باعث می‌شود موفق شوی. (The fact that you study makes you successful.)

neutral

"اینکه... خودش داستانی است"

The fact that... is a whole other story (itself).

اینکه او با ما نیامد خودش داستانی است. (The fact that he didn't come with us is a whole other story.)

informal

"به خاطر اینکه..."

Because of the fact that...

به خاطر اینکه او بیمار بود، نیامد. (Because of the fact that he was sick, he didn't come.)

neutral

"با وجود اینکه..."

Despite the fact that...

با وجود اینکه هوا سرد بود، بیرون رفتیم. (Despite the fact that the weather was cold, we went out.)

neutral

"مهم نیست اینکه..."

It doesn't matter whether...

مهم نیست اینکه او می‌آید یا نه. (It doesn't matter whether he comes or not.)

neutral

"فکر اینکه..."

The thought that...

فکر اینکه تنها باشم، مرا می‌ترساند. (The thought that I'd be alone scares me.)

neutral

"حالا اینکه..."

Now that...

حالا اینکه او رفت، چه کار کنیم؟ (Now that he's gone, what should we do?)

neutral

如何使用

اینکه is a versatile conjunction in Persian, often translated as "that" or "the fact that." It introduces subordinate clauses, providing additional information or context to the main clause. Think of it as a way to connect ideas smoothly.

常见错误

A common mistake is overusing اینکه when a simpler conjunction like که (that) would suffice. While both can introduce subordinate clauses, اینکه often carries a slightly stronger emphasis on the 'fact' or 'essence' of what is being stated. If you can use که, it's often more natural and concise. Another mistake is placing اینکه incorrectly within a sentence; it should generally follow the verb or noun it is modifying.

常见问题

10 个问题

You should use "اینکه" to introduce a subordinate clause, similar to how "that" is used in English. It often connects a main clause to a statement, idea, or fact.

Sometimes. In informal spoken Persian, just like English, "اینکه" can occasionally be omitted if the meaning is still clear. However, for clarity and grammatical correctness, especially in writing, it's generally best to include it.

"اینکه" is more specific and often refers back to something already mentioned or implied, emphasizing 'this fact that' or 'the fact that'. "که" is a more general 'that' and can introduce a wider variety of subordinate clauses. Think of "اینکه" as 'this that' or 'the fact that'.

Yes, absolutely! It's very common to use "اینکه" with verbs like 'دانستن' (to know), 'فکر کردن' (to think), 'گفتن' (to say), and 'دیدن' (to see) to introduce the content of what is known, thought, said, or seen. For example: 'من می‌دانم اینکه او راست می‌گوید.' (I know that he is telling the truth.)

Not always directly after, but it introduces the subordinate clause that follows the main idea. The structure is usually Main Clause + "اینکه" + Subordinate Clause.

You might see it with prepositions like 'از' (from/about) or 'به' (to/about) in certain constructions, especially when discussing an emotion or reaction related to a fact. For example: 'از اینکه دیر کردی، ناراحتم.' (I am upset that you were late.)

No, "اینکه" introduces a declarative subordinate clause, a statement of fact or an idea. To introduce indirect questions, you would typically use other words like 'که' (that) with a question word, or sometimes just the question word itself.

"اینکه" is a standard grammatical connector and is used in both formal and informal contexts. It's not particularly formal or informal on its own.

A very common way to express 'the fact that' is by using "اینکه". The 'this' part of 'this fact' is implied by the 'این' in "اینکه". For example: 'اینکه او موفق شد، همه را خوشحال کرد.' (The fact that he succeeded made everyone happy.)

Sure! 'او گفت اینکه فردا به تهران می‌رود.' (He said that he is going to Tehran tomorrow.) Here, "اینکه" introduces the content of what he said.

自我测试 12 个问题

listening A2

I think that he is coming tomorrow.

正确! 不太对。 正确答案: من فکر می‌کنم که او فردا می‌آید.
正确! 不太对。 正确答案:
listening A2

He said that he is hungry.

正确! 不太对。 正确答案: او گفت که گرسنه است.
正确! 不太对。 正确答案:
listening A2

Do you know what time it is?

正确! 不太对。 正确答案: آیا می‌دانی که ساعت چند است؟
正确! 不太对。 正确答案:
speaking A2

Read this aloud:

او می‌داند که من اینجا هستم.

Focus: mi-da-nad ke man in-ja has-tam

正确! 不太对。 正确答案:
speaking A2

Read this aloud:

آنها فکر می‌کنند که این خوب است.

Focus: an-ha fekr mi-ko-nand ke in khoob ast

正确! 不太对。 正确答案:
speaking A2

Read this aloud:

من شنیدم که باران می‌آید.

Focus: man she-ni-dam ke ba-ran mi-a-yad

正确! 不太对。 正确答案:
fill blank B1

او گفت ___ فردا می‌آید. (He said ___ he comes tomorrow.)

正确! 不太对。 正确答案: که

The word 'که' is used here to introduce the subordinate clause 'فردا می‌آید' (he comes tomorrow). In spoken Persian, 'اینکه' is more formal and 'که' is often used.

fill blank B1

من فکر می‌کنم ___ این ایده خوبی است. (I think ___ this is a good idea.)

正确! 不太对。 正确答案: که

'که' introduces the subordinate clause 'این ایده خوبی است' (this is a good idea). It connects the main verb 'فکر می‌کنم' (I think) to the thought.

fill blank B1

مهم این است ___ شما خوشحال باشید. (The important thing is ___ you are happy.)

正确! 不太对。 正确答案: اینکه

'اینکه' is used here to introduce the noun clause 'شما خوشحال باشید' (you are happy), functioning as the subject complement.

fill blank B1

مشکل این است ___ پول نداریم. (The problem is ___ we don't have money.)

正确! 不太对。 正确答案: که

Here, 'که' introduces the explanatory clause 'پول نداریم' (we don't have money), defining 'مشکل' (the problem).

fill blank B1

من از او پرسیدم ___ چرا دیر آمدی. (I asked him ___ why he came late.)

正确! 不太对。 正确答案: که

In indirect questions, 'که' often precedes the question word (like 'چرا' - why) to introduce the subordinate clause.

fill blank B1

او گفت ___ درسش را خوانده است. (He said ___ he has studied his lesson.)

正确! 不太对。 正确答案: اینکه

'اینکه' introduces the content of what was said, the subordinate clause 'درسش را خوانده است' (he has studied his lesson).

/ 12 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!