At the A1 level, you should recognize 'bar' primarily as a formal way to say 'on'. While you will mostly use 'ru-ye' in your own sentences (like 'ketab ru-ye miz ast'), you might see 'bar' in very simple signs or titles. It is important to know that it exists so you don't get confused when you see it in a book. Think of it as a 'fancy' version of 'on'. You don't need to use it in daily conversation yet, but you should know that 'bar' and 'ru-ye' are related. A good starting point is to notice it in the word 'bar-dashtan' (to pick up), which is a very common verb. Even at this early stage, knowing that 'bar' means 'up' or 'on' helps you understand why 'bar-dashtan' means picking something up. Focus on recognizing the word when you see it in print rather than trying to use it in your own speaking. This will help you build a foundation for the more complex uses you will learn later. Remember, Persian has different 'levels' of speaking, and 'bar' is your first introduction to the formal level. It is a short, simple word, but it carries a lot of meaning. Just keep it in the back of your mind as the 'formal on'.
At the A2 level, you should start using 'bar' in a few specific, common phrases. The most important one is 'bar asaas-e', which means 'based on'. You can use this to explain your reasons or sources. For example, 'bar asaas-e in ketab' (based on this book). This makes your Persian sound much more organized and professional. You should also become familiar with compound verbs that use 'bar' as a prefix, such as 'bar-dashtan' (to pick up) and 'bar-gashtan' (to return). At this level, you are moving beyond just 'on the table' and starting to use 'bar' to show movement or logic. You might also encounter 'bar' in division in math (e.g., 10 divided by 2). Another common phrase is 'bar asar-e', meaning 'due to' or 'because of'. If you want to say 'due to the rain, I stayed home', you can say 'bar asar-e baran...'. This is a great way to improve your sentence structure. You are now using 'bar' as a tool to connect ideas, not just to describe where an object is. It's a small word that does a lot of heavy lifting in Persian grammar. Start looking for it in news headlines or short articles; you'll see it everywhere!
At the B1 level, you should be comfortable using 'bar' in both its prepositional and prefix forms. You should understand the difference in tone between 'ru-ye' and 'bar' and choose 'bar' when you want to sound more formal or when writing an email or a short essay. You should also be able to use more complex compound verbs like 'bar-khordan' (to encounter/hit) and 'bar-rasi kardan' (to investigate/review). At this stage, you should also notice 'bar' in phrases that mean 'against', like 'bar zedd-e' or 'bar kholaf-e' (contrary to). This allows you to express opposition or contrast more clearly. You are now moving into the 'intermediate' territory where you can use 'bar' to build more sophisticated arguments. For example, instead of just saying 'because of', you can use 'bar hasb-e' (according to/based on) to sound more precise. You should also be aware of 'bar' in historical or cultural contexts, such as in the titles of famous books or poems. Your goal at B1 is to make 'bar' a natural part of your formal vocabulary, using it to provide structure and a professional tone to your Persian. You should also be careful not to confuse it with 'baraye' (for), which is a common mistake at this level.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'bar' and its role in Persian literature and formal discourse. You should be able to read news articles and academic texts and understand how 'bar' is used to create logical links and formal descriptions. You should also be able to use 'bar' in more abstract ways, such as 'bar in bavar budan' (to be of the belief that...). This shows a high level of fluency. You should also be familiar with the use of 'bar' in classical poetry, even if you don't use it that way yourself. Understanding how 'bar' functions in a Rumi poem versus a modern news report will give you a deeper appreciation for the language's history. At this level, you should also be able to use 'bar' in complex prepositional phrases like 'bar-al-aks' (on the contrary) or 'bar-vajh-e' (in the manner of). Your usage of 'bar' should be precise and context-appropriate. You should also be able to explain the difference between 'bar', 'ru-ye', and 'bālā-ye' to a lower-level student. You are now using 'bar' not just as a word, but as a stylistic choice that reflects your mastery of the Persian register system. You can switch between the casual 'ru' and the formal 'bar' with ease, depending on who you are talking to.
At the C1 level, your use of 'bar' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You should be able to use it in highly technical, legal, or philosophical contexts. You should understand the subtle etymological connections of 'bar' to other Indo-European languages and how this history influences its current usage. In your writing, 'bar' should be used to create a rhythmic and authoritative tone. You should be able to use archaic or highly literary forms of 'bar' for stylistic effect, such as in the phrase 'bar-afshandan' (to scatter/sprinkle). You should also be a master of the compound verbs that use 'bar', understanding the subtle differences between 'bar-dashtan' (to pick up), 'bar-gashtan' (to return), and 'bar-andakhtan' (to overthrow). At this level, you are not just using the word; you are manipulating it to convey specific shades of meaning and emotion. You should be able to analyze how 'bar' is used in classical texts to create metaphors and imagery. Your understanding of 'bar' is now both linguistic and cultural, allowing you to navigate the most complex Persian texts with confidence. You can use 'bar' to construct elaborate logical arguments that are both persuasive and elegant.
At the C2 level, you possess a profound and comprehensive mastery of 'bar' in all its historical and contemporary manifestations. You can effortlessly interpret and produce texts that utilize 'bar' in its most obscure, poetic, or highly specialized forms. You understand the evolution of the word from Old Persian through Middle Persian to its current state, and you can see how its meaning has shifted and specialized over millennia. You can use 'bar' to write poetry that adheres to classical meters or to draft legal documents that require absolute precision. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of 'bar' and how it contributes to the overall 'music' of a Persian sentence. Your command of the word allows you to engage with the deepest levels of Persian philosophy and mysticism, where 'bar' often serves as a key concept in describing the relationship between the self and the divine. You can critique the use of 'bar' in the works of others, identifying when it is used effectively and when it is used clumsily. For you, 'bar' is not just a preposition; it is a versatile and ancient tool that you use with the skill of a master craftsman to create Persian prose and poetry of the highest quality.

بر 30秒了解

  • A formal preposition meaning 'on' or 'upon', essential for academic and literary Persian writing.
  • Commonly used in the phrase 'bar asaas-e' (based on) and 'bar asar-e' (due to).
  • Functions as a prefix in vital compound verbs like 'bar-dashtan' (to pick up) and 'bar-gashtan' (to return).
  • Distinguished from the casual 'ru-ye' by its tone and its lack of an Ezafe in simple usage.

The Persian word بر (bar) is a multifaceted preposition that primarily translates to 'on', 'upon', or 'at' in English. While it shares semantic space with the more common colloquial word روی (ru-ye), بر carries a distinct weight of formality, precision, and literary heritage. In the modern Persian landscape, you will encounter it frequently in formal writing, news broadcasts, legal documents, and classical poetry. It is not merely a spatial indicator; it functions as a foundational building block for complex verbal structures and idiomatic expressions that define sophisticated Persian speech. Understanding بر is essential for any learner moving beyond basic conversational skills into the realm of academic or professional Persian.

Spatial Position
In its most literal sense, it denotes physical contact with a surface, though in modern spoken Persian, 'ru-ye' is preferred for everyday objects. However, in formal descriptions, one might say 'the shadow fell upon the earth' using this word.
Abstract Foundation
It is used to indicate the basis or grounds of an action, such as in the phrase 'based on' (bar asaas-e). This is perhaps its most common use in contemporary non-literary prose.
Directional Force
It can imply a movement toward or against something, often seen in compound verbs like 'bar-gashtan' (to return/turn back) or 'bar-khordan' (to encounter/collide).

کتاب بر روی میز است.

Translation: The book is upon the table (Highly formal/literary style).

Historically, بر is derived from Middle Persian 'abar', which is cognate with the English 'over' and German 'über'. This etymological link helps English speakers visualize its meaning: it represents something being 'over' or 'above' another thing, whether physically or metaphorically. In classical literature, such as the works of Rumi or Hafez, this word is ubiquitous. It creates a sense of elevation and importance. When a king sits 'upon' a throne, or a thought comes 'upon' a mind, this is the word of choice. In modern contexts, its usage has specialized. You won't usually hear someone say 'put the milk bar the table' in a kitchen, but you will hear a news anchor say 'based bar the latest reports'. This distinction between the physical and the functional/abstract is the key to mastering its application.

او بر عهد خود پایبند ماند.

Translation: He remained committed to (upon) his promise.
Compound Verb Prefix
In verbs like 'bar-dashtan' (to pick up), the prefix 'bar' changes the base meaning of 'dashtan' (to have) into an upward action. This is a vital grammatical function.

Furthermore, the word appears in many fixed prepositional phrases. 'Bar asar-e' (as a result of), 'bar zedd-e' (against), and 'bar hasb-e' (according to) are staples of formal discourse. In these cases, 'bar' acts as a structural anchor. It is also used in mathematical contexts, such as 'dah bar panj' (ten divided by five, though 'taqsim bar' is more common). The versatility of this tiny word is immense, spanning from the heights of mystical poetry to the dry precision of a mathematics textbook. By learning 'bar', you are not just learning a preposition; you are unlocking the door to formal Persian logic and expression.

Using بر correctly requires an understanding of Persian sentence structure and the specific contexts where it outshines its synonyms. As a preposition, it typically precedes the noun it modifies. However, unlike many other prepositions in Persian, it does not always require the 'Ezafe' (the short -e sound) when used in its simplest form, though many of its compound forms do. For example, in 'bar miz' (on the table), there is no Ezafe. But in 'bar asaas-e' (based on), the Ezafe is mandatory because 'asaas' is a noun being modified. This distinction is a common point of confusion for intermediate learners.

Formal Physical Placement
When describing something resting on a surface in a formal or poetic way: [Subject] + [bar] + [Noun]. Example: 'Nam bar sang' (The name upon the stone).
Compound Verb Usage
When used as a prefix, it attaches to the verb. Example: 'Man ketab ra bar-dashtam' (I picked up the book). Here, 'bar' is inseparable from the action.

این تصمیم بر اساس واقعیت است.

Translation: This decision is based on reality.

In modern prose, the most frequent appearance of بر is within the phrase 'bar asaas-e'. This is the standard way to say 'based on' or 'according to'. If you are writing a report or an academic paper, you will use this phrase repeatedly. Another common structure is 'bar asar-e', meaning 'due to' or 'as a result of'. For instance, 'bar asar-e baran' (due to the rain). Notice how in these instances, 'bar' provides a logical link between a cause and an effect, or a premise and a conclusion. It elevates the sentence from a simple observation to a structured argument.

خورشید بر کوهستان می‌تابد.

Translation: The sun shines upon the mountains.

When using بر to mean 'against', it often pairs with words like 'zedd' (opposite/against) or 'alayh' (against - Arabic loanword). 'Bar zedd-e doshman' (Against the enemy). In sports or legal contexts, 'bar' alone can sometimes imply a score or a victory over someone, though 'baraye' or 'moqabel' are also used. Another nuance is its use in multiplication and division. While 'zarb-dar' is 'multiplied by', 'bar' is the standard preposition for division: 'shish taqsim bar do' (six divided by two). This demonstrates the word's role in establishing relationships between two entities, whether they are physical objects, logical concepts, or mathematical values.

The 'Against' Nuance
In phrases like 'bar-al-aks' (on the contrary), 'bar' functions to set up a contrast. It positions one idea 'against' or 'opposite' another.

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because bar is a short, punchy syllable, it is often used in slogans and titles. It provides a strong start or a clear connection. In poetic meter (Aruz), its brevity is a tool for poets to maintain the flow of the verse. When you use it, you are participating in a linguistic tradition that spans over a millennium. Practice by replacing 'ru-ye' with 'bar' in your formal writing and notice how it immediately changes the tone of your Persian from 'casual' to 'educated'.

If you walk down a street in Tehran or Shiraz, you might not hear بر used as a simple preposition for 'on' very often. People will say 'ru-ye miz' (on the table) or even just 'ru miz'. However, the moment you turn on the television to watch the news, بر becomes inescapable. News anchors use it to discuss international relations ('bar asaas-e gozaresh-ha' - based on reports), weather patterns ('bar asar-e tufan' - due to the storm), and political shifts. It is the language of authority and information. If you are listening to a lecture at a university, the professor will use بر to delineate theories and evidence. It is the hallmark of the 'Ketabi' (bookish) or formal register of Persian.

In the News
'Bar asaas-e akharin akhbar' (Based on the latest news). This is a daily phrase for any Persian speaker.
In Literature and Song
Traditional Persian music (Avaz) and classical poetry recitations are filled with 'bar'. It evokes a sense of timelessness and beauty.

سلام بر تو ای دوست.

Translation: Peace be upon you, O friend (A very formal/religious greeting style).

Another place you will hear بر is in religious and ceremonial contexts. The phrase 'Salaam bar...' (Peace be upon...) is a standard formula. During religious holidays or in sermons, 'bar' is used to bestow blessings or describe spiritual states. It carries a certain sanctity. Furthermore, in the legal system, 'bar' is used in the phrasing of laws and verdicts. 'Bar tebq-e qanun' (According to the law) is a phrase every lawyer and citizen knows. It signifies that the following statement is grounded in established rules. This usage reinforces the idea of 'bar' as a foundation or a base.

او برنده مسابقه شد.

Translation: He became the winner (bar-ande) of the competition. (Note the root connection).

In the world of business and administration, بر appears in technical terms. For example, 'bar-rasi' (investigation/review) is a word you will hear in every office. 'Bar-nameh' (program/schedule) is another essential word. While these are nouns, their etymological root is tied to the concept of 'putting something forth' or 'on' a record. Even in modern technology, 'bar-oz-resani' (update) uses the 'bar' prefix to signify bringing something 'up' to the current state. So, while the preposition itself might feel 'old' or 'formal', its presence is woven into the very fabric of modern Persian life through these common words.

Academic Discourse
In textbooks, you will see 'bar-resi-ye nokat' (review of points). The word 'bar' here implies a thorough 'looking over' or 'upon' the subject matter.

To truly hear بر, you must look beyond the casual 'hello' and 'how are you'. Look at the headlines of the 'Etela'at' newspaper, listen to a podcast about Persian history, or watch a documentary. You will find that بر is the glue that holds formal Persian thought together. It is the sound of logic, the sound of history, and the sound of professional communication. By paying attention to where it appears, you will begin to distinguish between the different layers of the Persian language, a skill that separates a beginner from a truly fluent speaker.

For English speakers, the most frequent mistake is confusing بر (bar) with برای (barā-ye). While they look similar and both start with the same two letters, they have entirely different meanings. بر means 'on/upon', whereas برای means 'for'. A student might accidentally say 'In bar to ast' (This is on you) when they mean 'In barā-ye to ast' (This is for you). This can lead to significant confusion, especially in social situations where you are offering a gift or a favor. Always remember: 'bar' is about position or basis, 'barā-ye' is about purpose or recipient.

The 'Ruye' Overuse
Learners often use 'ru-ye' in formal writing where 'bar' would be more appropriate. While not grammatically 'wrong', it makes the writing feel childish or overly casual. Using 'bar asaas-e' instead of 'ru-ye asaas-e' is a hallmark of better Persian.
Ezafe Confusion
Many learners try to add an Ezafe to 'bar' itself (e.g., bar-e miz). This is incorrect. 'Bar' is one of the few prepositions that does not take an Ezafe. It is simply 'bar miz'.

❌ غلط: این کتاب برِ میز است.
✅ درست: این کتاب بر میز است.

Common Error: Adding an Ezafe (short 'e' sound) to 'bar'.

Another mistake involves the misapplication of بر in compound verbs. Some learners forget that 'bar' is part of the verb and try to separate it or replace it with another preposition. For example, in 'bar-dashtan' (to pick up), you cannot say 'ru-dashtan'. The 'bar' is an integral part of the verb's identity. Similarly, in 'bar-gashtan' (to return), the 'bar' indicates the 'back' or 're-' part of the action. If you omit it or change it, the verb loses its meaning entirely. It is helpful to memorize these verbs as single units rather than as a preposition plus a verb.

❌ غلط: او برای اساس گزارش گفت.
✅ درست: او بر اساس گزارش گفت.

Common Error: Confusing 'bar' with 'baraye' in the phrase 'based on'.

Finally, learners sometimes struggle with the 'against' meaning of بر. In English, we use 'against' for both physical leaning and metaphorical opposition. In Persian, بر can do both, but it is often paired with 'alayh' or 'zedd' for clarity. A common mistake is using 'bar' alone when 'bar zedd-e' is needed for emphasis. For example, 'Man bar in aqideh hastam' can mean 'I am of this opinion' (literally 'upon' this opinion), but if you want to say 'I am against this opinion', you must say 'Man bar zedd-e in aqideh hastam'. The nuance between 'being upon' an idea and 'being against' it is subtle but vital.

Register Mismatch
Using 'bar' in a very casual text message to a friend (e.g., 'Gushi bar miz ast') can sound unnaturally stiff. In that context, 'Gushi ru mize' is much more natural.

To avoid these mistakes, focus on the 'fixed phrases' first. Learn 'bar asaas-e' and 'bar asar-e' as single vocabulary items. Then, learn the compound verbs like 'bar-dashtan'. Once you have these foundations, you can start experimenting with 'bar' as a standalone preposition in more formal or poetic contexts. Always double-check if you meant 'for' (baraye) or 'on' (bar), and you will avoid the most common pitfall for English-speaking learners of Persian.

Persian has several words that overlap with بر, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific spatial relationship you want to describe. The most common alternative is روی (ru-ye). While both can mean 'on', روی is the standard choice for everyday conversation and physical placement. If you are talking about a cup on a table or a hat on a head, روی is your go-to word. بر, as we've discussed, is the formal or literary cousin. Using بر in these cases adds a layer of 'high style' that might be out of place in a casual setting.

روی (Ru-ye)
The everyday word for 'on'. It literally means 'the face of'. Example: 'Ru-ye sandali' (On the chair). It always takes the Ezafe.
بالای (Bālā-ye)
Means 'above' or 'over'. While 'bar' can mean 'upon' (contact), 'bālā-ye' often implies a gap between the two objects. Example: 'Bālā-ye sar-e man' (Above my head).
در (Dar)
Means 'in' or 'at'. Sometimes 'bar' and 'dar' are used interchangeably in classical poetry to mean 'at' a location, but in modern Persian, they are distinct.

کتاب روی میز است. (Casual)
کتاب بر میز است. (Formal/Poetic)

Comparison: Casual vs. Formal 'on'.

Another set of alternatives appears when بر is used to mean 'against'. Here, you might use علیه (alayh-e) or ضد (zedd-e). 'Alayh-e' is an Arabic loanword very common in legal and political contexts (e.g., 'alayh-e dowlat' - against the government). 'Zedd-e' is the Persian word for 'opposite' or 'anti' (e.g., 'zedd-e aftab' - sunscreen/anti-sun). While بر can mean against, it is often more abstract or poetic. For example, 'bar khof-e' (against the fear) is more literary than 'zedd-e tars'.

او بر خلاف میل من عمل کرد.

Translation: He acted against (bar kholaf-e) my will.

In the context of 'according to', بر competes with طبق (tebq-e) and مطابق (motābeq-e). 'Bar asaas-e' is very common, but 'tebq-e qanun' (according to the law) is the standard legal phrasing. 'Motābeq-e' is often used for matching or being in accordance with something (e.g., 'motābeq-e dastur' - according to the order). While they are often interchangeable, 'bar asaas-e' feels slightly more foundational, as if you are building an argument 'upon' a base of facts. Understanding these subtle shifts in meaning will help you choose the word that fits the 'vibe' of your sentence perfectly.

نزد (Nazd-e)
Means 'near' or 'in the presence of'. In classical Persian, 'bar' was sometimes used where we now use 'nazd-e' to show proximity to a person of high status.

In summary, while بر is a powerful and versatile word, it exists in a ecosystem of prepositions. For physical 'on', use 'ru-ye'. For 'above', use 'bālā-ye'. For 'against', consider 'zedd-e' or 'alayh-e'. But when you want to sound authoritative, formal, or poetic, or when you are using established logical phrases like 'based on', بر is your best choice. Mastering the selection between these similar words is a key step in achieving natural-sounding Persian.

How Formal Is It?

正式

"بر اساس گزارش‌های واصله، وضعیت مساعد است."

中性

"او بر صندلی نشست و شروع به صحبت کرد."

非正式

"به من بر خورد که اینطوری گفتی."

Child friendly

"کتاب رو بردار و بخون."

俚语

"بر و بچ (bar o bach)"

趣味小知识

The word 'bar' is a linguistic 'cousin' of the English word 'over'. If you look at them closely, you can see the family resemblance in the 'b/v' and 'r' sounds.

发音指南

UK /bær/
US /bær/
Single syllable word, so the stress is on the entire word.
押韵词
در (dar) سر (sar) پر (par) تر (tar) کر (kar) زر (zar) خر (khar) ور (var)
常见错误
  • Pronouncing it like 'bar' in English (long 'ah' sound). It should be a short 'a'.
  • Over-rolling the 'r' like in Spanish.
  • Adding a vowel sound at the end (e.g., bar-e).
  • Confusing the vowel with 'bor' (cut).
  • Making it sound like 'ber' (go).

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize, but requires understanding context to know if it's a preposition or part of a verb.

写作 4/5

Harder to use correctly in formal contexts without sounding stiff or making Ezafe mistakes.

口语 3/5

Easy to use in common phrases like 'bar asaas-e', but rare as a standalone preposition in casual talk.

听力 2/5

Very common in media; easy to hear but sometimes fast.

接下来学什么

前置知识

روی (ru-ye) بالا (bālā) داشتن (dashtan) گشتن (gashtan) اساس (asaas)

接下来学习

درباره (dar-bareh) پیرامون (piramun) نسبت به (nesbat be) جهت (jahat) به منظور (be manzur-e)

高级

مافوق (ma-fowq) فراز (faraz) علی‌رغم (ala-raqm-e) منوط بر (manut bar) مبتنی بر (mobtani bar)

需要掌握的语法

Non-Ezafe Prepositions

Unlike 'ru-ye', 'bar' does not take an Ezafe when followed by a noun (e.g., bar miz).

Compound Verb Formation

The prefix 'bar' changes the meaning of simple verbs (e.g., dashtan -> bar-dashtan).

Formal Register Selection

In formal writing, 'bar' is preferred over 'ru-ye' for abstract relationships.

Causal Phrasing

Using 'bar asar-e' to indicate a direct physical or logical cause.

Mathematical Prepositions

Using 'bar' specifically for the denominator in division.

按水平分级的例句

1

کتاب بر میز است.

The book is on the table.

Simple prepositional use. Very formal.

2

او کتاب را برداشت.

He picked up the book.

Compound verb: bar-dashtan (to pick up).

3

سلام بر شما.

Peace be upon you.

Formal greeting formula.

4

او بر صندلی نشست.

He sat on the chair.

Formal use of 'on'.

5

نام او بر دیوار بود.

His name was on the wall.

Spatial preposition.

6

او بر اسب سوار شد.

He got on the horse.

Formal directional use.

7

نور بر زمین افتاد.

The light fell upon the ground.

Literary spatial use.

8

او بر لبخند زد.

He smiled (literally: a smile came upon him).

Poetic structure.

1

بر اساس این گزارش، هوا گرم است.

Based on this report, the weather is hot.

Common phrase: bar asaas-e (based on).

2

او بر اثر باران دیر رسید.

He arrived late due to the rain.

Common phrase: bar asar-e (due to).

3

ده تقسیم بر دو می‌شود پنج.

Ten divided by two is five.

Mathematical use for division.

4

او به خانه برگشت.

He returned home.

Compound verb: bar-gashtan (to return).

5

بر طبق قانون، این کار ممنوع است.

According to the law, this is forbidden.

Formal phrase: bar tebq-e (according to).

6

او بر ضد دشمن جنگید.

He fought against the enemy.

Prepositional phrase: bar zedd-e (against).

7

بر خلاف انتظار، او نیامد.

Contrary to expectation, he didn't come.

Common phrase: bar kholaf-e (contrary to).

8

او برنده جایزه شد.

He became the winner of the prize.

Noun derived from 'bar' (bar-ande).

1

ما باید این موضوع را بررسی کنیم.

We must investigate this matter.

Compound verb: bar-rasi kardan (to investigate).

2

او بر این باور است که علم مهم است.

He is of the belief that science is important.

Formal expression: bar in bavar budan.

3

برنامه فردا چیست؟

What is tomorrow's program/schedule?

Noun: bar-nameh (program).

4

او با مشکلات زیادی برخورد کرد.

He encountered many problems.

Compound verb: bar-khordan (to encounter).

5

بر حسب تصادف او را دیدم.

I saw him by chance.

Phrase: bar hasb-e (according to/by).

6

او بر عهد خود استوار ماند.

He remained firm in his promise.

Literary/Formal usage.

7

این ساختمان بر اثر زلزله فرو ریخت.

This building collapsed due to the earthquake.

Causal phrase: bar asar-e.

8

او بر لبه صخره ایستاد.

He stood on the edge of the cliff.

Spatial preposition in a descriptive context.

1

برآورد هزینه‌ها نشان‌دهنده سود است.

The estimate of costs indicates a profit.

Noun: bar-avord (estimate).

2

او بر آن شد که سفر کند.

He decided (resolved) to travel.

Idiomatic formal phrase: bar an shodan (to decide).

3

برتری او در مسابقه آشکار بود.

His superiority in the race was obvious.

Noun: bar-tari (superiority).

4

او بر مسند قدرت تکیه زد.

He leaned upon the seat of power (took power).

Metaphorical formal usage.

5

برخورد آرا در این جلسه زیاد بود.

There was a lot of conflict of opinions in this meeting.

Noun: bar-khord (clash/encounter).

6

او بر تمام جزئیات مسلط است.

He is dominant/masterful over all the details.

Adjective: mo-sallat (dominant) used with 'bar'.

7

بروز این بیماری نگران‌کننده است.

The outbreak of this disease is worrying.

Noun: bo-ruz (outbreak/appearance).

8

او بر بالین بیمار حاضر شد.

He appeared at the bedside of the patient.

Formal/Literary phrase: bar balin-e.

1

برآیند نیروها صفر است.

The resultant of the forces is zero.

Scientific term: bar-ayand (resultant).

2

او بر آن است که نظام را اصلاح کند.

He intends to reform the system.

Formal expression of intent: bar an ast ke...

3

برانگیختن احساسات مردم کار دشواری است.

Arousing the emotions of the people is a difficult task.

Infinitive: bar-angikhtan (to arouse/stimulate).

4

او بر کرسی استادی تکیه زد.

He took the chair of professorship.

Academic/Formal metaphor.

5

برچیدن فقر از اهداف ماست.

Eradicating (picking up/removing) poverty is our goal.

Infinitive: bar-chidan (to dismantle/eradicate).

6

او بر مزار شاعر گل گذاشت.

He placed flowers upon the poet's grave.

Solemn formal usage.

7

برآشفتن او بی دلیل نبود.

His becoming agitated was not without reason.

Infinitive: bar-ashoftan (to become agitated).

8

او بر بلندای کوه ایستاد.

He stood upon the heights of the mountain.

Poetic/High-style spatial description.

1

بر بساطی که بساطی نیست، بنشستیم.

We sat upon a spread that is no spread (Nima Yooshij).

Modern poetic usage of 'bar'.

2

او بر چکاد معرفت ایستاده است.

He stands upon the summit of knowledge.

Highly metaphorical and archaic vocabulary.

3

برانداختن ظلم وظیفه هر انسانی است.

Overthrowing tyranny is the duty of every human.

Infinitive: bar-andakhtan (to overthrow).

4

او بر سبیل آزمون این سخن را گفت.

He said this by way of (upon the path of) testing.

Archaic phrase: bar sabil-e (by way of).

5

برگماشتن او به این سمت خطایی بزرگ بود.

Appointing him to this position was a great mistake.

Infinitive: bar-gomashtan (to appoint).

6

او بر تارهای جانم چنگ زد.

He struck (played) upon the strings of my soul.

Mystical poetic metaphor.

7

برخاستن از خاکستر، هنر اوست.

Rising from the ashes is his art.

Infinitive: bar-khastan (to rise).

8

او بر جریده عالم دوام ما بنوشت.

He wrote our permanence upon the journal of the world (Hafez).

Classical poetic masterpiece.

常见搭配

بر اساس
بر اثر
بر طبق
بر خلاف
بر حسب
بر عهده
بر ضد
بر روی
بر مزار
بر لب

常用短语

بر باد رفتن

— To be wasted or destroyed (literally: to go on the wind).

همه آرزوهایش بر باد رفت.

بر ملا کردن

— To reveal or expose a secret.

او راز را بر ملا کرد.

بر جای ماندن

— To remain or be left behind.

آثاری از آن بر جای نمانده است.

بر پا کردن

— To set up or establish (e.g., a tent or a meeting).

آنها خیمه را بر پا کردند.

بر کرسی نشاندن

— To prove one's point or establish authority.

او حرفش را بر کرسی نشاند.

بر سر زبان‌ها افتادن

— To become a topic of gossip or widely discussed.

نام او بر سر زبان‌ها افتاد.

بر ملا شدن

— To be exposed or become public (passive).

حقیقت بر ملا شد.

بر عهده داشتن

— To be responsible for something.

او مدیریت را بر عهده دارد.

بر گزیدن

— To choose or select (formal).

او بهترین راه را بر گزید.

بر خوردن به

— To take offense or be hurt by something.

به او بر خورد.

容易混淆的词

بر vs برای (barā-ye)

Means 'for'. This is the most common confusion for beginners.

بر vs بَر (bar)

Can also mean 'width' or 'side' in specific contexts, like 'bar-e khiyaban' (street side).

بر vs بُر (bor)

The root of 'boredan' (to cut). Pronounced with a different vowel.

习语与表达

"بر خر مراد سوار بودن"

— To have everything going one's way; to be successful.

فعلاً که او بر خر مراد سوار است.

Informal/Idiomatic
"بر لب جوی نشستن"

— To watch life go by; to be at peace (often poetic).

بنشین بر لب جوی و گذر عمر ببین.

Literary
"بر سر دو راهی"

— At a crossroads; facing a difficult decision.

من بر سر دو راهی مانده‌ام.

Neutral
"بر چشم زدن"

— To be very obvious or striking (literally: to hit the eye).

زیبایی‌اش بر چشم می‌زد.

Neutral
"بر ملا کردن مشت"

— To expose someone's trick or hidden agenda.

من مشت او را بر ملا کردم.

Informal
"بر روی چشم"

— A polite way to say 'I will do it gladly' (literally: on my eye).

خواهش می‌کنم، بر روی چشم.

Polite
"بر وفق مراد"

— According to one's desire; as one wished.

همه چیز بر وفق مراد است.

Formal
"بر تافتن"

— To tolerate or endure (usually used in negative).

او این توهین را بر نتافت.

Formal/Literary
"بر آشفتن"

— To become suddenly angry or disturbed.

از شنیدن خبر بر آشفت.

Formal
"بر ملا کردن"

— To reveal a secret or a hidden truth.

او تمام نقشه‌ها را بر ملا کرد.

Neutral

容易混淆

بر vs برای

Similar spelling and sound.

'Bar' is 'on/upon', 'Baraye' is 'for'.

این کتاب بر میز است (On the table) vs این کتاب برای تو است (For you).

بر vs باره

Used in 'dar-bareh' (about).

'Bar' is a preposition; 'bareh' is part of a compound preposition meaning 'about'.

بر میز (On the table) vs درباره میز (About the table).

بر vs بَر

Homonym meaning 'breast' or 'embrace'.

In poetry, 'bar' can mean the chest or bosom, distinct from the preposition.

او را در بر گرفت (He took her in his embrace).

بر vs باری

Means 'anyway' or 'at least'.

'Bar' is a preposition; 'bari' is an adverb/conjunction.

باری، من رفتم (Anyway, I left).

بر vs بار

Means 'load', 'time', or 'fruit'.

As a noun, 'bar' has many meanings (e.g., 'yek bar' - one time). Context is key.

سه بار (Three times) vs بر میز (On the table).

句型

A2

بر اساس [Source], [Fact].

بر اساس اخبار، فردا تعطیل است.

A2

[Event] بر اثر [Cause] بود.

ترافیک بر اثر تصادف بود.

B1

من بر این باورم که [Opinion].

من بر این باورم که تو موفق می‌شوی.

B1

او [Object] را برداشته است.

او کیفش را برداشته است.

B2

بر خلاف [Expectation], [Reality].

بر خلاف انتظار، هوا آفتابی شد.

C1

بر [Person] واجب است که [Action].

بر ما واجب است که به دیگران کمک کنیم.

C1

بررسی‌ها نشان می‌دهد که [Result].

بررسی‌ها نشان می‌دهد که قیمت‌ها بالا رفته است.

C2

بر [Metaphor] تکیه زدن.

او بر تخت پادشاهی تکیه زد.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Very high in formal/written Persian; moderate in spoken Persian (mostly in compound verbs).

常见错误
  • Adding Ezafe: 'bar-e miz' bar miz

    'Bar' is a preposition that does not take the Ezafe. Adding it is a common grammatical error for learners.

  • Confusing with 'baraye': 'In bar to ast' In baraye to ast

    Learners often use 'bar' when they mean 'for' (baraye). This changes the meaning from 'for you' to 'on you'.

  • Using 'ru-ye' in formal logic: 'ru-ye asaas-e' bar asaas-e

    While 'ru-ye' means on, 'bar asaas-e' is the fixed, correct phrase for 'based on' in formal Persian.

  • Mispronouncing the vowel: 'bār' (long a) bær (short a)

    The long 'a' makes it sound like the word for 'time' or 'load'. The preposition must have a short 'a'.

  • Separating compound verbs: 'ru dashtan' for 'bar-dashtan' bar-dashtan

    You cannot substitute 'bar' with 'ru' in fixed compound verbs. The 'bar' is part of the verb's identity.

小贴士

No Ezafe

Remember that 'bar' is an exception. Do not say 'bar-e miz'. Just say 'bar miz'. This is a quick way to sound more like a native.

Elevate Your Writing

Replace 'ru-ye' with 'bar' in your formal essays. It instantly changes the register of your writing from 'conversational' to 'academic'.

Learn Compound Verbs

Instead of learning 'bar' alone, learn 'bar-dashtan' and 'bar-gashtan'. These are much more common in daily life than the preposition itself.

The 'Based On' Rule

Always use 'bar asaas-e' when citing a source. It is the standard professional way to express the foundation of an idea.

Short Vowel

The 'a' in 'bar' is short, like in 'apple'. Don't let it slide into a long 'ah' sound like the English word 'bar'.

Poetic Power

When reading poetry, 'bar' often sets the scene. It places the reader 'upon' a certain state of mind or physical location.

News Signposts

Listen for 'bar asar-e' in news reports about accidents or weather. It's the standard way to explain the cause of an event.

Division

If you are studying in Persian, 'bar' is your word for division. It's the 'over' in 'ten over two'.

The Over Connection

Link 'bar' to 'over' in your mind. They sound different, but they are ancient cousins with the same meaning.

Bar vs Baraye

Double-check every time you write 'bar'. Did you mean 'on' or 'for'? If it's 'for', add the 'aye' to make it 'baraye'.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Bar' in a gym. You are 'on' or 'upon' the bar when you do a pull-up. 'Bar' = 'On'.

视觉联想

Imagine a book resting on a golden 'Bar' of metal. This helps you remember that 'bar' means 'on' in a formal/valuable way.

Word Web

بر اساس (Based on) برداشتن (Pick up) برگشتن (Return) برنده (Winner) برنامه (Program) بررسی (Review) برعکس (Opposite) برخورد (Impact)

挑战

Try to write three sentences about your daily routine using only compound verbs that start with 'bar' (e.g., bar-khastan, bar-dashtan, bar-gashtan).

词源

Derived from Middle Persian 'abar' and Old Persian 'upariy'. It has been a core part of the Persian language for over 2,500 years.

原始含义: Above, over, upon, or beyond.

Indo-European (cognate with Sanskrit 'upari', Greek 'hyper', Latin 'super', and English 'over').

文化背景

No specific sensitivities, but using 'bar' in extremely casual settings can make you sound 'majestic' in a way that might be perceived as sarcastic if not careful.

English speakers often struggle with the lack of Ezafe on 'bar'. In English, 'on' is a simple word, but in Persian, the choice between 'bar' and 'ru-ye' is a social and stylistic choice.

The opening of many classical poems. The phrase 'Salaam bar Hossein' (common in religious iconography). Mathematical textbooks in Iranian schools.

在生活中练习

真实语境

Academic Writing

  • بر اساس فرضیه
  • بررسی منابع
  • برآیند تحقیق
  • بر طبق شواهد

Legal Documents

  • بر طبق ماده قانونی
  • بر عهده گرفتن
  • بر علیه متهم
  • بر اساس قرارداد

News/Media

  • بر اثر سانحه
  • بر اساس آخرین اخبار
  • بروز بحران
  • برنامه دولت

Literature/Poetry

  • بر لب جوی
  • بر مزار یار
  • بر تخت نشستن
  • بر باد رفتن

Mathematics

  • تقسیم بر
  • بخش‌پذیر بر
  • برآیند نیروها
  • بردار (vector)

对话开场白

"بر اساس تجربه شما، بهترین راه یادگیری فارسی چیست؟"

"آیا تا به حال با مشکلی بر خورد کرده‌اید که نتوانید حل کنید؟"

"برنامه شما برای تعطیلات آخر هفته چیست؟"

"به نظر شما، موفقیت بر چه اساسی به دست می‌آید؟"

"آیا کتابی بر اساس زندگی خودتان خواهید نوشت؟"

日记主题

درباره تصمیمی بنویسید که بر اساس منطق گرفتید نه احساس.

یک روز از زندگی خود را توصیف کنید و از فعل‌های 'برداشتن' و 'برگشتن' استفاده کنید.

چه چیزی باعث می‌شود که به شما 'بر بخورد'؟ چرا؟

برنامه ایده‌آل شما برای آینده چیست؟

درباره یک پیروزی بنویسید که در آن 'برنده' شدید.

常见问题

10 个问题

No, 'bar' is a rare Persian preposition that does not take an Ezafe when used simply (e.g., 'bar miz'). However, compound phrases like 'bar asaas-e' do use an Ezafe because the noun 'asaas' requires it.

Use 'ru-ye' for everyday physical objects (the cup is on the table). Use 'bar' for formal writing, logical foundations (based on), or when you want to sound poetic or authoritative.

As a standalone preposition for 'on', it is rare in casual speech. However, it is used constantly in compound verbs like 'bar-dashtan' (to pick up) and 'bar-gashtan' (to return).

It means 'based on' or 'according to'. It is one of the most common formal phrases in Persian and is used to cite sources or reasons.

Yes, in formal or literary contexts, 'bar' can imply opposition. For example, 'bar zedd-e' means 'against', and 'bar kholaf-e' means 'contrary to'.

No, the English 'bar' (as in a tavern or a rod) has a different origin. However, the Persian 'bar' is related to the English 'over'.

You use 'taqsim bar'. For example, 'dah taqsim bar do' (ten divided by two).

'Bar' means 'on' or 'upon'. 'Baraye' means 'for'. They are often confused by beginners because they look similar.

Yes, in formal or religious contexts, like 'Salaam bar to' (Peace be upon you) or 'bar u wajib ast' (It is mandatory for him/upon him).

Yes, 'bar-nameh' (program/schedule) literally comes from 'on-writing' or putting something on the record.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'بر اساس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He picked up the book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'بر اثر' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence meaning 'The book is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'According to the law, this is right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'برنده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am returning home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'بررسی کردن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'بر خلاف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is responsible for this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'برتری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The outbreak of the virus was fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'برآورد' in a sentence about money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'برانگیختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The resultant force is zero.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a poetic sentence using 'بر لب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Contrary to my will.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'بر ملا کردن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'بر حسب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Peace be upon the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'بر' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Based on the news' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am returning' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Pick it up' (informal) in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Due to the rain' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the law' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Contrary to expectation' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He is the winner' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We must investigate' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Peace be upon you' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's on the table' (formal) in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am of the belief that...' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Against the enemy' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'What is the program?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'By chance' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Ten divided by two' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'On the contrary' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He took responsibility' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's my duty' (formal) in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The result was good' (using bar-ayand) in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word 'بر'. Is the vowel long or short?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In the phrase 'بر اساس', which word is the preposition?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او کتاب را برداشت.' What did he do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بر اثر ترافیک دیر رسیدم.' Why was he late?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'برنامه فردا لغو شد.' What happened to the program?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او برنده شد.' Did he win or lose?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'باید این را بررسی کنیم.' What is the action?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بر خلاف میلش آمد.' Did he want to come?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'ده بر دو چند می‌شود؟' What is the math operation?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او بر عهدش ماند.' Did he keep his promise?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'برآورد هزینه‌ها بالاست.' Are the costs high or low?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بروز مشکل جدی است.' Is the problem serious?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او بر مزار اوست.' Where is he?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'برآیند نیروها صفر است.' What is the value?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'سلام بر تو.' What is the speaker doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!