At the A1 level, you only need to know that 'حمله کردن' means 'to attack' in a very basic sense. Think of animals or simple games. You should recognize that it is a compound verb made of 'hamle' and 'kardan'. Focus on the present tense: 'من حمله می‌کنم' (I attack). At this stage, just remember that if a dog is angry, it might 'hamle' at you. Don't worry about complex grammar yet; just link the sound to the image of a sudden movement or fight.
At A2, you should be able to use 'حمله کردن' in simple past and present tenses. You must learn the preposition 'be'. You should be able to say things like 'The cat attacked the mouse' (Gorbe be moosh hamle kard). You also start to see it in sports contexts, like 'The team is attacking'. This is the level where you distinguish between 'hitting' (zadan) and 'attacking' (hamle kardan). You understand that it's an aggressive action and can use it to describe news headlines about weather 'attacking' a city (metaphorically) or sports.
By B1, you are expected to use 'حمله کردن' in more varied tenses, including the present perfect (hamle karde ast) and the subjunctive (hamle bokonad). You start using it for non-physical things, like a 'heart attack' (hamle-ye ghalbi) or 'attacking an idea'. You understand the passive form 'mored-e hamle gharar gereftan'. You can describe a sequence of events: 'First they surrounded the city, then they attacked'. You are also becoming aware of synonyms like 'hojoom bordan' for swarming.
At the B2 level, you use 'حمله کردن' fluently in debates and complex narratives. You can discuss 'cyber-attacks' (hamle-ye sayberi) or 'verbal attacks'. You understand the nuance between 'hamle' and 'ta'aroz'. You can use the word in the context of psychology, such as 'panic attacks' (hamle-ye panik/asabi). Your sentences are longer and include adverbs: 'The army unexpectedly attacked at dawn'. You can read newspaper articles about international conflicts where this word appears frequently.
At C1, you use 'حمله کردن' with stylistic precision. You might use it in literary analysis to describe how an author 'attacks' social norms. You are familiar with historical and poetic uses found in classical Persian literature. You understand the etymological roots and can use related nouns like 'tahajom' (aggression/invasion) or 'motehajem' (attacker/aggressor). You can write formal reports using 'mored-e hamle gharar dadan' instead of the simple verb for better register.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word's every nuance. You can use it in highly abstract philosophical contexts or complex political science discussions. You recognize its use in idioms and obscure proverbs. You can differentiate between 'shabikhon' (a night surprise attack) and a general 'hamle'. Your usage is indistinguishable from a native speaker, employing the word to describe everything from a biological process at the cellular level to a large-scale historical movement.

حمله کردن 30秒了解

  • A compound verb used for physical and metaphorical assaults.
  • Requires the preposition 'be' (to/at) for the target.
  • Common in sports, military, and medical contexts (heart attacks).
  • Synonymous with 'hojoom bordan' but more general in use.

The Persian compound verb حمله کردن (Hamle Kardan) is a cornerstone of both literal and figurative Persian discourse. At its most basic level, it describes the act of initiating a physical assault or a military strike. However, its utility extends far beyond the battlefield into the realms of sports, medicine, psychology, and abstract criticism. Understanding this word requires recognizing its structure: it combines the noun 'حمله' (attack/assault), borrowed from Arabic, with the Persian light verb 'کردن' (to do/make). This construction is typical of Persian verbs, where a noun provides the semantic core and the auxiliary verb handles the conjugation and tense.

Military and Physical Context
In news reports or historical accounts, you will see this verb used to describe one army invading another or a group launching an offensive. For example, 'ارتش به دشمن حمله کرد' (The army attacked the enemy). It implies an active, often aggressive, movement toward a target with the intent to harm or conquer.
Sports and Competition
In football (soccer) or wrestling, 'حمله کردن' refers to an offensive play. When a team moves the ball toward the opponent's goal, they are in the state of 'حمله'. A commentator might shout, 'تیم ایران دوباره حمله می‌کند!' (The Iranian team is attacking again!).
Medical and Biological
Persian uses this verb to describe sudden medical events, particularly 'حمله قلبی' (heart attack) or 'حمله عصبی' (panic attack). In these cases, the 'attack' is internal, representing a sudden onset of symptoms that 'assault' the body's stability.

شیر گرسنه به آهو حمله کرد تا شکاری به دست آورد.

Translation: The hungry lion attacked the deer to catch a prey.

Furthermore, in modern digital contexts, 'حمله کردن' is used for cyber-attacks. If a website is hacked, the news will report a 'حمله سایبری' (cyber attack). In social interactions, it can describe a verbal onslaught. If someone is being overly critical or aggressive in a debate, a bystander might say, 'چرا به او حمله می‌کنی؟' (Why are you attacking him?). This versatility makes it an essential verb for A2 learners moving into B1 territory, as it bridges the gap between concrete actions and abstract concepts. It is not just about swords and shields; it is about any focused, aggressive energy directed toward a recipient.

Using حمله کردن correctly involves mastering its prepositional requirements and its conjugation as a compound verb. Because it is a 'kardan' verb, only the 'kardan' part changes to reflect tense, person, and number, while 'hamle' remains static. This simplifies things for learners once they know their 'kardan' conjugations.

The Preposition 'Be'
The most common mistake is omitting 'به'. In English, 'attack' is transitive. In Persian, 'حمله کردن' acts like an intransitive verb phrase that requires a prepositional object. Example: 'سگ به غریبه حمله کرد' (The dog attacked the stranger).

آن‌ها قصد دارند به پایگاه دشمن حمله کنند.

They intend to attack the enemy base.

In the present continuous tense, we use the auxiliary 'dashtan'. For example: 'گربه دارد به موش حمله می‌کند' (The cat is attacking the mouse). Notice how 'hamle' stays at the beginning. In negative forms, the 'na-' prefix attaches to 'kardan': 'او به من حمله نکرد' (He did not attack me).

Passive Voice
To say 'to be attacked', we replace 'kardan' with 'shodan'. Example: 'شهر مورد حمله قرار گرفت' or simply 'به شهر حمله شد'. The phrase 'mored-e hamle gharar gereftan' is a more formal way to express the passive 'to come under attack'.

ویروس به سیستم‌های کامپیوتری حمله کرده است.

The virus has attacked the computer systems.

The frequency of حمله کردن in daily life is higher than one might expect. While you won't see physical brawls every day, the metaphorical uses are everywhere. On the news (Khabar), you will hear it regarding geopolitics or crime. In sports commentary, it is the most frequent word used to describe an offensive strategy. In a household, a mother might jokingly say to her children who are rushing toward the dinner table, 'چرا مثل لشکر گرسنه‌ها حمله می‌کنید؟' (Why are you attacking [the food] like a hungry army?).

در اخبار شنیدم که هکرها به بانک مرکزی حمله کردند.

I heard on the news that hackers attacked the central bank.

In academic or intellectual debates, speakers use it to describe challenging an idea. If a philosopher writes a critique of another's work, it is described as 'حمله به عقاید' (attacking beliefs). In literature and poetry, it often appears in epic tales like the Shahnameh, where heroes 'hamle mikonand' against demons or rival kings. Even in modern cinema, particularly action or war movies, the command 'حمله!' (Attack!) is a common trope.

The transition from English to Persian for the verb 'to attack' presents several pitfalls for learners. Because English speakers are used to 'attack' being a direct action on an object, the prepositional nature of Persian is the primary hurdle.

Mistake 1: Omitting 'Be'
Wrong: من دشمن را حمله کردم. (I attacked the enemy - using 'ra' for direct object).
Right: من به دشمن حمله کردم. (I attacked [to] the enemy). In Persian, you attack 'at' someone, not 'someone'.
Mistake 2: Confusing with 'Zadan'
Learners often confuse 'hamle kardan' (to attack) with 'zadan' (to hit). While related, 'zadan' is the physical act of striking, whereas 'hamle kardan' is the broader act of launching an assault.

اشتباه: خرس او را حمله کرد. درست: خرس به او حمله کرد.

Correcting the direct object 'ra' error.

Another mistake is using 'hamle kardan' for small, non-aggressive actions. It carries a weight of aggression or suddenness. You wouldn't use it for a gentle tap on the shoulder. Finally, ensure the stress is on the last syllable of 'hamle' and the stem of 'kardan' to sound natural.

Persian is rich with synonyms for 'attack', each carrying a slightly different nuance or register. Depending on whether you are writing a formal report or speaking with friends, you might choose a different word.

هجوم بردن (Hojoom Bordan)
This implies a 'rush' or a 'swarm'. It is used when a large crowd or a group suddenly moves toward something. 'مردم به سمت فروشگاه هجوم بردند' (People rushed/swarmed toward the store).
یورش بردن (Yoresh Bordan)
A more literary and intense word, often used in historical contexts to describe a sudden, violent raid or charge.
تعرض کردن (Ta'aroz Kardan)
A formal, legalistic term. It can mean 'to assault' or 'to encroach'. It is often used in police reports or political statements regarding territorial violations.

دشمن با تمام قوا یورش برد.

The enemy charged with all their might.

How Formal Is It?

趣味小知识

While 'Hamle' means attack, the Arabic root H-M-L also relates to 'carrying' (like 'hamel' - carrier). An attack was seen as 'carrying' oneself toward the enemy.

发音指南

UK /hæmˈle kærˈdæn/
US /hɑːmˈleɪ kɑːrˈdæn/
Primary stress is on the last syllable of the noun 'hamlé' and the last syllable of the verb 'kardán'.
押韵词
بنده کردن (bande kardan) خنده کردن (khande kardan) زنده کردن (zende kardan) دریافت کردن (daryaft kardan) گریه کردن (gerye kardan) توبه کردن (tobe kardan) سجده کردن (sejde kardan) حمله (rhymes with جمله - jomle)
常见错误
  • Pronouncing 'h' too harshly like a German 'ch'.
  • Stressing the first syllable of 'hamle'.
  • Mumbling the 'n' at the end of 'kardan'.
  • Merging 'hamle' and 'kardan' into one word without a slight pause.
  • Changing the 'e' in 'hamle' to an 'i' sound.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in text due to frequent use.

写作 3/5

Remembering the 'be' preposition is the main challenge.

口语 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

听力 2/5

Distinct sound makes it easy to pick out in speech.

接下来学什么

前置知识

کردن به دشمن سگ زدن

接下来学习

دفاع کردن عقب‌نشینی تهاجم پیروزی شکست

高级

شبیخون استراتژی تاکتیک محاصره تسلیحات

需要掌握的语法

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: حمله کردم، حمله می‌کنی، حمله خواهند کرد.

Preposition 'Be'

Always 'be' + object: به دشمن حمله کرد.

Passive Voice with 'Shodan'

مورد حمله قرار گرفت (He was attacked).

Negative Prefix 'Na-'

The 'na' goes on 'kardan': حمله نکردم.

Present Continuous with 'Dashtan'

دارم حمله می‌کنم (I am attacking).

按水平分级的例句

1

سگ حمله کرد.

The dog attacked.

Simple past tense.

2

گربه به موش حمله می‌کند.

The cat attacks the mouse.

Present tense with 'be'.

3

آیا او حمله کرد؟

Did he attack?

Question form.

4

من حمله نمی‌کنم.

I do not attack.

Negative present tense.

5

خرس حمله می‌کند.

The bear attacks.

Subject + Verb.

6

آن‌ها حمله کردند.

They attacked.

Third person plural.

7

مار حمله کرد.

The snake attacked.

Simple past.

8

ما حمله می‌کنیم.

We attack.

First person plural.

1

دزد به پیرزن حمله کرد.

The thief attacked the old woman.

Use of 'be' for the victim.

2

تیم فوتبال دارد حمله می‌کند.

The football team is attacking.

Present continuous.

3

چرا به من حمله کردی؟

Why did you attack me?

Interrogative past tense.

4

ببر به شکار خود حمله کرد.

The tiger attacked its prey.

Possessive 'khod'.

5

او ناگهان حمله کرد.

He attacked suddenly.

Adverb 'naghanan'.

6

ما نباید به کسی حمله کنیم.

We should not attack anyone.

Modal 'nabayad'.

7

گرگ‌ها به گله حمله کردند.

The wolves attacked the flock.

Plural subject.

8

او در خواب به من حمله کرد.

He attacked me in his sleep.

Prepositional phrase 'dar khab'.

1

او دچار حمله قلبی شد.

He suffered a heart attack.

Medical usage.

2

هکرها به سایت حمله کردند.

Hackers attacked the site.

Digital context.

3

او می‌خواست به دشمن حمله کند.

He wanted to attack the enemy.

Subjunctive with 'khastan'.

4

کشور به همسایه‌اش حمله کرده است.

The country has attacked its neighbor.

Present perfect.

5

اگر حمله کنی، پشیمان می‌شوی.

If you attack, you will regret it.

Conditional sentence.

6

او با کلمات به من حمله کرد.

He attacked me with words.

Metaphorical usage.

7

سربازان آماده حمله کردن هستند.

The soldiers are ready to attack.

Infinitive as a noun phrase.

8

پشه به دست من حمله کرد.

The mosquito attacked my hand.

Minor physical attack.

1

منتقد به نظریه فیلسوف حمله کرد.

The critic attacked the philosopher's theory.

Abstract usage.

2

شهر مورد حمله هوایی قرار گرفت.

The city came under aerial attack.

Formal passive construction.

3

او به خاطر استرس دچار حمله عصبی شد.

He had a panic attack due to stress.

Psychological context.

4

ارتش در سپیده‌دم حمله کرد.

The army attacked at dawn.

Temporal phrase.

5

او همیشه به عقاید دیگران حمله می‌کند.

He always attacks others' beliefs.

Habitual action.

6

نرم‌افزار مخرب به داده‌ها حمله کرد.

The malware attacked the data.

Technical context.

7

پس از حمله، آرامش برقرار شد.

After the attack, peace was established.

Noun form 'hamle'.

8

آن‌ها بدون دلیل به ما حمله کردند.

They attacked us without reason.

Adverbial phrase 'bedun-e dalil'.

1

نویسنده به ساختارهای قدرت حمله می‌کند.

The author attacks power structures.

Sociopolitical usage.

2

این یک حمله وحشیانه به حقوق بشر است.

This is a brutal attack on human rights.

Formal noun usage.

3

نیروهای متخاصم به مرزها حمله بردند.

Hostile forces rushed the borders.

Alternative 'hamle bordan'.

4

او با منطق قوی به استدلال من حمله کرد.

He attacked my reasoning with strong logic.

Intellectual context.

5

حمله گازانبری ارتش دشمن را غافلگیر کرد.

The pincer attack surprised the enemy army.

Military terminology.

6

او از حمله تند منتقد رنجیده بود.

He was hurt by the critic's sharp attack.

Passive emotion.

7

بیماری به سیستم ایمنی بدن حمله می‌کند.

The disease attacks the body's immune system.

Scientific usage.

8

در این مقاله به ریشه‌های فقر حمله شده است.

In this article, the roots of poverty are attacked.

Formal passive.

1

او به ساحت مقدس هنر حمله کرده است.

He has attacked the sacred realm of art.

Highly formal/poetic.

2

این اقدام به مثابه حمله به حاکمیت ملی است.

This action is equivalent to an attack on national sovereignty.

Legal/Diplomatic register.

3

شبیخون زدن نوعی حمله غافلگیرانه است.

A night raid is a type of surprise attack.

Specific military term.

4

او در کتابش به مبانی مدرنیته حمله می‌برد.

In his book, he attacks the foundations of modernity.

Philosophical register.

5

حمله گازانبری در این عملیات کلیدی بود.

The pincer maneuver was key in this operation.

Advanced military strategy.

6

او با بی‌رحمی به شخصیت رقیبش حمله کرد.

He ruthlessly attacked his rival's character.

Character assassination.

7

این ویروس جهش‌یافته به ریه‌ها حمله می‌کند.

This mutated virus attacks the lungs.

Virology context.

8

حملات لفظی در پارلمان شدت گرفته است.

Verbal attacks in parliament have intensified.

Political reporting.

近义词

هجوم بردن یورش بردن تعرض کردن تاختن شبیخون زدن پرخاش کردن تجاوز کردن دست‌درازی کردن

反义词

دفاع کردن عقب‌نشینی کردن تسلیم شدن صلح کردن

常见搭配

حمله قلبی
حمله سایبری
حمله نظامی
حمله وحشیانه
حمله غافلگیرانه
حمله تروریستی
حمله عصبی
حمله هوایی
حمله لفظی
قصد حمله

常用短语

حمله به خط دفاعی

— Attacking the defensive line in sports.

تیم به خط دفاعی حریف حمله کرد.

مورد حمله قرار گرفتن

— To be attacked (passive voice).

او مورد حمله سارقان قرار گرفت.

حمله گازانبری

— A pincer attack (military strategy).

فرمانده دستور حمله گازانبری داد.

حمله متقابل

— A counter-attack.

ما باید آماده حمله متقابل باشیم.

حمله همه‌جانبه

— An all-out attack.

یک حمله همه‌جانبه علیه فقر لازم است.

حمله انتحاری

— Suicide attack.

گزارش‌هایی از حمله انتحاری منتشر شد.

حمله به مقدسات

— Attacking sacred things/blasphemy.

او به مقدسات توهین و حمله کرد.

حمله شیمیایی

— Chemical attack.

استفاده از سلاح و حمله شیمیایی ممنوع است.

حمله رعدآسا

— A lightning-fast attack/blitz.

آن‌ها با یک حمله رعدآسا پیروز شدند.

حمله به جلو

— Moving/attacking forward.

در این بازی باید مدام به جلو حمله کرد.

容易混淆的词

حمله کردن vs زدن (Zadan)

Zadan means to hit; Hamle Kardan means to launch an attack. You can attack without hitting, and hit without attacking.

حمله کردن vs دعوا کردن (Da'va Kardan)

Da'va kardan is to fight/argue; Hamle kardan is the specific act of attacking.

حمله کردن vs هجوم (Hojoom)

Hojoom is more about a sudden rush or swarm of people.

习语与表达

"به سیم آخر زدن"

— To go for broke or lash out in desperation (related to a sudden mental attack).

او به سیم آخر زد و به همه حمله کرد.

Informal
"حمله بردن به سفره"

— To rush to eat (usually humorous).

بچه‌ها به سفره حمله بردند.

Informal
"حمله قلبی کردن"

— To have a heart attack (informal usage).

نزدیک بود از ترس حمله قلبی کنم!

Informal
"در موضع حمله بودن"

— To be in an aggressive stance.

او همیشه در موضع حمله است.

Neutral
"حمله به جان کسی"

— To attempt to take someone's life.

او به جان شاه حمله کرد.

Formal
"حمله به آبروی کسی"

— To attack someone's reputation.

این روزنامه‌ها به آبروی او حمله کردند.

Neutral
"حمله سگ‌وار"

— To attack like a dog (viciously).

او با لحنی سگ‌وار به من حمله کرد.

Informal/Derogatory
"حمله به جیب مردم"

— Metaphor for high prices or taxes attacking people's finances.

تورم یعنی حمله به جیب مردم.

Journalistic
"حمله برقی"

— Blitzkrieg or a very fast strike.

یک حمله برقی تمام معادلات را عوض کرد.

Military
"حمله کور"

— Blind attack (unplanned/random).

آن‌ها یک حمله کور انجام دادند.

Neutral

容易混淆

حمله کردن vs تجاوز

Both involve crossing boundaries.

Tajavoz is invasion/violation; Hamle is the act of attacking.

دشمن به خاک ما تجاوز کرد و سپس حمله کرد.

حمله کردن vs تعرض

Similar formal meaning.

Ta'aroz is often used for harassment or minor assault in legal terms.

او به حقوق من تعرض کرد.

حمله کردن vs پرخاش

Both involve aggression.

Parkhash is usually verbal or behavioral aggression.

او با پرخاش به من نگاه کرد.

حمله کردن vs شبیخون

A type of attack.

Shabikhon is specifically at night and by surprise.

آن‌ها شبیخون زدند.

حمله کردن vs یورش

Synonym.

Yoresh is more intense and literary.

یورش مغول‌ها ویرانگر بود.

句型

A1

[Subject] [Verb]

سگ حمله کرد.

A2

[Subject] به [Object] [Verb]

او به من حمله کرد.

B1

[Subject] دارد به [Object] [Verb]

گربه دارد به موش حمله می‌کند.

B2

[Subject] نباید به [Object] [Verb]

دشمن نباید به شهر حمله کند.

C1

[Object] مورد حمله قرار گرفت

پایگاه مورد حمله قرار گرفت.

C2

با [Adjective] به [Object] حمله بردن

با تمام قوا به مواضع حریف حمله بردند.

B1

دچار [Noun] شدن

او دچار حمله قلبی شد.

A2

چرا [Verb]؟

چرا حمله کردی؟

词族

名词

حمله (Attack)
حمله‌کننده (Attacker)
تهاجم (Aggression/Invasion)
مهاجم (Aggressor/Forward in sports)

动词

حمله کردن (To attack)
حمله بردن (To rush/attack)
مورد حمله قرار گرفتن (To be attacked)

形容词

حمله‌ای (Offensive - related to attack)
تهاجمی (Aggressive)
مورد حمله (Attacked)

相关

جنگ (War)
دفاع (Defense)
سرباز (Soldier)
شلیک (Shot)
پیروزی (Victory)

如何使用

frequency

Very common in news, sports, and medical contexts.

常见错误
  • من او را حمله کردم. من به او حمله کردم.

    Persian requires 'be' instead of the direct object marker 'ra' for this verb.

  • او حمله قلبی کرد. او دچار حمله قلبی شد.

    In formal Persian, people 'suffer' (dochar shodan) a heart attack rather than 'doing' it.

  • سگ حمله به من کرد. سگ به من حمله کرد.

    The prepositional phrase 'be men' should come before the noun 'hamle'.

  • آن‌ها حمله شبیخون زدند. آن‌ها شبیخون زدند.

    'Shabikhon' already implies an attack; adding 'hamle' is redundant.

  • من حمله می‌کنم به کتاب. من شروع به خواندن کتاب می‌کنم.

    Do not use 'hamle' for starting tasks; it's too aggressive/literal.

小贴士

The 'Be' Rule

Never forget 'be'. English: Attack him. Persian: Attack TO him (Be oo hamle kon).

Medical Context

Use 'hamle' for sudden illnesses like heart or panic attacks.

Soft H

The 'H' in 'Hamle' is pronounced but shouldn't be too raspy.

Compound Verb

Treat 'Hamle' and 'Kardan' as a single unit but conjugate only the second part.

Sports Talk

Use 'Hamle' when watching football with Iranians to sound like a pro fan.

Cybersecurity

In the modern world, 'hamle-ye sayberi' is a very useful term.

Literary Synonyms

Use 'yoresh' in stories for a more dramatic effect.

Avoid Ra

Do not use 'ra' after the target of 'hamle kardan'.

News Keywords

'Hamle' is a keyword in international news segments.

Action Link

Associate the word with a sudden forward lunging motion.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'Ham' sandwich that is so 'Le' (delicious) that you 'Kardan' (do) an attack on it to eat it.

视觉联想

Visualize a knight on a horse charging forward with a sword. The sound 'Ham-le' sounds like the 'Humm' of the horse's breath and the 'Lay' of the lance.

Word Web

Military Sports Heart Panic Cyber Animal Verbal Assault

挑战

Try to use 'hamle kardan' in three different contexts today: sports, news, and describing an animal's behavior.

词源

The word 'حمله' (Hamlah) is of Arabic origin, meaning 'charge' or 'attack'. It was integrated into Persian and combined with the native Persian verb 'کردن' (kardan) to form a compound verb.

原始含义: In Arabic, 'Hamlah' carries the sense of carrying a load or launching a charge.

Afro-Asiatic (Arabic noun) + Indo-European (Persian verb).

文化背景

Be careful when using 'hamle' in political contexts in Iran, as it can be perceived as very aggressive or sensitive depending on the target.

English speakers use 'attack' broadly; Persian is similar but often more formal in written contexts using 'tahajom'.

The Mongol Invasion (Hamle-ye Moghol) Operation Fath ol-Mobin attacks Famous football commentaries by Adel Ferdosipour

在生活中练习

真实语境

Sports

  • حمله از جناح راست
  • خط حمله
  • مهاجم نوک
  • حمله تند و تیز

Medicine

  • حمله قلبی شدید
  • کمک‌های اولیه برای حمله
  • پیشگیری از حمله
  • علائم حمله

Military

  • فرمان حمله
  • حمله هوایی
  • حمله زمینی
  • نقشه حمله

Technology

  • حمله بدافزار
  • حمله به سرور
  • دفاع در برابر حمله
  • ردیابی حمله

Daily Life

  • حمله به غذا
  • حمله لفظی
  • حمله حیوانات
  • حمله ناگهانی

对话开场白

"آیا تا به حال سگی به تو حمله کرده است؟ (Has a dog ever attacked you?)"

"تیم مورد علاقه تو چطور حمله می‌کند؟ (How does your favorite team attack?)"

"درباره حمله سایبری اخیر چه شنیده‌ای؟ (What have you heard about the recent cyber attack?)"

"چرا بعضی‌ها در بحث زود حمله می‌کنند؟ (Why do some people attack quickly in a debate?)"

"اگر خرسی حمله کند، چه باید کرد؟ (What should be done if a bear attacks?)"

日记主题

Write about a time you saw a sports team make a brilliant attack.

Describe a scene where an animal attacks its prey in the wild.

Discuss how people should respond to verbal attacks in a professional setting.

Imagine a historical battle and describe the moment the attack began.

Write about the importance of defending your ideas when they are under attack.

常见问题

10 个问题

No, it can mean a heart attack, a cyber attack, or a verbal critique in a debate.

Always use 'be' (to/at) for the target of the attack. Example: 'به او حمله کرد'.

It is 'حمله قلبی' (Hamle-ye Ghalbi).

The noun 'hamle' is Arabic, but 'hamle kardan' is a Persian compound verb.

Yes, it is the most common word for a team moving on the offensive.

'Hamle' is a general attack, while 'hojoom' implies a swarm or a sudden rush by a crowd.

Use 'hamle' + past stem of 'kardan': حمله کردم، حمله کردی، حمله کرد، etc.

No, that metaphor doesn't translate. Use 'shoru kardan' (to start).

Yes, 'مورد حمله قرار داد' is more formal than 'حمله کرد'.

Yes, 'حمله' on its own means 'an attack'.

自我测试 6 个问题

/ 6 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!