A1 adjective 中性 #1,800 最常用 1分钟阅读

قابل

/ɢɒːbɛl/

The word 'ghabel' functions as a versatile adjective meaning capable, worthy, or possible.

30秒词汇

  • Indicates capability or possibility of something.
  • Commonly used to describe potential or suitability.
  • Essential for expressing politeness in Persian culture.

بررسی کلی

کلمه «قابل» یکی از کاربردی‌ترین صفات در زبان فارسی است که از ریشه «قبول» می‌آید. این واژه به معنای پذیرنده یا دارای ظرفیت است. وقتی می‌گوییم چیزی قابل انجام است، یعنی امکان وقوع آن وجود دارد.

الگوهای کاربردی

این واژه معمولاً پیش از یک فعل (به صورت اسم مصدر) یا به تنهایی به عنوان صفت به کار می‌رود. ساختار رایج آن «قابل + بن ماضی یا اسم» است (مانند قابل‌قبول یا قابل‌فهم).

زمینه‌های رایج

در گفتار روزمره، برای بیان امکان‌پذیریِ یک کار از «قابل» استفاده می‌کنیم. برای مثال، «قابل دیدن» یعنی چیزی که می‌توان آن را مشاهده کرد. همچنین در تعارفات مرسوم ایرانی، وقتی کسی هدیه‌ای می‌دهد، گیرنده می‌گوید «قابل شما را ندارد» که به معنای «این هدیه در شأن شما نیست اما تقدیمتان می‌کنم» است.

مقایسه با کلمات مشابه

کلمه «توانا» به قدرت و زور اشاره دارد، اما «قابل» به صلاحیت و امکان‌پذیری اشاره می‌کند. همچنین «لایق» بیشتر بر شایستگی اخلاقی یا رتبه‌ای دلالت دارد، در حالی که «قابل» دایره معنایی گسترده‌تری دارد و حتی برای اشیاء نیز به کار می‌رود.

📝

使用说明

Ghabel is highly versatile and used in both formal and informal registers. In formal contexts, it often forms compounds to express abstract concepts. Always ensure the noun following it makes sense in terms of 'capability' or 'possibility'.

⚠️

常见错误

Students often use 'ghabel' with verbs that don't make sense logically, like 'ghabel-e-khordan' (edible) when 'ghabel-e-akhl' would be more standard. Remember that it functions best with abstract concepts or general capabilities.

💡

记忆技巧

Think of 'ghabel' as 'cable'—it connects the subject to the ability to perform an action. If you are 'ghabel', you are 'connected' to the capacity to do the job.

📖

词源

Derived from the Arabic root Q-B-L, which relates to receiving or facing. In Persian, it evolved to mean the capacity to receive or be subjected to an action.

🌍

文化背景

The word is a cornerstone of 'Taarof' (Persian etiquette). Using 'ghabel' correctly when giving or receiving gifts shows high cultural awareness.

例句

1

این هدیه ناقابل است.

everyday

This gift is humble.

2

این موضوع قابل‌بحث است.

formal

This topic is open for discussion.

3

او آدم خیلی قابلی است.

informal

He is a very capable person.

4

نتایج قابل‌مشاهده هستند.

academic

The results are observable.

词族

名词
قابلیت
动词
قبول کردن
形容词
قابل

常见搭配

قابل‌قبول Acceptable
قابل‌تأمل Thought-provoking
قابل‌اعتماد Reliable

常用短语

قابل شما را ندارد

It is not worthy of you (humble gift-giving phrase)

به هیچ وجه قابل قبول نیست

It is not acceptable at all

از هر نظر قابل بررسی است

It is worth examining from every aspect

容易混淆的词

قابل vs لایق

Layeg implies merit or deserving status. Ghabel is broader and includes functional capability.

语法模式

قابل + اسم مصدر (مثل: قابل‌تأمل) صفت + قابل (مثل: فردی قابل) قابل + شما + را + نداشتن (عبارت تعارفی)
💡

Use with nouns and verbs

Combine 'ghabel' with nouns like 'ghabel-e-tavajjoh' (noteworthy) to sound more natural. It acts as a prefix-like adjective in many compound words.

⚠️

Do not confuse with 'ghabool'

While related to 'ghabool' (acceptance), 'ghabel' describes the capacity to be accepted or done. Don't use them interchangeably in sentences.

🌍

Mastering Persian politeness

Learn the phrase 'ghabel-e-shoma ra nadarad'. It is the most common way to show humility when giving gifts in Iran.

自我测试

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

این مسئله بسیار مهم و ___ است.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: قابل‌تأمل

عبارت قابل‌تأمل به معنای شایسته فکر کردن است که با مفهوم جمله همخوانی دارد.

🎉 得分: /1

常见问题

4 个问题

خیر، گاهی اوقات به معنای شایستگی یا امکان انجام کار است. برای مثال در عبارت «قابل‌تأمل» به معنای چیزی است که ارزش فکر کردن دارد.

«توانستن» یک فعل است که به فاعل اشاره دارد، اما «قابل» صفت است و بیشتر بر ویژگی یا وضعیتِ یک شیء یا کار تمرکز دارد.

بله، مثلاً «او فردی قابل است» به معنای این است که او فردی لایق، کارآمد و قابل‌اعتماد است.

این یک عبارت تعارفی است که هنگام هدیه دادن استفاده می‌شود تا نشان دهد ارزش هدیه در برابر شخصیت طرف مقابل بسیار ناچیز است.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!