At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic family terms. 'خونی' would be too advanced, but they might encounter simple words like 'پدر' (father), 'مادر' (mother), and 'خواهر' (sister). Understanding the concept of 'blood-related' is beyond the scope of A1.
A2 learners might start to understand the idea of a family unit. They will know basic family vocabulary. While 'خونی' itself might not be explicitly taught, they could begin to infer that some family members are closer due to being 'born into the same family.' They might understand simple sentences like 'اینها خانواده من هستند' (These are my family) and perhaps grasp that siblings are more directly related than cousins.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can describe experiences and events, dreams, hopes, and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. 'خونی' fits perfectly here as it allows them to express a nuanced aspect of family relationships – the biological connection, distinguishing it from other types of kinship.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can use 'خونی' to discuss family dynamics, social structures, and cultural norms related to kinship with greater precision.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'خونی' can be used in more sophisticated discussions about genetics, sociology, or cultural anthropology, where precise terminology regarding kinship is important.
C2 learners have a level of mastery equivalent to a native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. 'خونی' would be used naturally and precisely in any context, including highly specialized academic or literary discussions on family and lineage.

خونی 30秒了解

  • 'خونی' (khooni) means blood-related, emphasizing family ties through birth.
  • Used to distinguish biological relatives from those related by marriage.
  • Common in discussions about family, inheritance, and ancestry.
  • Implies a natural, inherent connection based on shared lineage.

Understanding 'خونی' (Khooni)

The Persian word 'خونی' (khooni) is an adjective that directly translates to 'blood-related' or 'of blood.' It's used to describe people who are connected by family ties through birth. This includes immediate family members like parents, siblings, and children, as well as extended family such as cousins, aunts, uncles, and grandparents. The core idea is a shared lineage, a biological connection that makes them kin.

In everyday Persian conversations, 'خونی' is frequently employed when distinguishing between close family and other relationships. For instance, when discussing family gatherings, inheritance matters, or even when expressing strong bonds or obligations rooted in kinship, this word becomes very useful. It emphasizes the natural, inherent connection rather than one formed through marriage or friendship.

Consider the context of discussing family trees or tracing ancestry. 'خونی' would be the go-to term to identify individuals who are part of your direct bloodline. It’s important to note that while 'خونی' specifically refers to blood relations, the concept of family in Persian culture is broad and often includes in-laws and adopted members, but 'خونی' strictly adheres to the biological aspect.

The term can also be used metaphorically to describe a very close, almost familial bond between friends, but its primary and most common meaning is strictly biological kinship. When someone says 'ما خونی هستیم' (ma khooni hastim), they are asserting a direct blood relationship.

Usage Contexts
Family discussions, inheritance, tracing lineage, describing close relatives.
Core Meaning
Related by birth; sharing common ancestors.

این دو نفر خونی هستند و خیلی به هم شبیهند.

These two people are blood-related and look very much alike.

Constructing Sentences with 'خونی'

Using 'خونی' in a sentence is straightforward, as it functions as a descriptive adjective. It typically follows the noun it modifies or is used predicatively after a linking verb like 'بودن' (budan - to be).

As a direct adjective: You can place 'خونی' after the noun it describes. For example, 'دوستان خونی' (doostan khooni) means 'blood-related friends' (though this phrasing is less common for friends and more for family members). More commonly, it's used with pronouns or nouns referring to people.

Predicative use: This is the most frequent way to use 'خونی'. You'll often hear phrases like 'آنها خونی هستند' (ānhā khooni hastand - they are blood-related) or 'ما خونی بودیم' (mā khooni budim - we were blood-related). This structure highlights the characteristic of being blood-related.

With possessives: You can also use it with possessive suffixes or pronouns to specify whose blood relations are being discussed. For instance, 'خواهر خونی من' (khāhar khooni-ye man - my blood sister) emphasizes that she is a sister by blood, distinguishing her from a sister-in-law, for example.

In comparative contexts: While not a direct comparative, 'خونی' can be used to compare the strength of relationships. For example, 'رابطه ما از لحاظ خونی خیلی قوی است' (rābeteh-ye mā az lahāz-e khooni kheyli qavi ast - our relationship is very strong in terms of blood ties).

Remember that the context is key. If you are talking about family, 'خونی' will almost always refer to biological kinship. It's a term that carries a sense of inherent connection and shared heritage.

Sentence Structure
Noun + خونی (e.g., خواهر خونی - blood sister) or Subject + Linking Verb + خونی (e.g., ما خونی هستیم - we are blood-related).

آنها خونی نبودند، اما مثل خواهر و برادر زندگی می‌کردند.

They weren't blood-related, but they lived like brother and sister.

Real-World Usage of 'خونی'

You'll encounter 'خونی' (khooni) in a variety of everyday situations in Persian-speaking communities. Its usage is deeply embedded in discussions about family, social structures, and personal relationships.

Family Gatherings and Celebrations: During holidays, weddings, or family reunions, people often refer to who is 'خونی' (blood-related) to distinguish them from those who are related by marriage (in-laws). For example, someone might say, 'اینجا فقط فامیلای خونی جمع شدن' (injā faghat famīlā-ye khooni jam shodan - only blood relatives have gathered here).

Discussions about Inheritance and Legal Matters: In contexts related to inheritance, property division, or legal disputes where lineage is important, the term 'خونی' is crucial. It clarifies who has direct claims based on blood ties.

Genealogy and Family History: When people are researching their family tree or discussing their ancestors, they will naturally use 'خونی' to describe relationships. 'من و پسرعموم خونی هستیم' (man o pesar-'amoom khooni hastim - my cousin and I are blood-related).

Informal Conversations about Kinship: In casual chats, friends might discuss their extended families. If one friend has many cousins they are close to, they might say, 'خانواده ما خیلی خونیه' (khānevadē-ye mā kheyli khooniyeh - our family is very blood-related/close-knit). This implies a large network of relatives who maintain strong ties.

Cultural Anecdotes and Stories: In literature, movies, or personal stories, 'خونی' can be used to highlight themes of loyalty, obligation, or conflict stemming from blood relationships. It adds a layer of emotional depth related to familial bonds.

Distinguishing from Affinal Kin: It's common to hear a contrast drawn between 'خونی' (blood relatives) and 'سببی' (sababi - relatives by marriage/in-laws). This distinction is important in many social and cultural contexts.

Common Scenarios
Family reunions, discussions about ancestry, legal matters involving inheritance.

در مهمانی دیشب، بیشتر مهمان‌ها فامیل‌های خونی بودند.

At last night's party, most of the guests were blood relatives.

Pitfalls to Avoid with 'خونی'

While 'خونی' (khooni) is a relatively straightforward adjective, learners might make a few common mistakes, often related to overgeneralization or misunderstanding its precise scope.

Mistake 1: Confusing 'خونی' with 'فامیل' (fāmil) or 'خانواده' (khānevādeh).

'فامیل' means 'relative' or 'family member' in a broader sense, including those related by marriage. 'خانواده' typically refers to the immediate family or household. 'خونی' specifically means related by blood. So, while your in-laws are 'فامیل', they are not 'خونی'.

Mistake 2: Using 'خونی' for friends or very close non-relatives.

Although sometimes used metaphorically for extremely close friends, its primary meaning is biological. Using it literally for friends can be confusing or sound odd. For example, saying 'این دوست صمیمی من خونی منه' (īn doost-e samīmi-ye man khooni-ye man - this close friend of mine is my blood relative) would be incorrect unless they are actually related.

Mistake 3: Incorrectly applying it to relationships by marriage.

As mentioned, 'خونی' strictly refers to blood ties. Referring to a sibling-in-law as 'خونی' is a common error. For these relationships, terms like 'همسر' (hamsar - spouse) or specific terms for in-laws are used, or the broader term 'فامیل' is employed.

Mistake 4: Overusing it in formal contexts.

While 'خونی' is a standard word, in very formal legal or academic documents, more precise terms like 'ذوالقرابت' (zoval-gharābat - related by kinship) or 'نَسَبی' (nasabi - relating to lineage) might be preferred, though 'خونی' is perfectly acceptable in most formal settings discussing family.

Common Error
Using 'خونی' for relatives by marriage (in-laws).

اشتباه: او شوهر خواهر من است، پس خونی نیست.

Mistake: He is my brother-in-law, so he is not blood-related.

Exploring Synonyms and Related Terms

While 'خونی' (khooni) is the most direct and common term for 'blood-related,' Persian offers several other words and phrases that convey similar or related meanings, each with its own nuances.

1. فامیل (fāmil):

This is a very general term for 'relative' or 'family member.' It encompasses both blood relatives and relatives by marriage. If you say 'او فامیل من است' (ou fāmil-e man ast - he is my relative), it could mean he's your cousin or your brother-in-law.

Comparison
'فامیل' is broader than 'خونی'. All 'خونی' people are 'فامیل', but not all 'فامیل' are 'خونی'.

2. خویشاوند (khīshāvand):

This is a more formal term for 'relative' or 'kin.' It's often used in literature or more formal speech. It also generally includes relatives by marriage but can sometimes lean towards blood relations depending on context.

Comparison
'خویشاوند' is more formal than 'فامیل' and can be used for both blood and affinal relatives, but 'خونی' is more specific to blood.

3. هم‌خون (ham-khoon):

Literally meaning 'same blood,' this is a very close synonym to 'خونی' and is often interchangeable. It strongly emphasizes the shared bloodline.

Comparison
'هم‌خون' is virtually synonymous with 'خونی' and used in similar contexts to highlight the blood connection.

4. سببی (sababi):

This is the direct antonym for 'خونی' in the context of relationships. 'سببی' refers to relatives by marriage, such as in-laws. It's important to know this term to correctly distinguish between the two types of relationships.

Comparison
'سببی' is the opposite of 'خونی'; one is related by blood, the other by marriage.

5. نسل (nasl) / تبار (tabār):

These words mean 'generation' or 'lineage/ancestry.' While not direct synonyms for 'blood-related,' they are closely associated with the concept of blood ties and shared heritage.

Comparison
'نسل' and 'تبار' refer to the concept of lineage, which is the basis for being 'خونی'.

او هم‌خون من است، نه سببی.

He is my blood relative, not a relative by marriage.

How Formal Is It?

趣味小知识

The concept of blood as the essence of life and kinship is deeply ingrained in many cultures, including Persian. The word 'خون' itself is ancient and appears in various forms across related languages, highlighting the universal importance of this biological connection.

发音指南

UK /xoʊniː/
US /hoʊniː/
The stress is on the second syllable: khoo-NI.
押韵词
juni rooni tooni noori soori gooni loori mooni
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' or 'g'.
  • Not elongating the 'o' or 'i' vowels.
  • Incorrect stress placement, such as on the first syllable.

难度评级

阅读 3/5

At B1 level, reading texts that use 'خونی' should be manageable. Learners can understand the main idea of sentences and short passages discussing family matters. Texts involving complex family trees or legal discussions might pose a slightly higher challenge.

写作 3/5

Learners at B1 can start using 'خونی' in their writing, especially in descriptive passages about family or personal narratives. Ensuring correct grammatical structures and context is key to avoid errors.

口语 3/5

Speaking with 'خونی' is natural in conversations about family. Learners should aim to use it correctly to distinguish types of relatives, which enhances fluency and accuracy.

听力 3/5

Understanding 'خونی' in spoken Persian is generally straightforward when the context is about family. Native speakers use it frequently, making it a common word to encounter in conversations.

接下来学什么

前置知识

خون (blood) پدر (father) مادر (mother) خواهر (sister) برادر (brother)

接下来学习

سببی (related by marriage) فامیل (relative) بستگان (relatives) تبار (lineage) هم‌خون (same blood)

高级

وراثت (inheritance) نَسَبی (consanguineous, formal) قبیله (tribe) اجداد (ancestors) خویشاوند (kin, formal)

需要掌握的语法

Formation of Adjectives with '-ی' suffix

'خون' (blood) + '-ی' = 'خونی' (blood-related). This suffix is common for creating adjectives indicating possession or relation.

Pluralization of Nouns with '-ها'

'خونی' (blood relative) + '-ها' = 'خونی‌ها' (blood relatives). This is the standard way to form plurals for nouns and adjectives used as nouns.

Use of 'است' (ast) as a linking verb

آنها خونی هستند. (They are blood-related.) 'هستند' is the plural form of 'است' used with 'آنها'.

Possessive 'ezafe' construction

خواهرِ خونیِ من. (My blood sister.) The 'ezafe' (ـِ) connects nouns and adjectives, indicating possession or description.

Negation with 'غیر' (gheyr)

غیر خونی (not blood-related). 'غیر' is a prefix used to negate adjectives and nouns.

按水平分级的例句

1

2

3

4

5

6

7

8

1

برادر من، برادر خونی من است.

My brother is my blood brother.

Simple sentence structure, emphasizing a direct relationship.

2

آنها خونی هستند.

They are blood-related.

Basic predicative use of the adjective.

3

او پسر خونی عمویم است.

He is my uncle's blood son (my cousin).

Using 'خونی' to specify relationship through a parent.

4

ما همسایه هستیم، ولی خونی نیستیم.

We are neighbors, but we are not blood-related.

Contrasting neighborly relations with blood relations.

5

این دختر خونی اوست.

This girl is his blood relative.

Simple possessive structure.

6

من و او خونی هستیم.

He and I are blood-related.

Direct statement of blood relation.

7

آیا آنها خونی هستند؟

Are they blood-related?

Forming a simple question.

8

خانواده خونی ما بزرگ است.

Our blood family is large.

Using 'خونی' with 'خانواده' to specify biological family.

1

آنها با وجود اینکه خونی نبودند، رابطه بسیار نزدیکی داشتند.

Although they were not blood-related, they had a very close relationship.

Using 'خونی' in a concessive clause.

2

در فرهنگ ما، پیوندهای خونی اهمیت زیادی دارند.

In our culture, blood ties have great importance.

Using 'خونی' as an adjective with 'پیوند' (tie/bond).

3

او تنها فامیل خونی من در این شهر است.

He is my only blood relative in this city.

Specifying a particular type of relative.

4

حقوق وراثت معمولاً به افراد خونی تعلق می‌گیرد.

Inheritance rights usually belong to blood relatives.

Context of inheritance and legal matters.

5

این داستان درباره دو خواهر خونی است که از هم جدا افتاده‌اند.

This story is about two blood sisters who have been separated.

Describing characters in a narrative.

6

حتی اگر خونی نباشیم، می‌توانیم مثل خانواده باشیم.

Even if we are not blood-related, we can be like family.

Contrasting 'خونی' with a metaphorical family.

7

میراث فرهنگی اغلب از طریق نسل‌های خونی منتقل می‌شود.

Cultural heritage is often passed down through blood generations.

Connecting 'خونی' to heritage and lineage.

8

آنها ادعا می‌کنند که خونی هستند، اما مدرکی ندارند.

They claim to be blood-related, but they have no proof.

Discussing claims of kinship.

1

در جامعه‌ای که بر پایه‌های سنتی بنا شده، روابط خونی اغلب بر روابط سببی اولویت دارند.

In a society built on traditional foundations, blood relations often take precedence over affinal relations.

Comparing 'خونی' and 'سببی' in a societal context.

2

تحقیقات ژنتیکی می‌تواند به تأیید یا رد ادعاهای خونی بودن کمک کند.

Genetic research can help confirm or deny claims of being blood-related.

Using 'خونی' in a scientific/academic context.

3

پیوند خونی در بسیاری از فرهنگ‌ها، تعهدات اخلاقی و اجتماعی خاصی را ایجاب می‌کند.

Blood ties in many cultures necessitate specific moral and social obligations.

Discussing obligations arising from 'خونی' relationships.

4

ازدواج‌های درون‌گروهی برای حفظ خلوص نژادی یا حفظ ثروت خانوادگی، اغلب بر روابط خونی تأکید داشتند.

Endogamous marriages, for preserving racial purity or family wealth, often emphasized blood relations.

Historical and sociological context of 'خونی'.

5

آنها به دنبال یافتن بستگان خونی گمشده خود پس از سال‌ها بودند.

They were searching for their lost blood relatives after many years.

Narrative involving a search for kin.

6

رابطه خونی میان خواهران در این رمان، محور اصلی داستان است.

The blood relationship between the sisters is the main axis of the story in this novel.

Literary analysis using 'خونی'.

7

هرچند آنها از نظر قانونی خواهر و برادر بودند، اما هیچ پیوند خونی بینشان وجود نداشت.

Although they were legally siblings, there was no blood tie between them.

Distinguishing legal status from biological relation.

8

تأثیرات روانی دور ماندن از خویشاوندان خونی می‌تواند عمیق باشد.

The psychological effects of being separated from blood relatives can be profound.

Discussing psychological impact related to 'خونی'.

1

در دوران باستان، وفاداری به تبار خونی، یکی از ارکان اصلی انسجام اجتماعی محسوب می‌شد.

In ancient times, loyalty to one's bloodline was considered one of the main pillars of social cohesion.

Historical and anthropological context.

2

مفهوم 'خونی' در ادبیات فارسی اغلب با مفاهیم شرافت، میراث و سرنوشت گره خورده است.

The concept of 'blood-related' in Persian literature is often intertwined with notions of honor, heritage, and destiny.

Literary and thematic analysis.

3

منازعات بر سر جانشینی، غالباً ریشه در روابط خونی و ادعاهای مبتنی بر آن دارد.

Disputes over succession often stem from blood relations and claims based upon them.

Political and historical context of succession.

4

تحولات مدرن جامعه، مفهوم سنتی 'خونی' بودن را به چالش کشیده و روابط مبتنی بر انتخاب را برجسته کرده است.

Modern societal transformations have challenged the traditional concept of being 'blood-related' and highlighted chosen relationships.

Sociological discussion on changing family concepts.

5

بررسی الگوهای مهاجرت نشان می‌دهد که حفظ ارتباط با بستگان خونی، عاملی مهم در حفظ هویت فرهنگی بوده است.

Analysis of migration patterns shows that maintaining contact with blood relatives has been an important factor in preserving cultural identity.

Socio-cultural analysis of migration.

6

درام‌های خانوادگی اغلب بر تنش‌های ناشی از تعارض بین وظایف خونی و خواسته‌های فردی تمرکز دارند.

Family dramas often focus on tensions arising from conflicts between blood duties and individual desires.

Thematic analysis in dramatic arts.

7

ارتباط خونی، گرچه گاهی با احساس بیگانگی همراه است، اما در تار و پود هویت بسیاری از افراد تنیده شده است.

Blood relation, although sometimes accompanied by a sense of alienation, is woven into the fabric of many individuals' identities.

Psychological and identity-related discussion.

8

پیمان‌های خونی در برخی فرهنگ‌ها، تعهداتی را فراتر از قوانین عرفی ایجاد می‌کنند.

Blood pacts in some cultures create obligations that go beyond customary laws.

Cultural practices and their implications.

1

مورخان اغلب به تحلیل ادعاهای خونی بودن برای درک مشروعیت سیاسی در دوران‌های مختلف می‌پردازند.

Historians often analyze claims of consanguinity to understand political legitimacy in different eras.

Advanced historical analysis using precise terminology.

2

تأثیر ژنتیک بر رفتار و شخصیت، بحث‌های پیچیده‌ای را پیرامون ماهیت روابط خونی و اکتسابی برانگیخته است.

The influence of genetics on behavior and personality has sparked complex debates surrounding the nature of blood versus acquired relations.

Interdisciplinary discussion (genetics, psychology).

3

در مطالعات قوم‌نگاری، تمایز میان روابط خونی و روابط مبتنی بر همبستگی اجتماعی، کلید فهم ساختارهای قدرت قبیله‌ای است.

In ethnographic studies, distinguishing between consanguineous relationships and those based on social solidarity is key to understanding tribal power structures.

Specialized ethnographic terminology.

4

مفهوم 'خونی' به عنوان یک ساختار اجتماعی، در طول تاریخ دستخوش تحولات معنایی عمیقی شده است.

The concept of 'blood-related' as a social construct has undergone profound semantic shifts throughout history.

Linguistic and sociological evolution of a concept.

5

تئوری‌های جامعه‌شناسی مدرن، چالش‌هایی را بر مفهوم سنتی روابط خونی به عنوان تنها مبنای پیوند خانوادگی وارد کرده‌اند.

Modern sociological theories have introduced challenges to the traditional notion of blood relations as the sole basis for familial bonding.

Advanced sociological theory.

6

شکاف‌های نسلی گاهی ناشی از تفاوت دیدگاه‌ها بین نسل‌های خونی و نسل‌های بعدی است که ارزش‌های متفاوتی را در بر می‌گیرند.

Generational gaps sometimes arise from differing perspectives between blood generations and subsequent generations embracing different values.

Analysis of generational dynamics.

7

در بسیاری از نظام‌های حقوقی، اولویت ارث‌بری بر اساس نزدیکی روابط خونی تعیین می‌شود.

In many legal systems, inheritance priority is determined based on the proximity of blood relations.

Legal framework and terminology.

8

اهمیت روابط خونی در حفظ انسجام جامعه، حتی در دوران جهانی‌شدن، همچنان موضوع بحث‌های آکادمیک است.

The importance of blood relations in maintaining social cohesion, even in the era of globalization, remains a subject of academic debate.

Academic discourse on globalization and kinship.

常见搭配

فامیل خونی
خواهر خونی
برادر خونی
پسر خونی
دختر خونی
بستگان خونی
پیوند خونی
ارتباط خونی
خانواده خونی
هم‌خون

常用短语

ما خونی هستیم

— We are blood-related. This is a direct statement of biological kinship.

نگران نباش، ما خونی هستیم و همیشه پشت هم خواهیم بود.

فامیل خونی

— Blood relatives. This phrase is used to refer to the group of people who are related by birth.

در عید نوروز، تمام فامیل خونی دور هم جمع می‌شوند.

خواهر/برادر خونی

— Blood sister/brother. This specifies a sibling relationship through birth.

او خواهر خونی من است و از کودکی با هم بزرگ شده‌ایم.

ارتباط خونی

— Blood connection/tie. This refers to the link or bond that exists due to being related by blood.

حتی پس از سال‌ها دوری، ارتباط خونی بین آنها قطع نشد.

غیر خونی

— Not blood-related. This is used to negate the idea of a blood relationship.

آنها همکاران نزدیکی هستند اما غیر خونی می‌باشند.

پیوند خونی

— Blood tie/bond. Similar to 'ارتباط خونی', but often implies a stronger emotional or obligatory connection.

پیوند خونی قوی بین مادر و فرزند وجود دارد.

نسبت خونی

— Blood relation/kinship. This refers to the specific degree or nature of being related by blood.

آیا نسبت خونی بین شما وجود دارد؟

خانواده خونی

— Blood family. Refers to the immediate and extended family members connected by birth.

خانواده خونی او در شهر دیگری زندگی می‌کنند.

هم‌خون

— Of the same blood; blood relative. A very common and direct synonym for 'خونی'.

ما هم‌خون هستیم و همیشه به هم کمک می‌کنیم.

فامیل سببی

— Relatives by marriage (in-laws). This is the direct contrast to 'خونی'.

او فامیل سببی من است، نه خونی.

容易混淆的词

خونی vs فامیل

'فامیل' is a broader term for 'relative' and includes relatives by marriage. 'خونی' specifically refers to blood relations, so while all 'خونی' people are 'فامیل', not all 'فامیل' are 'خونی'.

خونی vs سببی

'سببی' is the direct antonym, meaning 'related by marriage' (in-laws). It's important to distinguish 'خونی' (blood) from 'سببی' (marriage).

خونی vs دوست

'دوست' means 'friend'. While close friends can be metaphorically like family, they are not 'خونی' unless there is an actual blood relation.

习语与表达

"خون کسی در رگ دیگری جریان دارد"

— Literally 'someone's blood flows in another's veins.' This idiom emphasizes an extremely close blood relationship, often used for parents and children or very close siblings, suggesting a deep, almost inseparable connection.

مادر همیشه می‌گفت خون من در رگ‌های دخترم جریان دارد.

"خون یکی بودن"

— Literally 'to be of the same blood.' This idiom means to be very close blood relatives, often used to emphasize unity and shared identity within a family.

آن دو برادر همیشه خون یکی بودند و هیچ وقت از هم جدا نمی‌شدند.

"خون کسی به دیگری رسیدن"

— Literally 'someone's blood reaching another.' This idiom refers to inheriting traits or characteristics from blood relatives, often used when someone strongly resembles a parent or ancestor.

او در هنر نقاشی، خون پدرش به او رسیده است.

"خون در دل کسی جوشیدن"

— Literally 'blood boiling in someone's heart.' While not directly about being blood-related, it relates to strong emotions often associated with family or kinship, like anger or protectiveness.

وقتی کسی به خانواده‌اش توهین کرد، خون در دلش جوشید.

"از یک خون بودن"

— Literally 'to be from one blood.' Similar to 'خون یکی بودن,' it emphasizes a shared ancestry and deep familial connection.

آنها از یک خون بودند و همیشه در شادی و غم شریک بودند.

"خون در شیشه کردن"

— Literally 'to turn blood into glass.' This idiom means to cause extreme suffering or distress to someone, often used in the context of family feuds or betrayals.

اختلافات خانوادگی باعث شد خون در شیشه کنند.

"خونبازی کردن"

— Literally 'to play blood.' This idiom refers to engaging in violent or bloody conflict, often within a family or clan context, highlighting the tragic consequences of kinship disputes.

متأسفانه، دو قبیله بر سر زمین شروع به خونبازی کردند.

"به خون کسی تشنه بودن"

— Literally 'to be thirsty for someone's blood.' This idiom signifies a deep-seated hatred or desire for revenge against someone, often implying a betrayal within a familial or close relationship.

پس از آن خیانت، به خون او تشنه بود.

"خون کسی را به جوش آوردن"

— Literally 'to make someone's blood boil.' This idiom means to make someone very angry, often used when someone's actions provoke a strong emotional reaction, sometimes related to family honor.

بی‌احترامی او به پدرم، خونم را به جوش آورد.

"خون و خونریزی"

— Literally 'blood and bloodshed.' This phrase refers to widespread violence and conflict, often implying a breakdown of social order, which can sometimes stem from kinship rivalries.

جنگ داخلی باعث خون و خونریزی زیادی شد.

容易混淆

خونی vs فامیل

Both relate to family members.

'فامیل' (fāmil) is a general term for any relative, including those by marriage. 'خونی' (khooni) specifically means related by blood. You can have 'فامیل' who are not 'خونی'. For example, your brother-in-law is your 'فامیل' but not 'خونی'.

او فامیل ماست، اما خونی نیست.

خونی vs سببی

Both describe types of relatives.

'خونی' refers to relations through birth (blood). 'سببی' (sababi) refers to relations through marriage (in-laws). They are direct opposites in describing the source of kinship.

خواهر همسرم سببی من است، در حالی که خواهرم خونی من است.

خونی vs هم‌خون

Very similar meaning.

'هم‌خون' (ham-khoon) literally means 'same blood' and is a very close synonym, often interchangeable with 'خونی'. Both emphasize the biological connection.

ما هم‌خون هستیم و این باعث نزدیکی بیشتر ما می‌شود.

خونی vs خویشاوند

Both refer to relatives.

'خویشاوند' (khīshāvand) is a more formal term for 'relative' that can encompass both blood and affinal relations. 'خونی' is specifically about blood relations and is more common in everyday speech.

در مراسم، خویشاوندان خونی و سببی حضور داشتند.

خونی vs تبار

Related concepts of lineage.

'تبار' (tabār) means 'lineage' or 'ancestry'. It refers to the chain of descent that makes someone 'خونی'. You are 'خونی' because you share the same 'تبار'.

او به تبار خونی قدیمی تعلق دارد.

句型

A2

Subject + خونی + است/هستند.

اینها خونی هستند.

B1

Possessive Pronoun + [Noun] + خونی

برادر خونی من.

B1

Question Word + خونی + است/هستند؟

آیا آنها خونی هستند؟

B2

Noun + ی + خونی

پیوند خونی.

B2

Subject + Linking Verb + [Adverb] + خونی.

آنها خیلی خونی هستند.

C1

Context + است/بود.

در آن دوران، ارتباط خونی اهمیت زیادی داشت.

C1

Noun + ی + خونی + است/هستند.

این یک رابطه خونی نزدیک است.

C2

Complex Phrase + خونی بودن

ادعای خونی بودن آنها مورد تردید بود.

词族

名词

خون Blood

形容词

خونی Blood-related

相关

هم‌خون Of the same blood; blood relative
سببی Related by marriage (antonym)
تبار Lineage, ancestry
نسل Generation
خویشاوند Relative (formal)

如何使用

frequency

High

常见错误
  • Using 'خونی' for in-laws. Using 'سببی' or a more general term like 'فامیل'.

    'خونی' strictly means related by blood. Relatives by marriage are 'سببی' (sababi). For example, your mother-in-law is 'سببی', not 'خونی'.

  • Confusing 'خونی' with 'دوست' (friend). Using 'دوست' for friends and 'خونی' for blood relatives.

    While close friends can feel like family, they are not 'خونی' unless there's an actual blood connection. Using 'خونی' for a friend would be incorrect.

  • Not pronouncing the 'kh' sound correctly. Pronouncing the 'kh' as a voiceless velar fricative (like Scottish 'loch').

    The 'kh' sound is distinct from 'h' or 'k'. Incorrect pronunciation can alter the word's recognition.

  • Using 'خونی' in very formal legal documents. Using more precise terms like 'نَسَبی' (nasabi) or 'ذوالقرابت' (zoval-gharābat) in highly formal contexts.

    While 'خونی' is understood, formal legal or academic texts might prefer more technical terminology.

  • Overgeneralizing 'خونی' to mean any close relationship. Using 'خونی' specifically for biological kinship.

    'خونی' has a precise meaning related to birth. Other terms like 'صمیمی' (samimi - close) or 'نزدیک' (nazdik - close) are better for describing non-blood relationships.

小贴士

Be Specific with Family Terms

Use 'خونی' when you want to clearly indicate a relationship by birth, distinguishing it from in-laws ('سببی') or general family members ('فامیل'). This precision avoids misunderstandings.

Master the 'Kh' Sound

The 'kh' sound in 'خونی' is crucial. Practice the voiceless velar fricative sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'. It's not a simple 'h' or 'k'.

Connect to 'Blood'

Remember that 'خونی' comes directly from 'خون' (blood). Visualizing a blood connection between people can help solidify the meaning.

Plural Form

When referring to multiple blood relatives, use the plural form 'خونی‌ها' (khooni-hā). For example, 'خونی‌ها دور هم جمع شدند' (The blood relatives gathered together).

Cultural Significance

Understand that in Persian culture, 'خونی' relationships often imply strong bonds and obligations. This cultural context can help you use the word more appropriately.

Use 'هم‌خون'

'هم‌خون' (ham-khoon) is a very close synonym for 'خونی' and can be used interchangeably in many situations to refer to someone of the same blood.

Know the Opposite

Be aware of the antonym 'سببی' (sababi) for relatives by marriage, as this distinction is important in Persian kinship terminology.

Form Sentences

Actively try to create sentences using 'خونی' to describe your own family or hypothetical situations. The more you practice, the more natural it will become.

Listen to Native Speakers

Pay attention to how native Persian speakers use 'خونی' in conversations, movies, and songs. This will give you a better sense of its natural usage and nuances.

Build Related Words

Learn related words like 'خون' (blood), 'تبار' (lineage), and 'نسل' (generation) to build a deeper understanding of the concept of kinship.

记住它

记忆技巧

Think of the 'kh' sound as a gentle cough, like clearing your throat before saying 'OOH-nee'. 'Khooni' sounds like 'coo-nee', and imagine two people holding hands, their 'coo-nee' blood connecting them.

视觉联想

Picture a red drop of blood with a small heart inside it. Imagine this drop connecting two stick figures. The 'kh' sound can be associated with the 'cough' you might do when you're feeling unwell, and blood is related to health.

Word Web

خونی (Blood-related) خون (Blood) هم‌خون (Same blood) سببی (Related by marriage) فامیل (Relative) خانواده (Family) تبار (Lineage) نسل (Generation)

挑战

Try to describe your own family members using the word 'خونی' where applicable. For example, 'My sister is my خونی sister.' Or, 'My cousins are my خونی relatives.'

词源

The word 'خونی' (khooni) is derived from the Persian word 'خون' (khoon), which means 'blood'. The suffix '-ی' (-i) is commonly used in Persian to form adjectives, indicating 'related to' or 'pertaining to'. Therefore, 'خونی' literally means 'pertaining to blood' or 'related by blood'.

原始含义: Related to blood.

Indo-Iranian (Persian)

文化背景

The term 'خونی' is generally neutral and descriptive. However, in contexts of disputes, inheritance, or exclusion, it can highlight divisions or emphasize a lack of connection, which might require sensitivity.

In English-speaking cultures, 'blood-related' is the direct equivalent, but the emphasis on kinship might vary. While family is important, individual autonomy and chosen relationships (like close friends being 'like family') are also highly valued.

The epic poem Shahnameh often deals with themes of lineage, loyalty, and the consequences of actions within royal bloodlines, implicitly referencing the importance of being 'خونی'. Many Persian proverbs and folk tales revolve around the strength and sometimes the complications of blood ties. Modern Iranian cinema frequently explores complex family dynamics, where the concept of 'خونی' relationships and their associated obligations and conflicts are central themes.

在生活中练习

真实语境

Family gatherings and celebrations

  • تمام فامیل خونی جمع شده‌اند.
  • اینجا فقط بستگان خونی هستند.
  • شما هم خونی ما هستید.

Discussing ancestry and lineage

  • او از تبار خونی ماست.
  • می‌خواهیم شجره‌نامه خونی خود را پیدا کنیم.
  • این پیوند خونی بسیار قدیمی است.

Legal and inheritance matters

  • حقوق وراثت به افراد خونی تعلق دارد.
  • آیا او نسبت خونی با متوفی دارد؟
  • تأیید هویت خونی.

Distinguishing relationships

  • او خونی نیست، سببی است.
  • ما خونی هستیم، اما او بیگانه است.
  • ارتباط خونی ما قوی است.

Describing family members

  • خواهر خونی من.
  • برادر خونی او.
  • پسر خونی عمویم.

对话开场白

"Tell me about your closest blood relatives."

"How important are blood ties in your culture?"

"Have you ever met distant blood relatives you didn't know?"

"What's the difference between blood relatives and relatives by marriage in your opinion?"

"Do you believe blood relations create special obligations?"

日记主题

Write about a memorable experience with your blood relatives. Use the word 'خونی' to describe your connection.

Reflect on the meaning of 'blood-related' in your life. How does it differ from other types of relationships?

Describe a fictional scenario where a strong blood tie plays a crucial role in the plot.

Explore the cultural significance of blood relations in your own background or a culture you are familiar with.

Imagine you are tracing your family tree. What words would you use to describe the connections you find, including 'خونی'?

常见问题

10 个问题

The literal translation of 'خونی' (khooni) is 'blood-related' or 'of blood'. It is derived from the Persian word 'خون' (khoon), meaning 'blood', with the adjective-forming suffix '-ی' (-i).

Primarily, 'خونی' refers to biological kinship. However, in a very informal or metaphorical sense, it might be used to describe extremely close friends who feel like family, but this is not its literal meaning and can be confusing if not used carefully. It's best to reserve 'خونی' for actual blood relatives.

The direct opposite of 'خونی' (blood-related) is 'سببی' (sababi), which means 'related by marriage' (in-laws). Another way to express the opposite is 'غیر خونی' (gheyr-e khooni), meaning 'not blood-related'.

'خونی' is appropriate when you want to specifically emphasize that a relationship is based on birth and shared ancestry. This is common when discussing family, inheritance, genealogy, or distinguishing between blood relatives and in-laws.

The term 'خونی' itself doesn't denote different levels, but the degree of closeness within blood relations varies naturally. You might hear phrases like 'بستگان خونی نزدیک' (close blood relatives) or 'بستگان خونی دور' (distant blood relatives) to specify proximity.

You would say 'خواهر خونی' (khāhar khooni) for 'blood sister' and 'برادر خونی' (barādar khooni) for 'blood brother'. This emphasizes that they are siblings by birth.

'خونی' is generally considered a neutral to informal word. It's very common in everyday conversation. In highly formal or legal documents, more specific terms like 'نَسَبی' (nasabi - consanguineous) might be used, but 'خونی' is widely understood and accepted in most contexts.

'پیوند خونی' (peyvand-e khooni) translates to 'blood tie' or 'blood bond'. It refers to the connection or link that exists between people who are related by blood, often implying a strong emotional or obligatory relationship.

Yes, the plural form is 'خونی‌ها' (khooni-hā), meaning 'blood relatives'. For example, 'خونی‌ها در مهمانی حضور داشتند' (The blood relatives were present at the party).

There is very little difference; 'هم‌خون' (ham-khoon) is a direct synonym for 'خونی' and literally means 'same blood'. Both are used to describe blood relatives and are often interchangeable.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!