نیمه
需要掌握的语法
When "نیمه" refers to a half of a specific object or time, it directly precedes the noun. For example, to say 'half an apple,' you'd say 'نیمه سیب' (nime-ye sib).
نیمه سیب (nime-ye sib) - half an apple
To express 'half of' a quantity or a general amount, you can use the structure 'نصفِ [noun]' (nesf-e [noun]) which is more common than 'نیمه' in this context. While 'نیمه' technically means 'half,' 'نصف' is frequently used for numerical halves.
نصفِ نان (nesf-e nân) - half of the bread
"نیمه" can also be used as a prefix to indicate something is partial or incomplete. For instance, 'نیمهکاره' (nime-kâre) means 'half-finished' or 'incomplete'.
نیمهکاره (nime-kâre) - half-finished, incomplete
When talking about 'mid-day' or 'midnight,' "نیمه" is combined with the word for day ('روز' - ruz) or night ('شب' - shab). So, 'نیمروز' (nim-ruz) means 'midday' and 'نیمهشب' (nime-shab) means 'midnight'.
نیمروز (nim-ruz) - midday; نیمهشب (nime-shab) - midnight
In some idiomatic expressions, "نیمه" might not directly translate to 'half' but indicates a significant portion or a divided state. For example, 'نیمه گمشده' (nime-ye gomshode) literally 'lost half' means 'soulmate'.
او نیمه گمشده من است (u nime-ye gomshode-ye man ast) - She is my soulmate (lit. She is my lost half).
按水平分级的例句
او یک و نیم سیب خورد.
He ate one and a half apples.
نیمهٔ راه را رفتیم.
We went half the way.
من نیمهٔ لیوان را آب کردم.
I filled half the glass with water.
ساعت سه و نیم است.
It is half past three.
نیمه شب رسیدیم.
We arrived at midnight (half night).
یک و نیم ساعت طول کشید.
It took one and a half hours.
او نیمه عمر خود را اینجا زندگی کرد.
He lived half of his life here.
این کیک را به دو نیمه تقسیم کن.
Divide this cake into two halves.
نیمهٔ خالی لیوان را میبینی یا نیمهٔ پر آن را؟
Do you see the empty half of the glass or its full half?
ما در نیمهٔ راه هستیم.
We are halfway there.
لطفاً سیب را از نیمه تقسیم کن.
Please divide the apple in half.
نیمهٔ اول فیلم خیلی خوب بود.
The first half of the movie was very good.
او نیمهٔ عمرش را در سفر گذراند.
He spent half of his life traveling.
نیمهٔ گمشدهٔ من کجاست؟
Where is my better half? (literally: missing half)
آنها نیمهٔ شب به خانه رسیدند.
They arrived home at midnight. (literally: half of the night)
نیمهٔ دیگر کیک را برای فردا نگه دار.
Save the other half of the cake for tomorrow.
او نیمهی گمشدهی من است.
He/She is my missing half.
نیمهی گمشده (nime-ye gomshode) means 'missing half' or 'soulmate'.
فقط نیم ساعت دیگر صبر کن.
Just wait another half an hour.
نیم ساعت (nim sā'at) means 'half an hour'.
من نیمهی لیوان پر را میبینم.
I see the glass half full.
نیمهی لیوان پر (nime-ye livān-e por) is a common idiom meaning 'the half full glass', referring to an optimistic outlook.
قیمت کتاب نصف شد، یعنی نیم بها شده است.
The price of the book was halved, meaning it's half price.
نیم بها (nim bahā) means 'half price'.
او نیمه شب به خانه آمد.
He/She came home at midnight.
نیمه شب (nime-shab) means 'midnight'.
تیم ما نیمهی اول بازی را باخت.
Our team lost the first half of the game.
نیمهی اول (nime-ye avval) means 'first half' (of a game or period).
فکر میکنم او فقط نیمه راست مغزش کار میکند.
I think only the right half of his/her brain works.
نیمهی راست مغز (nime-ye rāst-e maghz) means 'right half of the brain'.
ما باید این کیک را به دو نیمه مساوی تقسیم کنیم.
We need to divide this cake into two equal halves.
دو نیمه مساوی (do nime-ye mosāvi) means 'two equal halves'.
او نیمهی گمشدهی من است.
He is my lost half.
نیمهی اول مسابقه خیلی هیجانانگیز بود.
The first half of the match was very exciting.
نیمهی عمر این دارو حدود شش ساعت است.
The half-life of this medication is about six hours.
یک نیمه سیب به من بده.
Give me half an apple.
نیمهی پر لیوان را ببین.
Look at the full half of the glass. (Optimistic view)
پروژه در نیمهی راه متوقف شد.
The project stopped halfway.
نیمهی شب به خانه رسیدیم.
We arrived home at midnight. (Half of the night)
او فقط نیمهی داستان را گفت.
He only told half of the story.
او نیمه پنهان شخصیتش را برای همه آشکار نمیکند.
He doesn't reveal the hidden half of his personality to everyone.
با رسیدن به نیمه راه، خستگی در وجودمان ریشه دوانده بود.
Upon reaching the halfway point, fatigue had taken root in us.
نیمه تاریک ماه همیشه برای انسان پر از رمز و راز بوده است.
The dark side of the moon has always been full of mystery for humans.
این تصمیم، نیمه پر لیوان زندگی من است.
This decision is the 'half-full glass' of my life (optimistic view).
بعد از نیمه شب، شهر آرامش خاصی پیدا میکند.
After midnight, the city finds a special tranquility.
او همیشه نیمه کاره پروژههایش را رها میکند.
He always leaves his projects half-finished.
حتی در نیمه دوم بازی هم امید به پیروزی داشتیم.
Even in the second half of the game, we had hope for victory.
نیمه دیگر وجودم به دنبال ماجراجوییهای جدید است.
The other half of my being is looking for new adventures.
常见搭配
常用短语
نیمه خالی لیوان
the half-empty glass
نیمه پر لیوان
the half-full glass
او نیمه جان بود.
He was half-dead (half-alive).
فقط نیمه اش را خوردم.
I only ate half of it.
فیلم در نیمه راه قطع شد.
The movie stopped halfway through.
این کار نیمه تمام است.
This work is half-finished.
نیمه نهایی مسابقات
the semifinals of the competition
ساعت از نیمه شب گذشته است.
It's past midnight.
فقط نیمه ای از حقیقت را گفت.
He only told half of the truth.
این پیراهن نیمه آستین است.
This shirt is half-sleeved.
语法模式
句型
adjective + نیمه
یک نیمه سیب - a half apple
نیمه + noun
نیمه شب - midnight (half night)
یک نیمه از [چیزی]
یک نیمه از کیک - one half of the cake
[چیزی] + نیمه
سیب نیمه - the half apple
نیمه + [صفت] + [اسم]
نیمه پر لیوان - the half full glass
[اسم] + در نیمه [چیزی]
او در نیمه راه برگشت - He returned halfway (in the half of the way).
به نیمه رسیدن
کار به نیمه رسید - The work reached halfway (got to its half).
نیمه کاره
یک کار نیمه کاره - an unfinished (half-done) job
自我测试 12 个问题
This sentence means 'It was past midnight.' The word 'نیمه' is used to refer to 'half' of the night.
This sentence means 'He left the work half-finished.' 'نیمه کاره' means 'half-done' or 'unfinished'.
This sentence means 'I only saw the first half of the match.' 'نیمه اول' refers to the 'first half'.
Imagine you're sharing a pizza with a friend. How would you offer them half of your slice using the word "نیمه"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من می توانم نیمه پیتزای خودم را با تو تقسیم کنم.
You are describing a journey where you've completed half the distance. Write a sentence using "نیمه" to express this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما نیمه راه را طی کرده ایم و باید ادامه دهیم.
Write a short sentence about finishing a project and reaching the halfway point. Use "نیمه".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بالاخره نیمه پروژه انجام شده است.
چه مقدار از یک فصل را هر روز خواننده مطالعه می کرد؟
Read this passage:
داستان یک کتاب بسیار طولانی بود، اما من تصمیم گرفتم که هر روز فقط نیمه یک فصل را بخوانم تا زودتر تمام شود.
چه مقدار از یک فصل را هر روز خواننده مطالعه می کرد؟
متن به وضوح می گوید 'فقط نیمه یک فصل'.
متن به وضوح می گوید 'فقط نیمه یک فصل'.
چرا او کیک را به دو نیمه تقسیم کرد؟
Read this passage:
او مجبور بود یک کیک بزرگ را بین دو دوست تقسیم کند. او کیک را به دو نیمه تقسیم کرد تا هر کدام سهم مساوی داشته باشند.
چرا او کیک را به دو نیمه تقسیم کرد؟
متن اشاره می کند که 'هر کدام سهم مساوی داشته باشند'.
متن اشاره می کند که 'هر کدام سهم مساوی داشته باشند'.
آنها در چه زمانی به نیمه راه رسیدند؟
Read this passage:
ما برای رسیدن به قله کوه، سفر خود را از صبح آغاز کردیم. تا ظهر، ما توانستیم نیمه راه را پشت سر بگذاریم و استراحتی کوتاه کردیم.
آنها در چه زمانی به نیمه راه رسیدند؟
متن می گوید 'تا ظهر، ما توانستیم نیمه راه را پشت سر بگذاریم'.
متن می گوید 'تا ظهر، ما توانستیم نیمه راه را پشت سر بگذاریم'.
/ 12 correct
Perfect score!
例句
نیمه دوم بازی بهتر بود.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).