dégager
dégager 30秒了解
- Physically clearing a space or removing obstacles (like clearing a table or a road).
- Freeing someone or something that is trapped or stuck (like rescuing from rubble).
- Emitting or giving off something invisible (like a scent, heat, or an emotional aura).
- Slang imperative used aggressively to tell someone to leave immediately ('Get lost!').
The French verb dégager is an incredibly versatile and frequently used word that carries multiple layers of meaning depending entirely on the context in which it is used. At its most fundamental and literal level, dégager means to clear a space, to remove obstructions, or to free something that is trapped or blocked. When you think of dégager, imagine the physical act of moving obstacles out of the way so that a path becomes clear and accessible. For instance, after a heavy winter storm, city workers must clear the roads of snow, which is expressed using this verb. Similarly, if a tree falls across a highway during a severe thunderstorm, emergency services are dispatched to clear the debris and restore the flow of traffic. This physical clearing is the most common A2-level application of the word.
Il faut dégager la route après la tempête de neige.
Beyond the physical clearing of roads or spaces, dégager is also used in the context of freeing people or objects from entrapment. If someone is stuck under rubble after an earthquake, rescue teams work tirelessly to free them. In a more everyday scenario, you might clear a table after a meal, removing the dirty dishes to make the surface clean and empty again. This transition from a cluttered state to an empty, usable state is the core essence of the verb.
- Physical Clearing
- Removing objects that block a path, such as snow, fallen trees, or debris from a road or walkway.
Nous devons dégager la table avant de servir le dessert aux invités.
Another significant meaning of dégager relates to the emission or giving off of something intangible, such as a smell, heat, or an aura. A beautiful flower might give off a sweet fragrance, a radiator gives off heat to warm a room, and a charismatic person might exude confidence. In these instances, the verb describes the outward projection of a quality or substance from a source into the surrounding environment. This usage bridges the gap between the physical and the abstract, showing how a single word can describe both the removal of physical objects and the outward spread of invisible elements.
- Emission
- Giving off a scent, heat, light, or an emotional aura, such as a strong perfume or a feeling of intense joy.
Cette fleur exotique commence à dégager un parfum très agréable au coucher du soleil.
In more colloquial and informal French, dégager takes on a completely different and somewhat aggressive tone. It is frequently used as a command telling someone to go away, to leave immediately, or to get out of one's sight. When used in the imperative form, such as 'Dégage !', it translates roughly to 'Scram!', 'Get lost!', or 'Back off!'. This slang usage is very common in movies, street conversations, and arguments. It is important for learners to recognize this meaning so they understand the tone of a conversation, even if they choose not to use it themselves due to its rude nature.
- Colloquial Dismissal
- Telling someone aggressively to leave a place immediately, often used in arguments or tense situations.
Le propriétaire en colère a crié : Dégage de ma propriété tout de suite !
Finally, in the realm of sports, particularly in football (soccer) or rugby, dégager means to clear the ball away from the defensive zone to relieve pressure from the opposing team. A defender will 'dégager le ballon' by kicking it far up the field. In academic or analytical contexts, it means to draw out or highlight a conclusion or a main idea from a complex text or set of data. As you can see, mastering this verb unlocks a vast array of expressive possibilities in French, from clearing your driveway to analyzing a philosophical essay.
Le défenseur a réussi à dégager le ballon juste avant que l'attaquant ne marque un but.
Using the verb dégager correctly requires an understanding of its conjugation patterns and the specific prepositions that often accompany it. Dégager is a regular -er verb, but it belongs to a subcategory of verbs ending in -ger. This means that while it follows the standard endings for -er verbs (e, es, e, ons, ez, ent), it requires a slight spelling modification in certain forms to maintain the soft 'g' sound. Specifically, whenever the ending begins with the letter 'a' or 'o', you must insert an 'e' immediately after the 'g'. For example, in the present tense 'nous' form, it is written as 'nous dégageons', not 'nous dégagons'. This rule applies to the imperfect tense (je dégageais) and the simple past as well.
Nous dégageons le passage pour que les piétons puissent circuler en toute sécurité.
When using dégager to mean 'to clear' or 'to free', it is typically used as a direct transitive verb, meaning it takes a direct object without a preposition. You clear *something*. For example, 'dégager la route' (to clear the road), 'dégager la table' (to clear the table), or 'dégager les victimes' (to free the victims). The sentence structure is straightforward: Subject + dégager + Direct Object. This makes it relatively easy for A2 learners to incorporate into their daily vocabulary when describing household chores or reacting to news events about accidents or weather phenomena.
- Direct Transitive Structure
- Used without a preposition to indicate the object being cleared or freed from obstruction.
Les pompiers travaillent dur pour dégager les débris après l'effondrement du vieux bâtiment.
When dégager is used reflexively as 'se dégager', the meaning shifts slightly. It often means to free oneself from a physical grasp, an obligation, or a difficult situation. For instance, 'se dégager d'une étreinte' means to free oneself from an embrace or a hold. In a figurative sense, 'se dégager d'une responsabilité' means to absolve oneself of a responsibility or to back out of a commitment. Additionally, 'se dégager' can be used to describe something that emerges or becomes apparent, such as a trend or a consensus: 'Une tendance claire se dégage de cette étude' (A clear trend emerges from this study).
- Reflexive Usage (Se dégager)
- To free oneself from a physical hold or an abstract obligation, or to describe a concept that emerges clearly.
Il a essayé de se dégager de ses obligations financières en déclarant faillite.
In the context of emitting smells, heat, or feelings, dégager is again used as a direct transitive verb. The object is the thing being emitted. For example, 'Le feu dégage beaucoup de chaleur' (The fire gives off a lot of heat). This usage is very common in descriptive writing, literature, and everyday conversation when commenting on the environment. You might say a person 'dégage une impression de tristesse' (gives off an impression of sadness), which is a beautifully poetic way to describe someone's aura or demeanor without saying they simply look sad.
- Descriptive Emission
- Using the verb to describe the invisible qualities, such as temperature, scent, or emotion, that an object or person projects.
Ce vieux fromage français commence à dégager une odeur très forte dans toute la cuisine.
Finally, when using the slang imperative form to tell someone to leave, it is used without an object. You simply say 'Dégage !' (to one person informally) or 'Dégagez !' (to multiple people or formally, though using this formally is inherently contradictory as it is a rude command). It can also be used with the preposition 'de', as in 'Dégage de là !' (Get out of there!). Understanding these structural nuances allows learners to navigate the spectrum of dégager, from polite requests to clear a table, to poetic descriptions of auras, to aggressive dismissals on the street.
Je t'ai dit de me laisser tranquille, alors dégage avant que je n'appelle la police !
The verb dégager is ubiquitous in the French language, appearing in a wide variety of contexts ranging from daily household chores to dramatic news reports, and from casual street slang to formal academic discourse. One of the most common places you will hear this word is in the home, specifically around meal times. Parents frequently ask their children to clear the table after dinner. The phrase 'dégager la table' is a staple of domestic vocabulary. You will also hear it when organizing a room; if a space is cluttered with toys, books, or boxes, someone might say they need to 'dégager l'espace' to make room for new furniture or simply to clean up. This domestic usage makes it an essential verb for anyone living in a French-speaking environment.
Les enfants, s'il vous plaît, aidez-moi à dégager la table pour que nous puissions la nettoyer.
Another highly frequent context for hearing dégager is in news broadcasts, particularly those concerning weather events, traffic accidents, or natural disasters. When a severe storm knocks down power lines or trees, journalists will report that emergency crews are working to 'dégager les routes'. In the tragic event of an earthquake or a building collapse, the news will heavily feature the verb as rescue workers attempt to 'dégager les survivants' from beneath the rubble. In traffic reports on the radio, you might hear that a broken-down vehicle has been moved to 'dégager la voie', meaning the lane has been cleared for traffic to resume its normal flow.
- News and Media
- Frequently used in journalism to describe the clearing of accident scenes, roads after storms, or rescue operations.
Selon les informations, il faudra plusieurs heures pour dégager l'autoroute après ce grave accident.
If you watch French cinema or television series, especially police procedurals, action movies, or gritty urban dramas, you are guaranteed to hear the slang usage of dégager. Characters in tense situations, arguments, or fights will frequently yell 'Dégage !' to tell someone to get lost or back off. It is a powerful, punchy word that conveys immediate anger or a demand for personal space. You might also hear it in schoolyards or on the street if an altercation occurs. While it is not a word you should use in polite conversation, recognizing it is crucial for understanding the emotional stakes of a scene in a movie or a real-life conflict.
- Cinema and Slang
- Used as an aggressive command to leave, heavily featured in dramatic dialogue and urban settings.
Le policier a ordonné aux curieux de dégager la scène de crime immédiatement.
In the realm of sports, particularly football (soccer), rugby, and tennis, dégager is a standard part of the commentary vocabulary. A sports commentator will excitedly describe a defender who manages to 'dégager le ballon' from the penalty area, relieving the pressure on their goalkeeper. In tennis, a player might 'dégager' a shot, meaning they hit it deep and high to buy themselves time to recover their position on the court. For sports fans, this is a verb that will come up in almost every match broadcast, making it a key term for understanding sports journalism and live commentary in French.
- Sports Commentary
- Describes the action of clearing a ball away from a defensive zone to reduce pressure from the opposing team.
Le gardien de but a dû dégager le ballon avec ses poings pour éviter le but.
Finally, in more formal, academic, or professional settings, you will encounter dégager in its figurative senses. A perfume advertisement might describe the elegant scent that a new fragrance 'dégage'. A literary critic might write about the profound themes that 'se dégagent' from a classic novel. A business analyst might present a report and explain the main conclusions they were able to 'dégager' from the quarterly financial data. This broad spectrum of usage—from the kitchen table to the boardroom, and from the football pitch to the cinema screen—proves that dégager is an indispensable tool in the French language arsenal.
Il est difficile de dégager une conclusion claire de ces données statistiques très complexes.
When learning the verb dégager, students often encounter a few common pitfalls, primarily related to its spelling, its diverse meanings, and its register. The most frequent grammatical mistake involves the spelling of the verb in the present tense 'nous' form, the imperfect tense, and the simple past. Because dégager ends in -ger, it requires an extra 'e' before the vowels 'a' and 'o' to maintain the soft 'g' sound (like the 's' in 'measure'). Many learners mistakenly write 'nous dégagons' instead of the correct 'nous dégageons', or 'je dégageais' as 'je dégagais'. This phonetic spelling rule is crucial for written French and is a common trap on grammar tests and in written correspondence. Remembering this small but significant 'e' is essential for mastering -ger verbs.
Chaque matin d'hiver, nous dégageons l'allée avec des pelles avant d'aller au travail.
Another significant mistake is confusing the register of the word, particularly when using it to mean 'to leave'. Learners might look up 'to leave' in a dictionary, see 'dégager' listed as a slang option, and use it inappropriately in a formal or polite context. Saying 'Je dois dégager' to mean 'I have to leave' at the end of a dinner party is highly inappropriate and sounds aggressive or overly colloquial. In polite company, you should use 'partir', 'y aller', or 's'en aller'. Dégager in the sense of leaving is almost exclusively used as a rude command ('Dégage !') or in very familiar slang among close friends to mean fleeing a place quickly. Misjudging the tone of this word can lead to awkward or offensive social interactions.
- Register Confusion
- Using the aggressive slang meaning of 'leave' in polite or formal situations instead of appropriate verbs like 'partir'.
Il ne faut jamais dire à un client de dégager, même s'il est très impoli.
Learners also sometimes struggle with the prepositional usage when dégager is used reflexively. The verb 'se dégager' meaning 'to free oneself from' is typically followed by the preposition 'de'. For example, 'se dégager de ses responsabilités' (to free oneself from one's responsibilities). A common mistake is using 'à' or 'pour' instead of 'de'. Furthermore, English speakers often try to translate the English phrasal verb 'to clear up' (as in the weather clearing up) directly using dégager. While you can say 'le ciel se dégage' (the sky is clearing up), you cannot use dégager to mean 'clearing up a misunderstanding' (which would be 'dissiper un malentendu' or 'clarifier'). Understanding the specific collocations is key to natural-sounding French.
- Preposition Errors
- Failing to use 'de' after the reflexive 'se dégager' when indicating what one is being freed from.
Le suspect a réussi à se dégager de l'emprise du policier et s'est enfui en courant.
Another area of confusion arises when translating 'to emit' or 'to give off'. While dégager is excellent for smells and heat ('dégager une odeur', 'dégager de la chaleur'), it is not typically used for emitting sounds. For sounds, verbs like 'émettre' or 'produire' are more appropriate. Saying 'la radio dégage un son' sounds unnatural to a native French speaker. Dégager is generally reserved for invisible, pervasive emissions like gases, scents, heat, or emotional auras. Refining this distinction helps learners move from a basic A2 level to a more nuanced B1 or B2 proficiency, where vocabulary choices become more precise and context-dependent.
- Semantic Overextension
- Using dégager for emitting sounds, which is incorrect. It should be used for scents, heat, and abstract impressions.
Le vieux moteur de la voiture a commencé à dégager une fumée noire et épaisse sur l'autoroute.
Lastly, a subtle mistake is confusing 'dégager' with 'débarrasser'. While both can mean to clear something, 'débarrasser' is more specifically focused on removing clutter or unwanted items (like clearing the table: 'débarrasser la table' is actually more common than 'dégager la table' for dishes, though both are understood). Dégager has a stronger connotation of freeing a blocked path or extracting something trapped. If a hallway is full of boxes, you might 'débarrasser' the hallway of the boxes, but if a fallen beam is blocking the door, you must 'dégager' the door. Grasping these subtle synonyms will greatly enhance your fluency and accuracy in French.
Il est essentiel de dégager les sorties de secours pour garantir la sécurité de tous les employés.
Because dégager has such a wide variety of meanings, it shares semantic territory with several other French verbs. Understanding these synonyms and their subtle differences is a great way to enrich your vocabulary and speak more precisely. When dégager is used in the sense of clearing a space or removing clutter, its closest synonym is débarrasser. Débarrasser specifically means to rid a place of objects, often unwanted ones or things that have served their purpose. For example, 'débarrasser la table' (to clear the table of dirty dishes) is a very common household phrase. While you can say 'dégager la table', débarrasser emphasizes the removal of the items, whereas dégager emphasizes making the surface free and open. Another related word is vider (to empty), which is used when you remove all contents from a container or a room.
Avant de peindre les murs, nous devons dégager tous les meubles du salon.
When dégager means to free someone or something from being trapped, synonyms include libérer (to free, to liberate) and extraire (to extract). Libérer is a broader term used for freeing prisoners, releasing animals into the wild, or freeing up time in a schedule. Dégager is more physical and immediate, often implying the removal of physical constraints like rubble or a tight grip. Extraire is more clinical and precise, often used in medical, scientific, or mining contexts (extracting a tooth, extracting minerals). If a car is stuck in the mud, you would 'dégager' it. If a hostage is held captive, the police would 'libérer' them, though they might 'dégager' them from a locked room.
- Libérer vs. Dégager
- Libérer is a general term for granting freedom, while dégager implies removing physical obstacles or constraints to achieve that freedom.
Les secouristes ont mis des heures pour dégager le conducteur coincé dans son véhicule.
In the context of emitting smells, heat, or light, dégager is synonymous with émettre (to emit), exhaler (to exhale, to give off a scent), and produire (to produce). Émettre is a more formal and scientific term, often used for radiation, signals, or official documents. Exhaler is highly literary and poetic, used almost exclusively for delicate scents or breaths ('la fleur exhale un doux parfum'). Produire is a generic term for making or generating something. Dégager hits the perfect middle ground for everyday descriptive language regarding heat and smells, making it more natural in conversation than the highly formal émettre or the poetic exhaler.
- Émettre vs. Dégager
- Émettre is technical (radio waves, signals), while dégager is sensory (heat, smells, emotional auras).
Le volcan endormi a soudainement commencé à dégager des gaz toxiques dans l'atmosphère.
When looking at the slang usage of dégager as a command to leave ('Dégage !'), there are numerous colorful synonyms in French. Filer (to dash off), se casser (to break oneself / to get the hell out - very informal), and foutre le camp (to get the hell out - vulgar) are all used in similar contexts. 'Casse-toi !' is perhaps the most direct equivalent to 'Dégage !' in terms of aggression and informality. On the polite end of the spectrum, you would use partir (to leave), s'en aller (to go away), or quitter (to leave a specific place). It is vital to map these synonyms along a scale of formality to ensure you choose the right word for the social situation you are in.
- Slang Synonyms
- Words like 'se casser' or 'foutre le camp' share the aggressive, informal tone of 'dégager' when telling someone to leave.
Quand la bagarre a éclaté dans le bar, le patron a crié à tout le monde de dégager.
Finally, in analytical or academic contexts where dégager means to bring out or highlight a point, synonyms include faire ressortir (to bring out), mettre en évidence (to highlight), and tirer (to draw out, as in a conclusion). 'Tirer une conclusion' is very common, but 'dégager une conclusion' sounds slightly more sophisticated, implying a process of clearing away irrelevant data to find the core truth. By learning these synonyms and their nuances, you not only understand dégager better, but you also build a web of related vocabulary that will significantly improve your fluency and comprehension of French across all registers and contexts.
L'objectif de cette réunion est de dégager les priorités principales pour le prochain trimestre.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Je dois dégager la table.
I must clear the table.
Present tense, direct object 'la table'.
Il dégage le passage.
He clears the way.
Present tense, third person singular.
Nous dégageons le bureau.
We are clearing the desk.
Note the 'e' added in 'dégageons' for pronunciation.
Tu dégages ta chambre ?
Are you clearing your room?
Question form in the present tense.
Elle dégage les chaises.
She moves the chairs out of the way.
Plural direct object 'les chaises'.
Ils dégagent le sol.
They clear the floor.
Third person plural present tense.
Je vais dégager l'entrée.
I am going to clear the entrance.
Futur proche: aller + infinitive.
Dégagez la porte, s'il vous plaît.
Clear the door, please.
Formal imperative form.
Les pompiers doivent dégager la route après l'accident.
The firefighters must clear the road after the accident.
Infinitive after the modal verb 'devoir'.
Il a dégagé la neige devant sa maison ce matin.
He cleared the snow in front of his house this morning.
Passé composé with auxiliary 'avoir'.
Nous allons dégager les branches tombées dans le jardin.
We are going to clear the fallen branches in the garden.
Futur proche describing a planned action.
Le gardien a dégagé le ballon très loin.
The goalkeeper cleared the ball very far.
Sports context, passé composé.
Pouvez-vous dégager ce meuble pour que je puisse passer ?
Can you move this piece of furniture so I can pass?
Polite request using 'pouvoir'.
La police a dégagé la foule autour du bâtiment.
The police cleared the crowd around the building.
Using dégager for moving groups of people.
Il faut dégager l'espace pour la nouvelle télévision.
We need to clear the space for the new television.
Impersonal expression 'il faut' + infinitive.
Elle dégageait les pierres du chemin pendant sa promenade.
She was clearing the stones from the path during her walk.
Imperfect tense for an ongoing past action.
Cette bougie parfumée dégage une odeur de vanille très agréable.
This scented candle gives off a very pleasant vanilla smell.
Using dégager for emitting a scent.
Le radiateur dégage beaucoup de chaleur en hiver.
The radiator gives off a lot of heat in winter.
Using dégager for emitting heat.
Il a réussi à se dégager de l'emprise de son agresseur.
He managed to free himself from his attacker's grip.
Reflexive verb 'se dégager' followed by 'de'.
Le ciel se dégage enfin après trois jours de pluie.
The sky is finally clearing up after three days of rain.
Reflexive form used for weather clearing.
Cet homme dégage une impression de grande tristesse.
This man gives off an impression of great sadness.
Using dégager for an emotional aura or impression.
Dégage de là, tu me gênes !
Get out of there, you're bothering me!
Informal, aggressive imperative (slang).
L'usine dégageait des fumées toxiques dans l'atmosphère.
The factory was emitting toxic fumes into the atmosphere.
Imperfect tense, emitting gases.
Elle s'est dégagée de ses obligations pour venir nous voir.
She freed herself from her obligations to come see us.
Reflexive form for abstract obligations.
Le rapport permet de dégager trois tendances principales pour l'année prochaine.
The report allows us to identify three main trends for next year.
Abstract use: to extract or highlight information.
Une conclusion claire se dégage de cette longue discussion.
A clear conclusion emerges from this long discussion.
Reflexive form meaning 'to emerge' or 'become apparent'.
Il est impératif que nous dégagions des fonds pour ce nouveau projet.
It is imperative that we free up funds for this new project.
Subjunctive mood after 'il est impératif que'.
Le gouvernement tente de se dégager de toute responsabilité dans cette crise.
The government is trying to absolve itself of all responsibility in this crisis.
Reflexive form for avoiding blame or responsibility.
L'artiste a su dégager l'essence même de la beauté dans sa peinture.
The artist was able to bring out the very essence of beauty in his painting.
Literary/artistic use: to bring out an abstract quality.
Bien qu'il soit fatigué, il dégage une énergie incroyable sur scène.
Although he is tired, he exudes incredible energy on stage.
Contrast using 'bien que' + subjunctive, followed by dégager for aura.
Les secouristes ont travaillé toute la nuit pour dégager les victimes des décombres.
Rescue workers worked all night to free the victims from the rubble.
Physical extraction in a high-stakes context.
Cette nouvelle loi devrait dégager les tribunaux des affaires mineures.
This new law should clear the courts of minor cases.
Using dégager to mean relieving a system of a burden.
L'analyse sémiotique du texte permet de dégager des structures narratives sous-jacentes complexes.
The semiotic analysis of the text allows for the extraction of complex underlying narrative structures.
Highly academic context, extracting abstract concepts.
L'entreprise a réussi à dégager une marge bénéficiaire nette de 15% ce trimestre.
The company managed to generate a net profit margin of 15% this quarter.
Financial jargon: to generate or clear a profit.
Il s'est habilement dégagé de ce piège rhétorique lors du débat télévisé.
He skillfully extricated himself from this rhetorical trap during the televised debate.
Reflexive use for escaping an intellectual or verbal trap.
Une atmosphère de profonde mélancolie se dégageait des ruines de l'ancienne abbaye.
An atmosphere of profound melancholy emanated from the ruins of the old abbey.
Literary description of an ambient feeling or aura.
Le juge a décidé de dégager le prévenu de toutes les charges qui pesaient contre lui.
The judge decided to clear the defendant of all charges against him.
Legal context: to clear someone of charges.
Pour avancer, il faut savoir se dégager des préjugés inhérents à notre culture.
To move forward, one must know how to free oneself from the prejudices inherent in our culture.
Philosophical use: freeing the mind from abstract constraints.
La réaction chimique dégage une quantité importante de gaz carbonique.
The chemical reaction releases a significant amount of carbon dioxide.
Scientific context: emission of gases during a reaction.
Son discours, bien que bref, dégageait une autorité naturelle qui a subjugué l'auditoire.
His speech, although brief, exuded a natural authority that captivated the audience.
Advanced descriptive use combining concession and aura.
La phénoménologie husserlienne cherche à dégager l'essence pure de la conscience intentionnelle.
Husserlian phenomenology seeks to extract the pure essence of intentional consciousness.
Deep philosophical jargon, extracting ultimate meaning.
C'est dans l'adversité la plus totale que se dégage la véritable trempe d'un chef d'État.
It is in the most total adversity that the true mettle of a head of state emerges.
Elegant syntactic inversion (que se dégage la véritable trempe).
L'auteur dégage son protagoniste des contingences matérielles pour le plonger dans une quête spirituelle absolue.
The author frees his protagonist from material contingencies to plunge him into an absolute spiritual quest.
Literary analysis of character development and thematic shift.
Par un jeu subtil de clair-obscur, le peintre parvient à dégager une dimension métaphysique de cette scène banale.
Through a subtle play of chiaroscuro, the painter manages to bring out a metaphysical dimension from this mundane scene.
Art criticism vocabulary, extracting profound meaning from the ordinary.
L'avocat de la défense a magistralement œuvré pour dégager la responsabilité pénale de son client.
The defense attorney worked masterfully to clear his client's criminal liability.
Highly formal legal phrasing for absolving liability.
Toute la subtilité de l'œuvre réside dans l'ironie mordante qui s'en dégage subrepticement.
All the subtlety of the work lies in the biting irony that surreptitiously emanates from it.
Advanced literary critique using complex adverbs and reflexive emission.
Il a fallu des décennies de diplomatie secrète pour dégager la région de l'influence néfaste des puissances étrangères.
It took decades of secret diplomacy to free the region from the harmful influence of foreign powers.
Geopolitical context, freeing a massive entity from abstract control.
La symphonie, dans son mouvement final, dégage une puissance cathartique qui laisse l'auditeur pantois.
The symphony, in its final movement, unleashes a cathartic power that leaves the listener astounded.
Music criticism, describing the overwhelming emotional emission of art.
常见搭配
常用短语
Dégage !
Dégager le terrain
Se dégager d'une obligation
Le ciel se dégage
Dégager une impression
Dégager la voie
Dégager les voies respiratoires
Dégager sa responsabilité
Dégager un profit
Dégager l'accès
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
The imperative 'Dégage' is highly offensive in formal contexts.
The literal meaning (clearing space) is A1/A2, while the figurative meanings (emitting, extracting conclusions) are B1+.
- Writing 'nous dégagons' instead of the correct 'nous dégageons'.
- Using 'dégager' to politely tell someone you are leaving a party.
- Saying 'la radio dégage un son' instead of 'la radio émet un son'.
- Forgetting the preposition 'de' after the reflexive 'se dégager'.
- Confusing 'dégager' (to clear a path) with 'débarrasser' (to remove clutter).
小贴士
The Magic 'E'
Always remember to add an 'e' after the 'g' when conjugating with 'nous' in the present tense (nous dégageons). This rule also applies to the imperfect tense (je dégageais). It keeps the 'g' sounding soft like a 'j'.
Smells and Heat
Elevate your French by using 'dégager' instead of basic verbs. Say 'Le feu dégage de la chaleur' instead of 'Le feu fait chaud'. It sounds much more native and descriptive.
Danger Word
Treat the command 'Dégage !' like a weapon. It is very aggressive. Only use it if you are genuinely angry and want someone to leave immediately, and never use it at work.
Weather Talk
When talking about the weather improving after rain or clouds, use the reflexive form: 'Le ciel se dégage'. It's the perfect phrase for a sunny afternoon after a morning storm.
Sports Lingo
If you watch French soccer, listen for 'dégager'. The commentator will yell it when a defender kicks the ball far away from their own goal to save the team.
Débarrasser vs. Dégager
Use 'débarrasser' when you want to get rid of things (like dirty plates). Use 'dégager' when you want to create an open path or free something that is stuck.
Academic Essays
In formal writing, use 'dégager' to talk about finding themes or conclusions. 'Dégager les thèmes principaux d'un roman' sounds highly educated and analytical.
Se dégager DE
When using the reflexive form to mean freeing yourself, always follow it with 'de'. 'Je me dégage de cette situation' (I am freeing myself from this situation).
News Reports
Pay attention to the news after a storm or accident. You will frequently hear journalists talk about emergency services working to 'dégager les routes' or 'dégager les victimes'.
Dégager en touche
Learn the idiom 'dégager en touche'. Originally from rugby (kicking the ball out of bounds), it means to evade a question or avoid dealing with a problem directly.
记住它
记忆技巧
Imagine a GARAGE (sounds like gage). It is full of junk. You have to DE-GARAGE it (dégager) to CLEAR the space.
词源
From Old French 'desgagier', meaning to redeem a pledge.
文化背景
In French football culture, 'dégager' is the standard term for a defender kicking the ball away from the goal area to relieve pressure.
Using 'Dégage' to mean 'leave' is considered extremely rude and aggressive. It should never be used in professional or polite social settings.
In French administrative contexts, 'dégager des fonds' (freeing up funds) is a common bureaucratic phrase.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Peux-tu m'aider à dégager le salon pour la fête ?"
"As-tu remarqué l'odeur que dégage cette plante ?"
"Comment les pompiers ont-ils réussi à dégager la route si vite ?"
"Quelles conclusions as-tu pu dégager de cette réunion ?"
"Pourquoi lui as-tu dit de dégager ?"
日记主题
Décrivez une situation où vous avez dû dégager un espace encombré. Comment vous êtes-vous senti après ?
Quelle est l'odeur la plus agréable qu'un repas puisse dégager selon vous ?
Avez-vous déjà dû vous dégager d'une situation difficile ou d'une obligation ? Expliquez.
Écrivez un court dialogue où un personnage dit 'Dégage !' à un autre. Quel est le contexte ?
Quelles leçons principales pouvez-vous dégager de votre apprentissage du français cette année ?
常见问题
10 个问题Yes, it is a regular -er verb. However, it belongs to the -ger subcategory. This means you must add an 'e' before the vowels 'a' and 'o' to keep the 'g' sound soft. For example, 'nous dégageons'.
No, you should not use it this way in polite conversation. Saying 'Je dégage' is very informal slang, meaning 'I'm getting the hell out of here'. Use 'Je pars' instead.
Both mean to clear. 'Débarrasser' focuses on removing clutter or unwanted items (like dirty dishes). 'Dégager' focuses on making a path or space free and accessible.
You use the reflexive form of the verb. You say 'Le ciel se dégage'. This is a very common phrase in weather forecasts.
No, it is not typically used for sounds. It is used for emitting smells, heat, or emotional auras. For sounds, use 'émettre' or 'produire'.
It means to draw out or highlight a conclusion from a set of data or a discussion. It is a formal, analytical use of the verb.
It is not a swear word, but it is highly aggressive and disrespectful. It translates to 'Scram!' or 'Get lost!'. You should avoid using it with strangers or in professional settings.
It is usually followed by 'de'. For example, 'se dégager de ses responsabilités' (to free oneself from one's responsibilities).
In sports like soccer or rugby, it means to clear the ball away from the defensive zone to relieve pressure from the opposing team.
The noun form is 'dégagement'. It refers to the act of clearing, an open space, or a defensive clearance in sports.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Dégager is a highly versatile verb that transitions from the physical act of clearing obstacles to the abstract emission of scents and auras, while also serving as a punchy slang command to tell someone to get lost.
- Physically clearing a space or removing obstacles (like clearing a table or a road).
- Freeing someone or something that is trapped or stuck (like rescuing from rubble).
- Emitting or giving off something invisible (like a scent, heat, or an emotional aura).
- Slang imperative used aggressively to tell someone to leave immediately ('Get lost!').
The Magic 'E'
Always remember to add an 'e' after the 'g' when conjugating with 'nous' in the present tense (nous dégageons). This rule also applies to the imperfect tense (je dégageais). It keeps the 'g' sounding soft like a 'j'.
Smells and Heat
Elevate your French by using 'dégager' instead of basic verbs. Say 'Le feu dégage de la chaleur' instead of 'Le feu fait chaud'. It sounds much more native and descriptive.
Danger Word
Treat the command 'Dégage !' like a weapon. It is very aggressive. Only use it if you are genuinely angry and want someone to leave immediately, and never use it at work.
Weather Talk
When talking about the weather improving after rain or clouds, use the reflexive form: 'Le ciel se dégage'. It's the perfect phrase for a sunny afternoon after a morning storm.
例句
Il faut dégager l'entrée pour que les secours puissent passer.
相关内容
相关表达
更多weather词汇
abondant
B1Abundant; plentiful, e.g., heavy rain or snow.
annuel
A2Occurring once every year; annual.
approcher
A1靠近某人或某物。缩短空间或时间上的距离。
aube
B1The first appearance of light in the sky before sunrise.
aurore
B1The time in the morning when twilight first appears; dawn.
averse
A1A brief, heavy fall of rain or snow; shower.
bise
C1A cold, dry north or northeast wind.
bourrasque
B1A sudden, brief gust of wind or squall.
brièvement
B1For a short time; briefly.
brise
A1A gentle wind.