ordre du jour
Agenda; a list of items to be discussed at a formal meeting.
The French term ordre du jour is a fundamental concept in both professional and administrative French. At its core, it refers to the structured list of topics, issues, or tasks that are scheduled to be discussed or dealt with during a formal meeting, assembly, or session. Unlike the English word 'agenda,' which can sometimes refer to a physical planner or a personal calendar, ordre du jour is strictly reserved for the sequence of business in a collective setting. Understanding this nuance is crucial for English speakers because using the word 'agenda' in French to mean a meeting's list of topics is a common anglicism, though 'ordre du jour' remains the standard formal term.
- Professional Context
- In a corporate environment, the 'ordre du jour' is typically sent out by the secretary or the chairperson before a meeting starts. It ensures that all participants are prepared for the discussions ahead and that the meeting stays on track. Without a clear 'ordre du jour', a meeting is often considered 'informel' or disorganized.
Le secrétaire a envoyé l' ordre du jour par courriel ce matin pour que nous puissions préparer nos interventions.
Historically, the term has roots in military and parliamentary procedures. In a military sense, the 'ordre du jour' was the daily command issued by a general to the troops, detailing the duties and movements for that specific day. In a parliamentary sense, it dictates the legislative priority of the day. This historical weight gives the term a sense of authority and necessity; it is not just a suggestion, but the law of the meeting. In modern usage, you will encounter it in every 'procès-verbal' (minutes of a meeting) and every formal invitation to a 'conseil d'administration' (board of directors) or 'assemblée générale' (general assembly).
- Figurative Usage
- Beyond formal meetings, the term is used figuratively to describe what is currently relevant or 'the talk of the town.' For example, if climate change is the primary focus of political debate, one might say 'Le climat est à l'ordre du jour,' meaning it is a priority issue that demands immediate attention.
La question de la sécurité est à l' ordre du jour de toutes les discussions politiques cette semaine.
In summary, 'ordre du jour' is a versatile term that transitions from the rigid structure of a boardroom to the broader scope of societal priorities. For a learner, mastering this term means being able to navigate professional French with precision. It signals that you understand the formal protocols of French business culture, where meetings are often highly structured and follow a strict sequence of events. When you contribute a point to a meeting, you are 'inscrivant un point à l'ordre du jour,' a phrase that carries significant professional weight.
- Etymological Note
- The word 'ordre' implies arrangement and command, while 'jour' specifies the temporal boundary. Together, they create a 'commandment for the day.' This is why it feels more official than 'liste' or 'programme.'
Nous avons épuisé l' ordre du jour, la séance est levée.
Finally, remember that 'ordre' is masculine. It is always 'un' or 'l'ordre du jour'. Using the feminine 'une ordre' is a common mistake for beginners. The plural form is 'les ordres du jour', which is used when discussing the agendas of multiple separate meetings. Whether you are in a classroom, a courtroom, or a corporate office, this phrase will be your guide to understanding what is happening and what comes next.
Using ordre du jour correctly involves knowing the specific verbs that accompany it. In French, you don't just 'have' an agenda; you 'establish' it, 'follow' it, or 'modify' it. These collocations are what make your French sound natural and professional. Because this is a noun phrase, it functions as the object or subject of a sentence, often preceded by the definite article 'l' due to the vowel at the start of 'ordre'.
- Establishing the Agenda
- To set or create the list of topics, we use verbs like fixer, établir, or préparer. This is the initial phase of any formal gathering.
Le président de séance doit fixer l'ordre du jour au moins une semaine avant la réunion.
Once the agenda is set, you might need to add items to it. The verb for this is inscrire. For example, if you have a new project to discuss, you would say: 'Je voudrais inscrire ce projet à l'ordre du jour.' This is much more formal than saying 'ajouter' (to add), although 'ajouter' is also understood in less formal settings. Conversely, if a point is removed, we use retirer.
- During the Meeting
- During the meeting itself, you 'follow' the agenda (suivre) or 'stick to' it (s'en tenir à). If the discussion drifts, the chairperson might say: 'Revenons à l'ordre du jour' (Let's return to the agenda).
Nous perdons du temps ; nous devons nous en tenir à l' ordre du jour initialement prévu.
Another important verb is épuiser. While in English this means to make someone tired, in the context of an 'ordre du jour', it means to finish or go through all the points listed. 'Nous avons épuisé l'ordre du jour' means 'We have finished discussing all the items on the agenda.' This is a very common way to conclude a formal meeting in France.
- Figurative and Social Use
- You can also use 'être à l'ordre du jour' to mean that something is current or fashionable. For example: 'Les économies d'énergie sont à l'ordre du jour' (Energy savings are the priority right now).
La solidarité doit être à l' ordre du jour dans notre quartier cette année.
When writing emails, you will often see the phrase 'L'ordre du jour est le suivant :' followed by a bulleted list. This is the standard way to present the information. In a more passive sense, an item can 'figurer à l'ordre du jour' (to appear on the agenda). If you see a topic you don't like, you might say 'Je demande le retrait de ce point de l'ordre du jour' (I request the removal of this item from the agenda).
- Common Prepositions
- Use 'à' when something is ON the agenda: 'C'est à l'ordre du jour'. Use 'de' when referring to the agenda's content: 'Les points de l'ordre du jour'.
Quels sont les points inscrits à l' ordre du jour pour la séance de demain ?
In conclusion, mastering 'ordre du jour' requires you to think of it as a dynamic document. It is something that is built, followed, and completed. By using verbs like 'inscrire', 'fixer', and 'épuiser', you demonstrate a high level of professional French competency. Whether you're organized or just trying to sound like you are, these phrases are essential tools in your vocabulary kit.
If you spend any time in a French-speaking professional environment, you will hear ordre du jour constantly. It is the backbone of French corporate culture, which tends to value formal structures and clearly defined procedures. However, its reach extends far beyond the office. You will hear it in the news, in political debates, and even in community meetings like those of a 'copropriété' (an apartment building's co-ownership association).
- In the Corporate World
- At work, the 'ordre du jour' is the first thing discussed. Before the coffee is even cold, the manager will often say, 'Commençons par l'ordre du jour.' It is the reference point for the entire hour. If you are a junior employee, you might be asked to 'rédiger l'ordre du jour' (draft the agenda) for a team meeting.
L' ordre du jour de la réunion de lundi prochain a été validé par la direction hier soir.
In politics, the 'ordre du jour' is a powerful tool. In the French National Assembly, the government and the opposition often fight over the 'ordre du jour prioritaire'—the priority agenda. If a law is not on the 'ordre du jour', it cannot be debated or voted on. When listening to the French news (like France Info or RFI), you will frequently hear journalists say, 'Le projet de loi est à l'ordre du jour du Parlement aujourd'hui,' meaning the law is scheduled for discussion.
- Local Governance and Associations
- In France, even small local associations (like a sports club or a book club) follow formal rules. Their annual 'Assemblée Générale' (AG) must have a strictly defined 'ordre du jour' to be legally valid. If you live in a French apartment, you will receive a letter once a year for the 'AG de copropriété' with an 'ordre du jour' listing repairs, budgets, and building rules.
Le ravalement de la façade n'est pas à l' ordre du jour de notre assemblée de copropriétaires cette année.
You will also hear this phrase in historical or military documentaries. The 'ordre du jour' of a famous general, like Napoleon or De Gaulle, is a common historical artifact. It represents the official orders given to the army on a specific day of battle. This gives the term a slightly epic or serious undertone that 'agenda' lacks. When a French person says something is 'à l'ordre du jour', they are implying it is a matter of official business, not just a casual suggestion.
- Educational Settings
- In universities or schools, faculty meetings always have an 'ordre du jour'. Students might hear it when their representatives (délégués) report back from a 'conseil de classe'. They might say, 'On a mis la question de la cafétéria à l'ordre du jour.'
Le directeur a ajouté un point surprise à l' ordre du jour de la réunion des professeurs.
In summary, 'ordre du jour' is everywhere in French public and professional life. It bridges the gap between a simple list and a formal decree. Whether it's the President of the Republic or your local building manager, everyone uses this term to define what matters right now. Paying attention to how it's used in these different spheres will help you understand the hierarchy and priorities of French society.
For English speakers, ordre du jour is a minefield of potential false friends and grammatical slips. The most significant error is the confusion between 'agenda' in English and 'agenda' in French. This is a classic 'faux-ami' (false friend) that can lead to major misunderstandings in a professional context. Let's break down the most frequent pitfalls and how to avoid them.
- The 'Agenda' Trap
- In English, 'agenda' means the list of things to do in a meeting. In French, 'un agenda' is a physical or digital planner/diary (where you write down your appointments). If you say 'Regardez l'agenda de la réunion,' a French person will look for your personal diary, not the list of topics. You must say 'l'ordre du jour de la réunion.'
Faux-ami : Où est l'agenda pour notre réunion ? (Incorrect)
Correct : Où est l' ordre du jour pour notre réunion ?
Another common mistake is the gender of the word 'ordre'. Many learners assume that because it ends in 'e', it must be feminine. This leads to errors like 'la bonne ordre' or 'une ordre du jour'. In French, 'ordre' is masculine (un ordre). This is particularly important when using adjectives. You should say 'un ordre du jour chargé' (a busy agenda), not 'chargée'.
- Prepositional Errors
-
相关内容
更多business词汇
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2依我看;在我看来。用于表达个人的观点、看法或判断。
评论 (0)
登录后评论探索我们的学习内容
语言
词汇
短语
语法规则
我们会使用登录、安全和偏好设置所必需的 Cookie。只有在您同意后,才会启用可选分析。
安装 SubLearn
添加到主屏幕,获得更快、类似应用的体验
登录 创建账号
Fastest option