At the A1 level, 'improrogabile' is a very difficult and advanced word. You don't need to use it yet! However, you can understand it as meaning 'very, very important' and 'cannot wait.' Imagine you have a train to catch. If the train leaves at 10:00, that time is 'improrogabile'—the train will not wait for you. In simple Italian, we say 'Non posso aspettare' (I cannot wait) or 'È molto importante' (It is very important). You might see this word on a sign at a school or office. If you see it next to a date, it means that is the last day to do something. Don't worry about the long spelling for now, just remember that 'im-' means 'not' and it's about time. Focus on simpler words like 'urgente' or 'subito' (immediately). If a teacher tells you a deadline is 'improrogabile,' they mean 'No excuses!'
As an A2 learner, you are starting to deal with more 'real-life' Italian, like booking appointments or understanding office hours. 'Improrogabile' might appear in emails from a landlord or a bank. Think of it as the opposite of 'flexible.' If an appointment is 'improrogabile,' you cannot change the day or time. A good way to remember it is to connect it to the word 'proroga,' which means an extension. So, 'im-prorogabile' means 'no extension.' You can use it in a simple sentence like: 'Ho un impegno improrogabile' (I have a commitment I cannot change). This is a useful phrase if you need to say no to an invitation politely but firmly. It sounds more formal than just saying 'Non posso.' Even at A2, using this word correctly in a formal email will make you sound very professional and serious about your studies.
At the B1 level, you should begin to distinguish between different types of 'urgency.' 'Improrogabile' is an adjective that you will encounter in newspapers or when reading about Italian laws. It specifically refers to deadlines. For example, 'La scadenza è improrogabile' means the deadline cannot be extended. You might use this in a work context when talking to a colleague about a project. It's a 'Class 2' adjective, which means it ends in -e for one thing and -i for many things (e.g., 'un impegno improrogabile,' 'due impegni improrogabili'). You should also know that it's a formal word. In a casual conversation with friends, you'd probably say 'Non posso proprio rimandare' (I really can't put it off). But if you're writing a letter to a public office, 'improrogabile' is the perfect word to show you understand the rules.
For B2 learners, 'improrogabile' is a key word for achieving a higher level of precision. You should be able to use it to describe not just deadlines, but also necessities. For instance, 'Una riforma improrogabile' is a reform that can no longer be delayed because the situation is too bad. At this level, you should notice how it is often used in political and economic discussions. You should also be careful not to confuse it with 'inderogabile.' While 'inderogabile' means you can't make an exception to a rule, 'improrogabile' means you can't change the timing. A B2 student should be able to explain *why* something is improrogabile using complex sentences: 'Poiché il contratto scade domani, la firma è diventata improrogabile' (Since the contract expires tomorrow, the signature has become unpostponable). This shows a good grasp of cause-and-effect and formal vocabulary.
At the C1 level, you are expected to use 'improrogabile' with ease in both written and spoken formal Italian. You should understand its nuances compared to synonyms like 'indifferibile' or 'perentorio.' A C1 speaker uses 'improrogabile' to convey authority and finality. You will find this word in academic texts, legal documents, and high-level journalism. It is often used to describe ethical duties or historical necessities. For example, you might write an essay about 'il dovere improrogabile della tutela ambientale' (the unpostponable duty of environmental protection). You should also be aware of its placement in a sentence for rhetorical effect, often placed at the end for emphasis. Mastery of this word indicates that you can navigate the complexities of Italian professional and civic life, where the distinction between a flexible 'scadenza' and an 'improrogabile' one is vital.
At the C2 level, you possess a near-native command of 'improrogabile.' You understand its etymological roots and its specific applications in administrative law (diritto amministrativo) and civil procedure. You can use it metaphorically or philosophically to describe the 'improrogabile' nature of time or existence. You are also sensitive to its 'tone'—using it to shut down a negotiation or to emphasize the absolute gravity of a situation. You can distinguish between 'termini ordinatori' (suggested deadlines) and 'termini perentori e improrogabili' (mandatory and final deadlines). In your own writing, you use it to create a sense of 'pathos' or 'logos,' depending on the context. You might also recognize it in classical Italian literature or high-level political rhetoric, where it serves as a call to action. Your use of the word is not just about meaning, but about the strategic deployment of formal register to achieve specific communication goals.

improrogabile 30秒了解

  • A formal Italian adjective meaning 'unpostponable' or 'non-negotiable' regarding time limits.
  • Primarily used in legal, bureaucratic, and professional contexts to denote a final deadline.
  • Derived from the prefix 'im-' (not) and 'prorogabile' (able to be extended).
  • Essential for C1 learners to communicate authority and understand strict administrative rules.

The Italian adjective improrogabile is a sophisticated, high-register term used to describe a deadline, an obligation, or a necessity that absolutely cannot be postponed, extended, or delayed. Etymologically, it is formed by the negative prefix im- and the adjective prorogabile (postponable), which stems from the Latin verb prorogare (to extend). While in English we might simply say 'final' or 'non-negotiable,' the word improrogabile carries a specific weight of bureaucratic and legal finality that signals a point of no return. It is most commonly paired with nouns like scadenza (deadline), termine (limit/term), or impegno (commitment).

Legal and Formal Context
In the legal world, an 'improrogabile' deadline is one that, if missed, results in the forfeiture of a right or the invalidation of a process. It is the language of courtrooms and administrative decrees.
Professional Environment
In a corporate setting, use this word when a project milestone is tied to a hard launch date or a external regulatory requirement. It communicates a level of urgency that 'urgente' cannot match.
Personal Circumstances
While less common in casual speech, it is used for serious personal matters, such as a medical appointment that cannot be moved or a family emergency that requires immediate presence.

Understanding improrogabile requires grasping the Italian concept of 'scadenza.' In many Mediterranean cultures, deadlines are sometimes perceived as flexible suggestions. However, by labeling something as improrogabile, the speaker is explicitly removing that flexibility. It is a linguistic 'stop sign.' It is often used in the passive sense: 'La data è stata dichiarata improrogabile' (The date has been declared non-postponable). This word is essential for C1 learners because it allows for precise communication in administrative and professional life in Italy, where navigating bureaucracy requires knowing exactly which rules are flexible and which are rigid.

Il decreto legge stabilisce una scadenza improrogabile per la presentazione delle domande di sussidio.

In a broader philosophical sense, the word can also apply to time itself or to historical events. Philosophers might speak of the 'improrogabile necessità del destino' (the unpostponable necessity of fate). This highlights the word's versatility beyond just paperwork; it touches upon anything that is inevitable and bound by a strict temporal limit. When you use this word, you are emphasizing that the window of opportunity is closing and will not be reopened under any circumstances. It is the verbal equivalent of a locked door that will not be unlocked until the next cycle, if ever.

A causa della crisi, riforme strutturali sono diventate ormai improrogabili.

Finally, consider the phonetic structure. The stress falls on the penultimate syllable 'ga.' The word flows with a rhythmic authority. In speech, it is often emphasized with a downward inflection to signal finality. It is not a word of negotiation; it is a word of statement. For a learner, mastering the pronunciation of the 'gli' sound in other words is hard, but here, the challenge is the 'prorogabile' sequence, which requires clear articulation of the 'r' and 'g' sounds to maintain the formal tone necessary for its context.

Using improrogabile correctly involves understanding its grammatical function as an adjective and its semantic constraints. It primarily modifies nouns related to time, duty, and regulation. Because it is a four-syllable word (im-pro-ro-gà-bi-le), it naturally fits into formal or semi-formal sentence structures. In Italian, adjectives often follow the noun, and this is almost always the case with improrogabile when it is used to define a specific limit.

Modifying Nouns
Common pairings include 'scadenza improrogabile' (non-postponable deadline) and 'termine improrogabile' (final term). Example: 'Abbiamo una scadenza improrogabile entro venerdì.'
As a Predicative Adjective
It can be used after the verb 'essere' to describe a situation. Example: 'La partenza è improrogabile' (The departure cannot be delayed).
In the Plural
The plural is 'improrogabili' for both masculine and feminine nouns. Example: 'Questi impegni sono improrogabili.'

One of the most effective ways to use this word is to justify an absence or a refusal. If you cannot attend a meeting because of a prior commitment that is absolute, saying 'Ho un impegno improrogabile' (I have an unpostponable commitment) is much more professional and definitive than saying 'Sono occupato' (I am busy). It implies that the reason for your absence is serious and beyond your control, which prevents further questioning or pressure to reschedule.

Il professore ha ribadito che il termine per la consegna della tesi è improrogabile.

In more complex sentences, improrogabile can be used to set the conditions for a contract or a legal agreement. For instance, 'Il presente contratto scadrà alla data pattuita, che le parti riconoscono come improrogabile' (The present contract will expire on the agreed date, which the parties recognize as non-postponable). Here, it serves as a crucial legal qualifier that prevents future litigation regarding the extension of the contract. For learners at the C1 level, being able to integrate such terms into written formal Italian is a hallmark of proficiency.

Non posso proprio venire alla cena; purtroppo è sorto un problema improrogabile in ufficio.

Additionally, consider the emotional or psychological use. If a situation has reached a breaking point, one might say 'È ormai improrogabile una decisione' (A decision is now unpostponable). This usage shifts the focus from a calendar date to a state of necessity. It suggests that the status quo can no longer be maintained. This demonstrates how the word can move from the literal world of dates to the abstract world of actions and consequences.

In the daily life of an Italian speaker, improrogabile is a word that echoes through the halls of government buildings, the offices of lawyers, and the broadcasts of news anchors. You will hear it most frequently when the 'Stato' (State) is involved. Whether it is a new tax deadline, a deadline for a public tender (gara d'appalto), or the expiration of a law, improrogabile is the adjective of choice for the Italian bureaucracy. It is the word that tells citizens: 'No, you cannot ask for an extension this time.'

The Evening News (TG1, TG5)
Journalists use it to describe political deadlines. 'Il Governo affronta la scadenza improrogabile per l'approvazione della manovra finanziaria.'
The Workplace
Managers use it to convey the gravity of a client request. 'Il cliente ha fissato un termine improrogabile per la consegna del prototipo.'
Public Announcements
In train stations or airports, if a scheduled maintenance or a change is absolute, you might hear it used in formal announcements.

You will also encounter this word in literature and high-level journalism (like Corriere della Sera or La Repubblica). In these contexts, it is used to discuss urgent societal issues. For example, 'La lotta al cambiamento climatico è un dovere improrogabile della nostra generazione' (The fight against climate change is an unpostponable duty of our generation). Here, the word takes on a moral dimension, suggesting that delaying action is not just a logistical error but a failure of responsibility.

L'Agenzia delle Entrate ha ricordato che il 30 giugno è il termine improrogabile per il versamento delle imposte.

In the medical field, a doctor might use improrogabile to describe an emergency surgery. 'L'intervento è diventato improrogabile a causa dell'aggravarsi delle condizioni del paziente.' In this life-or-death context, the word loses its bureaucratic flavor and gains a visceral sense of urgency. It means that any further delay will result in catastrophic failure. This wide range of application—from tax forms to heart surgery—makes improrogabile a powerful tool for any advanced speaker of Italian.

Il direttore ha convocato una riunione improrogabile per discutere della fusione aziendale.

Finally, you might find it in film dialogue, particularly in legal dramas or political thrillers. When a character says, 'Ho un appuntamento improrogabile,' they are usually signaling that they cannot stay to talk because something of immense importance requires their immediate attention. It is a word that commands respect and shuts down further conversation, making it a favorite for characters in positions of power.

While improrogabile is a precise term, it is often misused by learners who confuse it with similar concepts of urgency or obligation. The most common mistake is using it in a context that is too casual. Calling a coffee date with a friend 'improrogabile' sounds humorous or overly dramatic unless you are being intentionally ironic. It is like using the word 'indispensable' to describe a pair of socks—it is technically possible, but the register is mismatched.

Confusing with 'Urgente'
'Urgente' means it needs to be done quickly. 'Improrogabile' means it cannot be moved to a later date. Something can be urgent but still post-ponable, or it can be improrogabile but not necessarily urgent (e.g., a deadline six months away that is legally fixed).
Misusing the Prefix 'In-' vs 'Im-'
Learners sometimes try to say 'inprorogabile.' In Italian, before 'p' or 'b,' the negative prefix 'in-' always changes to 'im-.' This is a basic rule, but easy to forget in the heat of conversation.
Overusing it in Casual Speech
Avoid saying 'Ho un compito improrogabile' for a simple homework assignment. Use 'devo assolutamente finire' instead.

Another error is forgetting that improrogabile refers to the *time* or the *deadline*, not the person. You cannot say 'Io sono improrogabile.' You must say 'Il mio impegno è improrogabile.' The adjective describes the event or the temporal limit, not the subject's state of being. This is a common transfer error from English speakers who might want to say 'I am inflexible' and mistakenly reach for this word.

Sbagliato: Sono improrogabile oggi.
Corretto: Ho un impegno improrogabile oggi.

Furthermore, do not confuse improrogabile with inderogabile. While they are close, inderogabile usually refers to a law or a rule that cannot be bypassed or exempted (it cannot be 'derogated'). Improrogabile specifically refers to the timeline. For example, a rule is inderogabile, but the deadline to follow that rule is improrogabile. Using them interchangeably is a sign of a B2 level; distinguishing them is the mark of a C1/C2 speaker.

Nonostante le richieste dei sindacati, l'azienda ha mantenuto la scadenza improrogabile.

Finally, watch out for the spelling of the root. Some learners forget the double 'r' in the middle (pro-ro-gabile). Since it comes from proroga, it maintains the single 'r' in the first syllable and single 'r' in the second. Wait, I misspoke—it's 'prorogabile' (one 'r' then another 'r'). Be careful not to double them like 'prorrogabile,' which is a common mistake for Spanish speakers (where 'prórroga' has a double 'r'). In Italian, it is strictly single 'r's.

To truly master improrogabile, you must know its neighbors in the semantic field of necessity and time. Italian is rich with adjectives that describe 'finality,' each with a slightly different flavor. Choosing the right one can change the tone of your sentence from 'urgent' to 'legally binding' to 'threatening.'

Indifferibile
Very close to improrogabile. It means 'cannot be put off.' It is often used for actions or tasks. Example: 'Un intervento indifferibile' (An operation that cannot wait).
Tassativo
Means 'categorical' or 'absolute.' It is often used for orders or rules. 'Un ordine tassativo' is an order that must be obeyed without question.
Perentorio
Refers to a tone or a deadline that precludes any debate. A 'tono perentorio' is a commanding, decisive tone that allows no room for argument.
Ineludibile
Means 'unavoidable.' It is used for consequences or duties that one cannot escape. 'Un destino ineludibile' (An unavoidable fate).

When comparing improrogabile to urgente, the difference is one of structure versus speed. Urgente suggests that something must be done now because of a current pressure. Improrogabile suggests that something must be done by a certain time because the rules or the nature of the event do not allow for a delay. You can have an 'urgenza' that is not 'improrogabile' (you need to pee, but you can hold it for a minute) and an 'impegno improrogabile' that is not 'urgente' (a wedding in six months—you don't need to act today, but the date is fixed).

Sebbene il compito fosse urgente, non era improrogabile, quindi abbiamo chiesto una proroga.

In a casual setting, Italians might simply say 'Non si può spostare' (It can't be moved) or 'È l'ultimo giorno' (It's the last day). However, using the synonyms above elevates your speech. For instance, 'ineluttabile' (inevitable) is a poetic cousin of improrogabile, often used in literature to describe the march of time or death. By contrast, 'scaduto' means something has already passed the deadline. Always ensure you are describing the *potential* for delay, which is what improrogabile does perfectly.

Il termine per la presentazione della domanda è tassativo e improrogabile.

To summarize, use improrogabile when the clock is the enemy. Use inderogabile when the rulebook is the enemy. Use tassativo when the boss is the enemy. Each word provides a specific nuance that, when used correctly, demonstrates a deep understanding of Italian social and professional hierarchies.

趣味小知识

The root 'prorogare' was used in Ancient Rome specifically for extending the term of office for a magistrate or the duration of a military command.

发音指南

UK im.pro.ro.'ɡa.bi.le
US im.proʊ.roʊ.'ɡɑ.bi.leɪ
The primary stress is on the fourth syllable: im-pro-ro-GA-bi-le.
押韵词
amabile (lovable) stabile (stable) probabile (probable) instabile (unstable) notabile (notable) evitabile (avoidable) inevitabile (inevitable) mangiabile (edible)
常见错误
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (rhotic). It should be a single tap of the tongue.
  • Putting the stress on 'ro' instead of 'ga'.
  • Forgetting the 'm' before 'p' and saying 'inprorogabile'.

按水平分级的例句

1

Il mio lavoro è improrogabile.

My work cannot be delayed.

'Improrogabile' is an adjective that describes the work.

2

Oggi ho un impegno improrogabile.

Today I have a commitment that cannot be delayed.

'Impegno' is masculine singular, so 'improrogabile' ends in -e.

3

La cena è alle otto, è improrogabile!

Dinner is at eight, it's non-postponable!

Used here to show importance in a simple context.

4

Il treno parte, è improrogabile.

The train is leaving, it can't be delayed.

Simple subject-verb-adjective structure.

5

Questa cosa è improrogabile.

This thing is unpostponable.

'Cosa' is feminine, but the adjective ends in -e in the singular.

6

Ho una scadenza improrogabile.

I have a non-postponable deadline.

'Scadenza' is a common noun paired with this word.

7

È un dovere improrogabile.

It is an unpostponable duty.

Formal but simple vocabulary.

8

Non posso venire, è improrogabile.

I can't come, it's unpostponable.

Used as a reason for an action.

1

Il termine per pagare è improrogabile.

The deadline for paying is non-postponable.

'Termine' means deadline/limit here.

2

Abbiamo appuntamenti improrogabili oggi.

We have unpostponable appointments today.

Plural form 'improrogabili' for 'appuntamenti'.

3

La data dell'esame è improrogabile.

The exam date is non-postponable.

Standard noun-adjective agreement.

4

È un problema improrogabile, dobbiamo risolverlo.

It's an unpostponable problem, we must solve it.

Uses 'dobbiamo' to show necessity.

5

La riunione di domani è improrogabile.

Tomorrow's meeting is non-postponable.

Time expression 'di domani' modifies the noun.

6

Purtroppo ho una necessità improrogabile.

Unfortunately, I have an unpostponable necessity.

'Purtroppo' adds a tone of regret.

7

Il dottore ha detto che la visita è improrogabile.

The doctor said the visit is unpostponable.

Reported speech using 'che'.

8

Queste scadenze sono improrogabili per tutti.

These deadlines are unpostponable for everyone.

Plural agreement for 'scadenze'.

1

Il direttore considera questa scadenza improrogabile.

The director considers this deadline non-postponable.

Verb 'considerare' followed by an object and adjective.

2

Non possiamo chiedere una proroga, è improrogabile.

We cannot ask for an extension, it's unpostponable.

Contrast between 'proroga' and 'improrogabile'.

3

L'intervento chirurgico è diventato improrogabile.

The surgery has become unpostponable.

'Diventato' shows a change in state.

4

Per motivi improrogabili, il negozio resterà chiuso.

For unpostponable reasons, the shop will remain closed.

'Per motivi' is a common formal prepositional phrase.

5

La consegna del progetto è fissata come improrogabile.

The project delivery is set as non-postponable.

Passive construction 'è fissata'.

6

Devo partire subito per un impegno improrogabile.

I must leave immediately for an unpostponable commitment.

'Partire subito' expresses urgency.

7

Il governo ha stabilito termini improrogabili per le tasse.

The government has established unpostponable terms for taxes.

'Stabilire' is a formal verb for 'set' or 'establish'.

8

Spero che non sia un impegno improrogabile.

I hope it's not an unpostponable commitment.

Subjunctive 'sia' used after 'spero che'.

1

La situazione richiede riforme urgenti e improrogabili.

The situation requires urgent and unpostponable reforms.

Using two adjectives to emphasize the need.

2

Si tratta di un adempimento burocratico improrogabile.

It is a matter of an unpostponable bureaucratic requirement.

'Si tratta di' is a useful phrase for 'it is about'.

3

La sua presenza a Roma è considerata improrogabile.

His/her presence in Rome is considered unpostponable.

Passive voice 'è considerata'.

4

I termini per il ricorso sono tassativi e improrogabili.

The terms for the appeal are mandatory and non-postponable.

Legal jargon: 'termini per il ricorso'.

5

Nonostante le proteste, la data è rimasta improrogabile.

Despite the protests, the date remained non-postponable.

'Nonostante' introduces a concession.

6

L'azienda ha ignorato le richieste di proroga, definendole improrogabili.

The company ignored the requests for extension, defining them as unpostponable.

Gerund 'definendole' (defining them).

7

È emersa la necessità improrogabile di cambiare strategia.

The unpostponable necessity of changing strategy has emerged.

'È emersa' (has emerged) is a sophisticated verb choice.

8

Tali scadenze sono improrogabili a norma di legge.

Such deadlines are unpostponable according to the law.

'A norma di legge' is a formal legal phrase.

1

Il dovere di soccorso è un imperativo etico improrogabile.

The duty to rescue is an unpostponable ethical imperative.

High-level philosophical/ethical vocabulary.

2

L'urgenza climatica rende improrogabile una transizione ecologica.

The climate urgency makes an ecological transition unpostponable.

'Rende' (makes) followed by adjective and noun.

3

La convocazione del consiglio è stata giudicata improrogabile dal prefetto.

The summoning of the council was judged unpostponable by the prefect.

Administrative terminology: 'prefetto', 'convocazione'.

4

Si è giunti a un punto in cui l'azione è improrogabile.

A point has been reached where action is unpostponable.

'Si è giunti' (one has arrived) is a formal impersonal construction.

5

Il termine di decadenza è per sua natura improrogabile.

The expiration term is by its nature non-postponable.

Legal concept: 'termine di decadenza'.

6

Egli addusse motivi improrogabili per giustificare l'assenza.

He cited unpostponable reasons to justify his absence.

Literary verb 'addurre' (to cite/allege).

7

La modernizzazione delle infrastrutture è ormai improrogabile.

The modernization of infrastructure is now unpostponable.

'Ormai' emphasizes that time has run out.

8

La sentenza ha stabilito un termine improrogabile di trenta giorni.

The sentence established a non-postponable term of thirty days.

'Sentenza' (court ruling) and 'termine'.

1

L'ineluttabilità del tempo rende ogni istante, in un certo senso, improrogabile.

The inevitability of time makes every moment, in a sense, unpostponable.

Philosophical usage of the word.

2

La natura improrogabile del mandato imperativo è oggetto di dibattito.

The unpostponable nature of the imperative mandate is a subject of debate.

Political science terminology: 'mandato imperativo'.

3

In assenza di clausole contrarie, il termine si presume improrogabile.

In the absence of contrary clauses, the term is presumed non-postponable.

Legal presumption: 'si presume'.

4

L'istanza è stata respinta poiché presentata oltre il termine improrogabile.

The petition was rejected because it was submitted beyond the non-postponable deadline.

'Oltre il termine' (beyond the deadline).

5

Si ravvisa la necessità improrogabile di un intervento normativo.

The unpostponable necessity for a regulatory intervention is recognized.

Formal verb 'ravvisare' (to recognize/perceive).

6

La dialettica tra urgenza e fattibilità rende la scelta improrogabile.

The dialectic between urgency and feasibility makes the choice unpostponable.

Academic/philosophical register.

7

La vigenza di tali norme è condizionata da scadenze improrogabili.

The validity of these rules is conditioned by unpostponable deadlines.

'Vigenza' (validity/being in force) is high-level legal Italian.

8

L'appuntamento con la storia si rivelò, per la nazione, improrogabile.

The appointment with history revealed itself to be, for the nation, unpostponable.

Rhetorical/literary personification of 'storia'.

常见搭配

scadenza improrogabile
termine improrogabile
impegno improrogabile
necessità improrogabile
dovere improrogabile
appuntamento improrogabile
riforma improrogabile
intervento improrogabile
decisione improrogabile
viaggio improrogabile

常用短语

per motivi improrogabili

— Used in formal notices to explain why something is happening or why someone is absent.

Il servizio è sospeso per motivi improrogabili.

rendere improrogabile

— To make something unpostponable due to circumstances.

La crisi ha reso improrogabile il taglio delle spese.

considerare improrogabile

— To view a task as something that cannot wait.

Il capo considera improrogabile la fine del report.

termine ultimo e improrogabile

— A double emphasis used in contracts to mean 'absolutely the final date'.

Il 15 maggio è il termine ultimo e improrogabile.

impegno improrogabile di famiglia

— A standard polite excuse for missing a social event.

Scusatemi, ma ho un impegno improrogabile di famiglia.

scadenza improrogabile di legge

— A deadline strictly mandated by national law.

Si tratta di una scadenza improrogabile di legge.

necessità assoluta e improrogabile

— An extreme way to describe an urgent requirement.

C'è una necessità assoluta e improrogabile di fondi.

ritenere improrogabile

— To believe or judge something as unpostponable.

Riteniamo improrogabile l'avvio dei lavori.

fissare una data improrogabile

— To set a date that cannot be changed.

Hanno fissato una data improrogabile per il matrimonio.

diventare improrogabile

— To reach a point where delay is no longer possible.

La riparazione del tetto è diventata improrogabile.

习语与表达

"non c'è tempo da perdere"

— Used alongside improrogabile to show extreme urgency.

La situazione è improrogabile, non c'è tempo da perdere!

neutral
"all'ultimo minuto"

— Often the point where something becomes improrogabile.

Ha aspettato l'ultimo minuto per questo impegno improrogabile.

informal
"mettere alle strette"

— To force someone into an improrogabile situation.

Mi hanno messo alle strette con una scadenza improrogabile.

neutral
"prendere il toro per le corna"

— To face an improrogabile problem directly.

Dobbiamo prendere il toro per le corna, la questione è improrogabile.

neutral
"giocare con il fuoco"

— To delay something that is improrogabile.

Rimandare questa decisione è come giocare con il fuoco; è improrogabile.

informal
"essere con l'acqua alla gola"

— To be in a desperate situation because of an improrogabile deadline.

Siamo con l'acqua alla gola per questa scadenza improrogabile.

informal
"cascasse il mondo"

— Expressing that something will happen no matter what, often used for improrogabile events.

Cascasse il mondo, questo impegno è improrogabile.

informal
"punto di non ritorno"

— The moment a situation becomes improrogabile.

Siamo al punto di non ritorno, l'azione è improrogabile.

neutral
"last minute"

— Borrowed from English, often describing improrogabile travel.

È un viaggio last minute improrogabile.

informal
"ora o mai più"

— 'Now or never'—the essence of an improrogabile moment.

È ora o mai più, la scelta è improrogabile.

neutral

词族

名词

proroga (extension/postponement)
prorogabilità (postponability)

动词

prorogare (to extend/postpone)

形容词

prorogabile (postponable)
improrogabile (unpostponable)

相关

scadenza (deadline)
termine (term/limit)
ritardo (delay)
urgenza (urgency)
rinvio (postponement)

记住它

记忆技巧

Think of 'IM-PRO-RO-GABILE'. 'IM' = Not. 'PRO' = Forward. 'RO' = Roll. 'GABILE' = Able. It is 'Not able to roll forward' in time.

视觉联想

Imagine a giant stone wall blocking a road with a clock on it. The road is 'Time', and the wall is the 'Scadenza Improrogabile'—you cannot pass or move the wall.

词源

From the Latin prefix 'in-' (negation) + 'prorogabilis' (able to be extended).

原始含义: That which cannot be extended in time.

Romance (Latinate).
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!