おかわり
okawari
Another serving
Phrase in 30 Seconds
Use '{お代|おか}わり' to politely ask for a second helping of the same food or drink you just finished.
- Means: A request for another serving of the same item.
- Used in: Restaurants, family dinners, or when drinking tea/coffee.
- Don't confuse: Use it for the *same* dish, not for ordering something new.
Explanation at your level:
意思
A request for a second helping of food or drink.
文化背景
Finishing every grain of rice is considered respectful to the farmers and the food itself. Asking for 'okawari' only after finishing your bowl is the proper way to show appreciation. In high-end service, the staff will often refill your tea without you asking. This is the peak of 'okawari' culture—anticipating the guest's needs. It is common to decline the first offer of 'okawari' out of modesty (enryo). If the host insists, it is then polite to accept. In Japanese schools, 'okawari' time is a highlight. If there is leftover food, students often play 'Jan-ken-pon' (Rock-Paper-Scissors) to see who gets the extra servings.
The Half-Refill
If you're almost full but want just a bit more, say 'Hanbun okawari' (Half refill). It's very common and prevents waste!
Don't shout!
In nice restaurants, don't yell 'Okawari!' Catch the waiter's eye or use the 'Sumimasen' call button.
意思
A request for a second helping of food or drink.
The Half-Refill
If you're almost full but want just a bit more, say 'Hanbun okawari' (Half refill). It's very common and prevents waste!
Don't shout!
In nice restaurants, don't yell 'Okawari!' Catch the waiter's eye or use the 'Sumimasen' call button.
The Compliment
Asking for seconds is the ultimate compliment to a Japanese home cook. Don't be shy if you're at a friend's house!
Check the sign
Look for the kanji 自由 (jiyu) next to おかわり. It means you can eat as much as you want for free!
自我测试
Fill in the blank to ask for more rice politely.
{御飯|ごはん}の( )をお{願|ねが}いします。
The standard phrase for seconds is 'okawari'.
Which sign means 'Free Refills'?
レストランの看板に何と書いてありますか?
'Jiyu' (自由) means free or unlimited.
Match the situation to the correct phrase.
You are at a ramen shop and want more noodles.
For ramen noodles specifically, 'Kaedama' is the correct term.
Complete the dialogue between a host and a guest.
Host: お茶のおかわりはいかがですか? Guest: ( )、お願いします。
When accepting an offer, 'Arigatou gozaimasu' is the most polite response.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
常见问题
12 个问题Yes, but usually 'o-mizu kudasai' (water please) is more common. 'Okawari' is fine if you want to emphasize a refill.
Not at all! In casual restaurants and homes, it's encouraged. In very formal multi-course meals, wait to be offered.
'Mou ippai' means 'one more cup'. 'Okawari' specifically means a refill/seconds of what you just had.
No. 'Okawari' is only for the exact same item. If you want a different drink, say 'Tsugi wa [Drink] o onegaishimasu'.
You can say 'Onaka ippai desu' (I'm full) or 'Mou kekkou desu' (I'm fine already).
Yes, during business lunches. Juniors often offer 'okawari' to their seniors as a sign of respect.
Yes, 'jiyu' means free/unlimited in the context of refills.
Yes, children use it all the time! It's one of the first 'polite' food words they learn.
Not really, but men might say 'Meshi, okawari!' in a very rough, casual way.
Absolutely. It's very common at Izakayas to ask for an 'okawari' of your beer or highball.
You can say 'Chotto dake' (just a little) or 'Hanbun' (half) before 'okawari'.
In 99% of cases, yes. Without the 'O', it sounds like a technical term for 'replacement' rather than a request for food.
相关表达
{替|か}え{玉|だま}
specialized formNoodle refill in ramen
もう{一杯|いっぱい}
similarOne more cup/bowl
{追加|ついか}
builds onAddition/Extra
{大盛|おおも}り
contrastLarge serving
{半分|はんぶん}
specialized formHalf portion
在哪里用
At a Teishoku Restaurant
Customer: すみません、{御飯|ごはん}の{お代|おか}わりをお{願|ねが}いします。
Staff: はい、かしこまりました!すぐにお{持|も}ちします。
At a Friend's House
Host: {唐揚|からあ}げ、まだあるけど{お代|おか}わりする?
Guest: いいんですか?じゃあ、お{代|おか}わりください!
At a Cafe
Customer: ホットコーヒーの{お代|おか}わりをください。
Staff: お{代|おか}わりは100{円|えん}になります。
At an Izakaya
Customer: ハイボール、{お代|おか}わり!
Staff: はいよ!ハイボールおひとつ!
Business Lunch
Junior: 部長、お{茶|ちゃ}の{お代|おか}わりはいかがですか?
Senior: あ、ありがとう。お{願|ねが}いするよ。
Ramen Shop
Customer: すみません、{替|か}え{玉|だま}お{願|ねが}いします!
Staff: はい、{麺|めん}の{硬|かた}さはどうしますか?
Memorize It
Mnemonic
Think of 'O-KAWARI' as 'Oh, I'll carry another bowl!' (Kawari sounds a bit like 'carry').
Visual Association
Imagine an empty rice bowl magically 'changing' (kawaru) into a full one when you say the magic word.
Rhyme
One bowl is gone, don't be sorry / Just ask the chef for an OKAWARI!
Story
You are at a cozy Japanese diner. You finish your delicious miso soup. You want more, but you don't want to be rude. You remember the word for 'change' (kawaru) and add the polite 'O'. You say 'Okawari!' and the chef smiles, swapping your empty bowl for a steaming hot new one.
Word Web
挑战
Next time you are at a Japanese restaurant (or even at home), finish your water or rice completely and say '{お代|おか}わり、お{願|ねが}いします' out loud.
In Other Languages
Seconds / Refill
English distinguishes between food and drink more strictly than Japanese does with this phrase.
Repetir / Otro plato
Japanese uses a noun ('Okawari') while Spanish often uses a verb.
Se faire resservir
French is more passive/formal in its standard construction.
Nachschlag
German doesn't have the 'honorific prefix' culture built into the word itself.
Thaniya (ثانية)
Arabic often requires specifying the item more clearly than the catch-all 'Okawari'.
Zài lái yī wǎn (再来一碗)
Chinese uses a verb-phrase structure, whereas Japanese uses a single noun.
Deo-juseyo (더 주세요) / Refil (리필)
Japanese 'Okawari' feels slightly more traditional/formal than the modern Korean 'Refill'.
Repetir
Portuguese lacks a specific noun that carries the same polite weight as 'Okawari'.
Easily Confused
Without the 'O', it just means a substitute or a change.
Always keep the 'O' when talking about food seconds.
Learners use 'okawari' when they want 'another' different thing.
Use 'okawari' for the SAME, 'betsu no' for DIFFERENT.
常见问题 (12)
Yes, but usually 'o-mizu kudasai' (water please) is more common. 'Okawari' is fine if you want to emphasize a refill.
Not at all! In casual restaurants and homes, it's encouraged. In very formal multi-course meals, wait to be offered.
'Mou ippai' means 'one more cup'. 'Okawari' specifically means a refill/seconds of what you just had.
No. 'Okawari' is only for the exact same item. If you want a different drink, say 'Tsugi wa [Drink] o onegaishimasu'.
You can say 'Onaka ippai desu' (I'm full) or 'Mou kekkou desu' (I'm fine already).
Yes, during business lunches. Juniors often offer 'okawari' to their seniors as a sign of respect.
Yes, 'jiyu' means free/unlimited in the context of refills.
Yes, children use it all the time! It's one of the first 'polite' food words they learn.
Not really, but men might say 'Meshi, okawari!' in a very rough, casual way.
Absolutely. It's very common at Izakayas to ask for an 'okawari' of your beer or highball.
You can say 'Chotto dake' (just a little) or 'Hanbun' (half) before 'okawari'.
In 99% of cases, yes. Without the 'O', it sounds like a technical term for 'replacement' rather than a request for food.