留守
When someone is 留守 (rusu), it means they are not at their home or usual place. Imagine you go to a friend's house, but they are not there. You can say they are 留守.
It's often used when talking about being away from your house for a short time, like being at work or out shopping. So, if your neighbor isn't home, they are 留守.
When someone is 留守 (rusu), it means they are not at their home or usual place of residence. It implies a temporary absence, often with the expectation that they will return. You might hear this term when inquiring about someone's presence at their house or apartment. For example, if you visit a friend and they aren't there, you could be told they are 留守.
按水平分级的例句
昨日、友達の家を訪ねたのですが、彼は留守でした。
Yesterday, I visited my friend's house, but he was not there.
「留守でした」is the past tense of being absent.
私が留守の間、郵便物を預かってくれますか?
Could you hold my mail while I'm away?
「留守の間」means 'during my absence' or 'while I'm not home'.
彼はいつも仕事で留守がちだ。
He is often away from home due to work.
「留守がちだ」indicates a tendency to be absent.
家族旅行で一週間ほど留守にします。
I will be away from home for about a week for a family trip.
「留守にします」means 'I will make myself absent' or 'I will be away'.
泥棒は家が留守であることを確認してから侵入した。
The burglar broke in after confirming the house was empty.
「家が留守である」describes the state of a house being empty.
電話をかけたのですが、残念ながら留守でした。
I called, but unfortunately, no one was home.
「留守でした」can also refer to no one being home when a call is made.
夏休み中は実家を留守にすることが多い。
During summer vacation, I'm often away from my parents' home.
「実家を留守にする」means to be away from one's family home.
彼女は留守番電話にメッセージを残した。
She left a message on the answering machine.
「留守番電話」literally means 'absentee telephone' or 'answering machine'.
自我测试 60 个问题
Choose the best English translation for 「留守番」.
「留守番」(rusuban) combines 「留守」(rusu) meaning 'absence from home' and 「番」(ban) meaning 'guard' or 'duty'. So, it means to look after the house while others are away.
Which of these situations describes someone being 「留守」?
「留守」(rusu) means someone is not at home. If they are at work, they are not at home.
If your friend says 「ごめん、今、留守です。」, what do they mean?
「留守です」(rusu desu) means 'I am out' or 'I am not home'. It's a common phrase used when answering a phone or leaving a message.
If a family goes on vacation, their house is 「留守」.
When people are away from their home, the home is considered 「留守」(rusu).
Someone who is 「留守」 is always sleeping.
「留守」(rusu) means not being at home. It doesn't mean someone is sleeping; they could be anywhere else, like at work or shopping.
You can say 「留守」 to describe a person who is at home but ignoring the doorbell.
「留守」(rusu) specifically means not being at home. If someone is at home, even if they aren't answering, they are not 「留守」.
This means 'I am not home.'
This means 'He is not home right now.'
This is a common phrase used when knocking on someone's door, asking if anyone is home.
Read this aloud:
すみません、社長は今、留守です。
Focus: shachou wa ima, rusu desu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は留守ですか?
Focus: kare wa rusu desu ka?
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は明日、留守にします。
Focus: watashi wa ashita, rusu ni shimasu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend is not home. How would you say 'My friend is not home' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達は留守です。
You want to leave a message saying, 'I called when you were out.' How would you write the part 'when you were out' using 留守?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
留守中に電話しました。
How would you write 'Is Mr. Tanaka absent?' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
田中さんは留守ですか。
Why did person C say 'I will call again'?
Read this passage:
A: もしもし、山田さんですか? B: いいえ、山田は今、留守です。 C: わかりました。また電話します。
Why did person C say 'I will call again'?
Person B clearly states '山田は今、留守です' which means 'Yamada is not home now'.
Person B clearly states '山田は今、留守です' which means 'Yamada is not home now'.
What did the writer feel?
Read this passage:
私は家に帰りました。しかし、家族は留守でした。とても寂しかったです。
What did the writer feel?
The last sentence 'とても寂しかったです' means 'I was very lonely/sad'. This is because their family was '留守' (not home).
The last sentence 'とても寂しかったです' means 'I was very lonely/sad'. This is because their family was '留守' (not home).
Why couldn't the person shop at the department store?
Read this passage:
デパートに行きました。でも、今日は定休日で、お店は留守でした。
Why couldn't the person shop at the department store?
The passage says '今日は定休日で' (today is a regular closing day) and 'お店は留守でした' (the store was 'absent' meaning not open for business).
The passage says '今日は定休日で' (today is a regular closing day) and 'お店は留守でした' (the store was 'absent' meaning not open for business).
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 田中さんは今、家にいません。彼女は___です。
The sentence states that Tanaka-san is not home, so '留守' (absent from home) is the correct choice.
Which sentence correctly uses '留守'?
'留守' describes a person being absent from home. The other options use '留守' incorrectly.
Your friend calls you but you're not home. What would you say to indicate you're not there?
To indicate you are not at home, '留守' is the most direct and accurate word to use.
If someone is '留守', it means they are currently at home.
'留守' means to be absent from home, so this statement is false.
You can use '留守' to describe a package that has been delivered.
'留守' specifically refers to a person being absent from their residence, not an object.
When you say 'ごめん、留守でした', it means you were not at home when someone visited or called.
This is a common way to apologize for not being home when someone tried to reach you.
This sentence means 'Tanaka-san is not at home now.' In Japanese, the topic (Tanaka-san) comes first, followed by the time (now), and then the state of being (absent).
This sentence means 'I called, but she was not at home.' '電話しましたが' (I called, but) comes first, followed by the subject '彼女は' (she), and then the state of being '留守でした' (was absent).
This sentence means 'The house was empty all day.' '家は' (the house) is the subject, followed by '一日中' (all day long), and then '留守だった' (was absent/empty).
Imagine your friend asks to visit, but you won't be home. Write a short message explaining that you'll be absent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめん、その日は留守にしています。また今度ね! (Sorry, I'll be absent that day. Let's do it another time!)
You are leaving a note for your family that you are temporarily away from home. What would you write?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族へ、少し留守にします。すぐに戻ります。 (To family, I'll be away for a bit. I'll be back soon.)
Describe a situation where someone might find a note saying 'ごめん、留守です' (Sorry, I'm not home).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
郵便配達員が荷物を届けに来た時、玄関に「ごめん、留守です」というメモを見つけた。 (When the mail delivery person came to deliver a package, they found a note on the door saying 'Sorry, I'm not home.')
この文脈で「留守」は何を意味しますか?
Read this passage:
友達が家に来たけど、私は留守でした。それで、友達はメッセージを残してくれました。
この文脈で「留守」は何を意味しますか?
文脈から、友達が家に来たが「私」が家にいなかったことがわかります。したがって「留守」は「家にいないこと」を意味します。
文脈から、友達が家に来たが「私」が家にいなかったことがわかります。したがって「留守」は「家にいないこと」を意味します。
話し手はなぜ荷物を受け取れないのですか?
Read this passage:
明日、私は一日中留守なので、荷物の受け取りができません。申し訳ありません。
話し手はなぜ荷物を受け取れないのですか?
「一日中留守なので」という記述から、話し手が一日中家にいないため荷物を受け取れないことがわかります。
「一日中留守なので」という記述から、話し手が一日中家にいないため荷物を受け取れないことがわかります。
このメッセージの目的は何ですか?
Read this passage:
「ごめん、今、留守にしているよ。急ぎの用事なら、携帯に電話してね。」このメッセージは、どのような状況で使われますか?
このメッセージの目的は何ですか?
「今、留守にしているよ」と不在を伝え、「急ぎの用事なら、携帯に電話してね」と連絡先を教えています。
「今、留守にしているよ」と不在を伝え、「急ぎの用事なら、携帯に電話してね」と連絡先を教えています。
先週、彼女の家を訪ねたが、彼女は___だった。
文脈から、訪ねた時に家にいなかったことを表す「不在」が適切です。「在宅」は家にいること、「帰宅」は家に帰ること、「外出」は出かけることを意味します。
長期の海外旅行で、私の家はしばらくの間、___になるだろう。
「留守」は一時的に家を空ける状態を指すため、長期の海外旅行で家を空ける状況に合致します。「空き家」は人が住んでいない状態、「無人」は人がいない状態、「閉鎖」は閉め切ることですが、一時的な不在には「留守」が最も自然です。
郵便局の配達員が来た時、私は___だったので、荷物を受け取れなかった。
郵便局の配達員が来た時に、家にいなかったために荷物を受け取れなかった状況を表すため、「不在」が適切です。「帰宅中」は帰っている途中、「在宅」は家にいること、「旅行中」は旅行に行っていることですが、その場の状況としては「不在」が最も適切です。
電話をかけたが、彼は___で誰も出なかった。
電話をかけたが誰も出なかった状況は、その人が家を空けている「留守」の状態を指します。「多忙」は忙しいこと、「外出中」は外に出ていること、「出張中」は出張に行っていることですが、一般的に家を空けている状況で電話に出られないことを表す場合は「留守」がよく使われます。
隣の家は最近、ずっと___のようだ。誰も住んでいないのだろうか。
「ずっと留守のようだ」は、隣の家に人がいない状態が続いていることを示唆し、誰も住んでいない可能性を表現するのに適しています。「人気がない」は人気がないこと、「閉まっている」はドアなどが閉まっていること、「空室」は部屋が空いていることを意味しますが、人の不在を表す文脈では「留守」が最も自然です。
長期休暇中は家を___にするので、心配な場合は警備会社に連絡する。
長期休暇中に家を一時的に空ける状態を指すため、「留守」が適切です。この文脈では「不在」も使えますが、「留守」の方が「家を空ける」という行為に近いニュアンスを持ちます。「空き家」は人が住んでいない状態、「無人」は人がいない状態ですが、一時的な状況には「留守」がより適切です。
What did the speaker do because he was out yesterday?
What should the listener do if something comes up?
What is difficult about seeing her?
Read this aloud:
すみません、ただいま留守にしております。
Focus: sumimasen, tadaima rusu ni shite orimasu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
週末は家に留守にしていました。
Focus: shūmatsu wa ie ni rusu ni shite imashita
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が留守の間、私が代わりに見ておきます。
Focus: kare ga rusu no aida, watashi ga kawari ni mite okimasu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend is trying to visit you, but you are not home. Write a short message to them explaining that you are currently out and when you expect to be back. Use 留守.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめんね、今、留守にしています。2時間くらいで帰ります。
You missed a delivery because you were out. Write a short note to the delivery company explaining what happened and requesting redelivery. Use 留守.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、留守のため荷物を受け取れませんでした。再配達をお願いします。
Describe a time when you found out someone important was not home when you expected them to be. How did you feel? What did you do? Use 留守.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の家に行ったら、彼女は留守でした。少し残念でしたが、電話をかけて後で会う約束をしました。
この人は友人が留守だったことをどうやって知りましたか?
Read this passage:
先日、友人の家を訪ねたのですが、彼は留守でした。何度か電話をかけても出なかったので、近くのカフェで待つことにしました。一時間ほどして、彼から「今、帰宅中だよ!」と連絡がありました。どうやら、急な用事で出かけていたようです。
この人は友人が留守だったことをどうやって知りましたか?
文章の冒頭に「友人の家を訪ねたのですが、彼は留守でした」とあります。
文章の冒頭に「友人の家を訪ねたのですが、彼は留守でした」とあります。
管理人さんが留守の日はどうなりますか?
Read this passage:
マンションの管理人さんは、毎日、郵便物や荷物の受け取りをしてくれます。しかし、彼が留守の日は、自分で郵便局まで取りに行かなければなりません。先週は管理人さんが3日間留守だったので、少し不便でした。
管理人さんが留守の日はどうなりますか?
「彼が留守の日は、自分で郵便局まで取りに行かなければなりません」と書かれています。
「彼が留守の日は、自分で郵便局まで取りに行かなければなりません」と書かれています。
この人が留守にしている間に何がありましたか?
Read this passage:
週末、家族で旅行に出かけ、家を留守にしました。帰ってきたら、郵便受けにたくさんのチラシが入っていました。近所の人に聞くと、私たちが留守の間、泥棒が入った家があったそうです。少し心配になりました。
この人が留守にしている間に何がありましたか?
「私たちが留守の間、泥棒が入った家があったそうです」と述べられています。
「私たちが留守の間、泥棒が入った家があったそうです」と述べられています。
This sentence means 'He is not home now, so I will call back later.' The natural order in Japanese is subject, time, state, then action.
This is a polite way to say 'Excuse me, Mr. Tanaka is currently out.' The order follows common polite Japanese expressions.
This means 'Please take care of my pet while I am away from home.' The phrase '留守にしている間' (while I am absent) comes after the subject and object.
/ 60 correct
Perfect score!
相关内容
这个词在其他语言中
更多home词汇
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".