たとえ~ても
たとえ~ても 30秒了解
- Means 'even if' or 'no matter how'.
- Combines たとえ with the te-form + も.
- Shows a result won't change despite conditions.
- Used for strong determination or hypothetical extremes.
The Japanese grammatical structure たとえ~ても (tatoe ~te mo) is an essential expression for conveying the concept of a concessive conditional. In English, this is most accurately translated as 'even if' or 'no matter how.' When you use this structure, you are explicitly stating that a particular condition, circumstance, or event will absolutely not affect the final outcome, decision, or result. The word たとえ (tatoe) itself functions as an adverb that emphasizes the hypothetical or extreme nature of the condition, while the ても (te mo) portion is attached to a verb, adjective, or noun to create the actual conditional clause. Understanding this structure is a significant milestone for Japanese learners, typically encountered around the JLPT N3 or CEFR B1 level, because it allows for a much higher degree of expressive nuance compared to simple conditional forms like たら (tara) or ば (ba). By mastering this phrase, you unlock the ability to express determination, resignation, unconditional love, unwavering commitment, and hypothetical scenarios that are crucial for deep, meaningful conversations in Japanese.
- The Role of Tatoe
- The word たとえ acts as an intensifier. While ても alone can mean 'even if,' adding たとえ at the beginning of the clause signals to the listener immediately that a hypothetical or extreme condition is coming. It prepares the listener's expectations.
Sentence たとえ雨が降っても、試合は行われます。(Even if it rains, the game will be held.)
When people use this structure in daily life, it often carries an emotional weight. It is not merely a logical statement of facts; it is a declaration of intent or a profound observation about the unchangeable nature of a situation. For example, a parent might use it to tell their child that they will love them no matter what mistakes they make. A dedicated athlete might use it to declare their intention to practice regardless of severe weather conditions or physical exhaustion. In business contexts, it can be used to assert that a company policy remains strict regardless of special circumstances. The versatility of this structure makes it ubiquitous in both spoken and written Japanese, appearing frequently in literature, song lyrics, anime, news broadcasts, and everyday casual conversations.
- The Role of Te-Mo
- The ても (te mo) part is the grammatical anchor. It is formed by taking the te-form of a verb or adjective and adding the inclusive particle も (mo), which literally translates to 'also' or 'too,' creating the sense of 'even doing X.'
Sentence たとえ高くても、このパソコンを買いたいです。(Even if it is expensive, I want to buy this computer.)
Furthermore, the structure is highly adaptable. It can be attached to verbs to describe actions, to i-adjectives to describe states or qualities, to na-adjectives for descriptive nouns, and to regular nouns to describe identities or categories. This universal applicability means that once you learn the basic conjugation rules for the te-form, you can express an almost infinite variety of concessive conditions. The psychological aspect of using this phrase cannot be understated. In Japanese culture, which often values perseverance, endurance, and dedication (concepts deeply tied to the idea of 'ganbaru'), the ability to express that one will continue an action or maintain a stance 'even if' difficulties arise is highly respected and frequently utilized in motivational speech.
- Emotional Resonance
- Using this grammar point often signals strong resolve, unwavering affection, or stubbornness. It is a powerful tool for showing your character and determination in Japanese communication.
Sentence たとえ親に反対されても、私は留学します。(Even if my parents oppose it, I will study abroad.)
Sentence たとえ冗談でも、そんなことは言ってはいけない。(Even if it is a joke, you must not say such things.)
In summary, mastering たとえ~ても is not just about learning a new grammar rule; it is about acquiring a new lens through which to view and express determination, unconditional realities, and hypothetical extremes in the Japanese language. It bridges the gap between simple factual statements and complex emotional expressions, making it a cornerstone of intermediate and advanced Japanese fluency. Whether you are reading a dramatic novel, watching a passionate anime scene, or negotiating a difficult business deal, recognizing and understanding the nuances of this structure will profoundly enhance your comprehension and appreciation of the Japanese language.
Sentence たとえ失敗しても、後悔はしない。(Even if I fail, I will have no regrets.)
Constructing sentences with たとえ~ても requires a solid understanding of Japanese conjugation rules, specifically the te-form. The structure is remarkably consistent, but the exact transformation depends entirely on the part of speech of the word immediately preceding the ても particle. To use this grammar point correctly, you must first place the adverb たとえ at the beginning of the conditional clause. This is followed by the condition itself, which must end in the ても (or でも) form. Finally, you complete the sentence with the main clause, which describes the action or state that remains unchanged despite the condition. Let us break down the specific conjugation rules for verbs, i-adjectives, na-adjectives, and nouns, as mastering these is critical for fluent communication.
- Verb Conjugation
- For verbs, you must change the dictionary form to the te-form and add も. For example, 食べる (taberu - to eat) becomes 食べて (tabete), and then 食べてても (tabetemo). 行く (iku - to go) becomes 行って (itte), and then 行っても (ittemo).
Sentence たとえ疲れていても、毎日勉強します。(Even if I am tired, I study every day.)
When dealing with i-adjectives, the rule is to drop the final い (i) and replace it with くても (kutemo). This transforms the adjective into a concessive conditional state. For instance, 暑い (atsui - hot) becomes 暑くても (atsukutemo), meaning 'even if it is hot.' 難しい (muzukashii - difficult) becomes 難しくても (muzukashikutemo), meaning 'even if it is difficult.' This is particularly useful when expressing that a negative or challenging quality will not deter you from your goal. The negative form of verbs and adjectives also follows a similar pattern, utilizing the negative ない (nai) ending, which conjugates exactly like an i-adjective, becoming なくても (nakutemo).
- I-Adjective Conjugation
- Remove the trailing い and append くても. Example: 安い (yasui) -> 安くても (yasukutemo). Negative example: 行かない (ikanai) -> 行かなくても (ikanakutemo).
Sentence たとえ難しくても、諦めません。(Even if it is difficult, I will not give up.)
For na-adjectives and nouns, the conjugation is identical and straightforward. You simply attach でも (demo) directly to the end of the noun or the stem of the na-adjective. For example, the na-adjective 静か (shizuka - quiet) becomes 静かでも (shizuka demo), meaning 'even if it is quiet.' The noun 病気 (byouki - illness) becomes 病気でも (byouki demo), meaning 'even if I am sick.' This structure is incredibly common in everyday speech when establishing hypothetical scenarios regarding people's identities, professions, or current states of being. The simplicity of the noun and na-adjective conjugation makes it highly accessible for intermediate learners to start using immediately in conversation.
- Noun and Na-Adjective Conjugation
- Simply append でも to the noun or na-adjective stem. Example: 学生 (gakusei) -> 学生でも (gakusei demo). 便利 (benri) -> 便利でも (benri demo).
Sentence たとえ子供でも、そのくらいのことは知っている。(Even a child knows that much.)
Sentence たとえ便利でも、環境に悪いものは使いたくない。(Even if it is convenient, I do not want to use things that are bad for the environment.)
It is also crucial to understand the placement of たとえ within the sentence. While it traditionally appears at the very beginning of the conditional clause, in spoken Japanese, it can sometimes be placed slightly later for rhythmic or emphatic reasons, though this is less common in formal writing. The distance between たとえ and the ても ending can also vary; you might have a very long, complex clause separating the two elements. Recognizing the pairing of these two grammatical markers is essential for parsing long Japanese sentences, as the appearance of たとえ acts as a signpost, warning the reader or listener to anticipate a ても later in the sentence. This predictive reading skill is a hallmark of advanced Japanese comprehension.
Sentence たとえ誰に何を言われても、私の決意は変わりません。(Even if someone says something to me, my resolution will not change.)
The expression たとえ~ても is ubiquitous across all mediums of Japanese communication, deeply embedded in both the cultural consciousness and everyday vernacular. One of the most prominent places you will encounter this structure is in Japanese pop culture, particularly in anime, manga, and J-Pop music. In these dramatic and emotionally charged mediums, characters frequently face insurmountable odds, making the concessive conditional the perfect grammatical tool to express their unwavering resolve. A classic anime trope involves the protagonist declaring that they will protect their friends or achieve their dreams regardless of the obstacles. You will constantly hear lines like 'Even if my body is destroyed, I will protect you' or 'Even if the whole world turns against me, I will believe in you.' These dramatic declarations rely heavily on the emphatic nature of たとえ to convey the absolute certainty of the character's conviction.
- Anime and Manga
- Used extensively for dramatic declarations of resolve, friendship, and ultimate sacrifice. It highlights the protagonist's unyielding spirit against impossible odds.
Sentence たとえ世界を敵に回しても、君を守る。(Even if I make an enemy of the world, I will protect you.)
Beyond the realm of fiction, this grammar point is highly prevalent in Japanese music lyrics. Songwriters utilize たとえ~ても to express profound, unconditional love, deep regret, or enduring hope. The rhythmic structure of the phrase lends itself well to musical phrasing, allowing singers to emphasize the hypothetical condition before delivering the emotional core of the lyric in the main clause. Love songs, in particular, are filled with promises that 'even if we are separated by distance' or 'even if time passes,' the singer's feelings will remain unchanged. This emotional resonance makes the grammar point not just a functional tool, but a poetic device that resonates deeply with Japanese audiences, tapping into cultural values of loyalty and eternal devotion.
- J-Pop Lyrics
- A staple in romantic ballads and inspirational anthems, used to pledge eternal love or unshakeable perseverance despite the passage of time or physical distance.
Sentence たとえ離れ離れになっても、心は繋がっている。(Even if we are separated, our hearts are connected.)
In everyday life and professional settings, the usage becomes more grounded but equally important. In a business context, it is often used to establish firm boundaries, policies, or commitments. A manager might explain that a deadline is absolute, stating that 'even if there are system issues, the report must be submitted.' A customer service representative might politely but firmly explain a return policy, noting that 'even if you have the receipt, we cannot accept returns on opened items.' In these scenarios, the structure helps to convey a sense of unbending rules or unwavering professional commitment, which is crucial in a society that values order, reliability, and adherence to established protocols.
- Business Context
- Employed to communicate strict policies, absolute deadlines, and unwavering corporate commitments, ensuring clarity and preventing misunderstandings regarding exceptions.
Sentence たとえ赤字になっても、このプロジェクトは続けるべきだ。(Even if we go into the red, we should continue this project.)
Sentence たとえ社長の命令でも、違法なことはできません。(Even if it is the president's order, I cannot do something illegal.)
Finally, in casual daily conversations among friends and family, the structure is used to express personal preferences, stubbornness, or hypothetical advice. You might hear someone say they will eat their favorite food even if they are full, or advise a friend to go to the doctor even if they think it is just a minor cold. It serves as a practical tool for navigating the minor conflicts and decisions of daily life, allowing speakers to assert their positions clearly and emphatically. By recognizing the diverse contexts in which たとえ~ても appears, learners can appreciate its flexibility and importance in achieving true fluency in Japanese.
Sentence たとえお腹がいっぱいでも、デザートは別腹です。(Even if I am full, there is always room for dessert.)
While たとえ~ても is a highly structured and logical grammar point, it presents several common pitfalls for English speakers and intermediate Japanese learners. The most frequent and fundamental mistake is incorrect conjugation of the te-form, particularly when dealing with negative forms, i-adjectives, and nouns. Because English relies on the simple addition of the words 'even if' without altering the verb itself, learners often try to translate directly by simply placing たとえ at the beginning of a sentence and leaving the verb in its dictionary form, or incorrectly attaching も to the wrong part of the word. Mastering the te-form is an absolute prerequisite; without it, the sentence becomes grammatically incoherent and confusing to native speakers.
- Conjugation Errors
- Failing to convert the verb or adjective into the correct te-form before adding も. For example, saying たとえ行くも instead of the correct たとえ行っても.
Sentence たとえ高くても買います。(Correct: Even if it is expensive, I will buy it. Incorrect: たとえ高いも買います。)
Another significant area of confusion lies in distinguishing between the concessive conditional (たとえ~ても) and the standard conditional forms like たら (tara) or ば (ba). Learners often mistakenly use たら when they actually mean ても. The たら form implies 'if X happens, then Y will happen as a result.' In stark contrast, the ても form implies 'even if X happens, Y will happen anyway, regardless of X.' Mixing these up completely changes the meaning of the sentence. For instance, saying 雨が降ったら行かない (If it rains, I won't go) makes perfect sense. But saying 雨が降っても行かない (Even if it rains, I won't go) implies you were probably not going to go anyway, or that rain is not the deciding factor. Using たとえ with たら is grammatically incorrect and sounds highly unnatural.
- Mixing Conditionals
- Using たとえ with the たら or ば conditional forms instead of the required ても form. たとえ always pairs with ても or a similar concessive ending.
Sentence たとえ雨が降っても行きます。(Correct: Even if it rains, I will go. Incorrect: たとえ雨が降ったら行きます。)
A third common mistake involves the tense of the main clause. The condition expressed in the たとえ~ても clause is often hypothetical or set in the future. Therefore, the main clause that follows must logically align with this hypothetical nature. Learners sometimes mistakenly use past tense in the main clause when discussing a future hypothetical situation, which creates a temporal paradox in the sentence. While you can use this structure to talk about past regrets (e.g., 'Even if I had studied, I would have failed'), the tense alignment must be carefully managed. Furthermore, learners often forget that when using nouns or na-adjectives, the particle changes to でも. Forgetting the voiced 'd' sound and just saying も is a subtle but noticeable error.
- Noun/Na-Adjective Particle Error
- Forgetting to use the voiced copula でも for nouns and na-adjectives, mistakenly attaching ても or just も directly to the word.
Sentence たとえ病気でも働きます。(Correct: Even if I am sick, I will work. Incorrect: たとえ病気ても働きます。)
Sentence たとえ嫌いでも食べなさい。(Correct: Even if you hate it, eat it. Incorrect: たとえ嫌いも食べなさい。)
Lastly, a subtle stylistic mistake is overusing たとえ in casual conversation. While grammatically correct, prefacing every single concessive statement with たとえ can make you sound overly dramatic, theatrical, or unnecessarily formal. In light, everyday banter, simply using the ても form without たとえ is usually sufficient to convey 'even if.' Reserving たとえ for situations that truly require emphasis, hypothetical extremes, or strong emotional declarations will make your Japanese sound much more natural and contextually appropriate. Understanding these nuances of tone and frequency is just as important as mastering the grammatical mechanics.
Sentence たとえ時間がかかっても、最後までやり遂げます。(Even if it takes time, I will see it through to the end.)
The Japanese language possesses a rich tapestry of conditional and concessive expressions, and while たとえ~ても is one of the most common and versatile, there are several similar words and alternatives that learners must distinguish to achieve advanced fluency. Understanding the subtle differences in nuance, formality, and usage contexts between these alternatives allows for much more precise and expressive communication. The most direct alternatives involve substituting the adverb たとえ with other emphatic adverbs, or utilizing entirely different grammatical structures that convey a similar sense of 'regardless of the circumstances.' Let us explore the most prominent alternatives, such as いくら~ても (ikura ~te mo), どんなに~ても (donna ni ~te mo), and かりに~としても (karini ~to shite mo), and analyze how they compare to our primary target structure.
- いくら~ても (Ikura ~te mo)
- Translates to 'no matter how much.' It focuses specifically on the quantity, degree, or frequency of an action or state, rather than a hypothetical binary condition.
Sentence いくら食べても太らない。(No matter how much I eat, I don't gain weight.)
The expression いくら~ても (ikura ~te mo) is perhaps the most commonly confused alternative. While たとえ~ても focuses on the existence of a condition (even if X happens), いくら~ても focuses on the extent or volume of the condition (no matter how much X happens). If you are talking about studying for hours and still failing, いくら is more appropriate because it emphasizes the massive quantity of effort. If you are talking about studying under terrible conditions (like being sick), たとえ is better because it emphasizes the hypothetical or extreme nature of the situation. Similarly, どんなに~ても (donna ni ~te mo) translates to 'no matter how' and functions almost identically to いくら, but it is often used with adjectives to emphasize an extreme degree of a quality, such as 'no matter how difficult' or 'no matter how beautiful.'
- どんなに~ても (Donna ni ~te mo)
- Translates to 'no matter how.' Similar to いくら, but often emphasizes the extreme degree of a state or adjective rather than just quantity.
Sentence どんなに苦しくても頑張ります。(No matter how painful it is, I will do my best.)
For more formal or written contexts, learners will encounter かりに~としても (karini ~to shite mo). This structure translates to 'even supposing that' or 'hypothetically speaking, even if.' It is much more rigid and academic than たとえ~ても. It explicitly marks the condition as a pure hypothesis, often one that the speaker believes is unlikely to actually occur. It is frequently used in logical arguments, legal documents, or formal debates to concede a point for the sake of argument before refuting it. While たとえ can also be used for hypotheticals, it carries more emotional weight and determination, whereas かりに is cold, logical, and detached. Understanding this register difference is vital for advanced writing and formal speech.
- かりに~としても (Karini ~to shite mo)
- A formal, logical expression meaning 'even supposing that.' Used for pure, often unlikely, hypotheticals in academic or formal contexts.
Sentence かりに失敗したとしても、得るものはある。(Even supposing we fail, there is something to be gained.)
Sentence 万が一雨が降っても、決行します。(Even in the unlikely event that it rains, we will proceed.)
By comparing these alternatives, we can see that Japanese offers a highly granular system for expressing concession. たとえ~ても remains the most balanced and versatile option, suitable for both emotional declarations and everyday hypotheticals. However, by strategically swapping in いくら for quantity, どんなに for degree, or かりに for formal logic, a speaker can demonstrate a sophisticated command of the language. Recognizing these subtle shifts in meaning will greatly enhance your reading comprehension, especially when tackling native materials like novels or news articles, where authors carefully select these adverbs to set the exact tone and logical framework of their sentences.
Sentence たとえ冗談にしても、度が過ぎている。(Even as a joke, it goes too far.)
How Formal Is It?
"たとえ御社のご提案が魅力的であっても、今回は見送らせていただきます。"
"たとえ雨が降っても、明日のピクニックには行きます。"
"たとえ親に反対されても、絶対彼と結婚する!"
"たとえピーマンがにがくても、がんばってたべるよ!"
"たとえマジで死にそうでも、このゲームだけはクリアするわ。"
趣味小知识
Because たとえ comes from the word for 'example' (例え), when you say 'たとえ雨が降っても', you are historically saying 'Taking rain as an example of what might happen, I will still go.' This is why it pairs so perfectly with hypothetical extremes.
发音指南
- Pronouncing 'tatoe' as 'tattoo'.
- Failing to clearly pronounce the 'e' at the end of 'tatoe'.
- Not pausing slightly between 'tatoe' and the condition.
- Mispronouncing the 'te' form of the verb before 'mo'.
- Forgetting the voiced 'de' in 'demo' for nouns.
难度评级
Recognizing the structure is easy, but parsing long sentences where たとえ and ても are separated by many words can be challenging.
Requires solid mastery of the te-form for all parts of speech, plus aligning the tense of the main clause correctly.
Conjugating on the fly while speaking requires good muscle memory of the te-form.
The word たとえ acts as a clear early warning sign, making it relatively easy to anticipate the conditional ending.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Verb て-form + も
食べる -> 食べて -> 食べても (Even if I eat)
I-Adjective (drop い) + くても
高い -> 高く -> 高くても (Even if it is expensive)
Na-Adjective + でも
静か -> 静かでも (Even if it is quiet)
Noun + でも
雨 -> 雨でも (Even if it is rain)
Negative ない -> なくても
行かない -> 行かなくても (Even if I don't go)
按水平分级的例句
たとえあめでも、いきます。
Even if it rains, I will go.
あめ (noun) + でも. A1 learners focus on the noun + demo structure.
たとえむずかしくても、します。
Even if it is difficult, I will do it.
むずかしい (i-adjective) -> むずかしくても.
たとえたかくても、かいます。
Even if it is expensive, I will buy it.
たかい (i-adjective) -> たかくても.
たとえさむくても、はしります。
Even if it is cold, I will run.
さむい (i-adjective) -> さむくても.
たとえおいしくなくても、たべます。
Even if it is not delicious, I will eat it.
おいしくない (negative i-adjective) -> おいしくなくても.
たとえとおくても、いきます。
Even if it is far, I will go.
とおい (i-adjective) -> とおくても.
たとえやすみでも、おきます。
Even if it is a day off, I will wake up.
やすみ (noun) + でも.
たとえだめでも、やってみます。
Even if it is no good, I will try doing it.
だめ (na-adjective) + でも.
たとえ雨が降っても、サッカーの練習に行きます。
Even if it rains, I will go to soccer practice.
Verb te-form: 降る -> 降って + も.
たとえお金がなくても、毎日楽しいです。
Even if I don't have money, every day is fun.
Negative verb: ない -> なくても.
たとえ熱があっても、テストを受けます。
Even if I have a fever, I will take the test.
Verb te-form: ある -> あって + も.
たとえ忙しくても、家族とご飯を食べます。
Even if I am busy, I eat meals with my family.
i-adjective: 忙しい -> 忙しくても.
たとえパソコンが古くても、まだ使えます。
Even if the computer is old, it can still be used.
i-adjective: 古い -> 古くても.
たとえ日曜日でも、父は仕事をしています。
Even if it is Sunday, my father is working.
Noun: 日曜日 + でも.
たとえ嫌いな野菜でも、健康のために食べます。
Even if it is a vegetable I hate, I eat it for my health.
Na-adjective modifying noun: 嫌いな野菜 + でも.
たとえ少し痛くても、泣きません。
Even if it hurts a little, I will not cry.
i-adjective: 痛い -> 痛くても.
たとえ両親に反対されても、私は彼と結婚するつもりです。
Even if my parents oppose it, I intend to marry him.
Passive verb te-form: 反対される -> 反対されて + も.
たとえどんなに時間がかかっても、このプロジェクトは最後までやり遂げます。
No matter how much time it takes, I will see this project through to the end.
Combination of どんなに and たとえ for strong emphasis.
たとえ冗談でも、そんなひどいことを言ってはいけません。
Even if it's a joke, you must not say such terrible things.
Noun + でも paired with a strong prohibition (てはいけない).
たとえ失敗したとしても、その経験は必ず将来の役に立つはずだ。
Even if you happen to fail, that experience will surely be useful in the future.
Use of たとしても to emphasize the hypothetical nature of the past/completed action.
たとえ道に迷っても、スマートフォンがあるから大丈夫です。
Even if I get lost, it's okay because I have a smartphone.
Verb te-form: 迷う -> 迷って + も.
たとえ給料が安くても、やりがいのある仕事がしたいです。
Even if the salary is low, I want to do a job that is rewarding.
i-adjective: 安い -> 安くても.
たとえ明日地球が滅びるとしても、私は今日りんごの木を植える。
Even if the earth were to perish tomorrow, I would plant an apple tree today.
Famous quote structure using 滅びるとしても.
たとえ子供が泣いて頼んでも、買ってあげないものは買ってあげない。
Even if the child cries and begs, what I won't buy for them, I won't buy.
Compound verb action: 泣いて頼む -> 泣いて頼んでも.
たとえ不況の波が押し寄せようとも、我が社の経営方針は揺るぎません。
Even if the wave of recession approaches, our company's management policy will not waver.
Advanced volitional form + とも (ようとも) used interchangeably with ても in formal contexts.
たとえ周囲から孤立しようとも、自分の信念を曲げるつもりは毛頭ない。
Even if I become isolated from those around me, I have absolutely no intention of bending my beliefs.
Use of volitional + とも and strong negative expression (毛頭ない).
たとえ彼が意図的に嘘をついたのだとしても、今更それを責めて何になるだろうか。
Even assuming he told a lie intentionally, what is the point of blaming him for it now?
のだとしても adds an explanatory, hypothetical assumption.
たとえ微力であっても、社会の役に立つ活動を続けていきたいと考えております。
Even if my power is small, I wish to continue activities that are useful to society.
Formal noun + であっても instead of just でも.
たとえどれほどテクノロジーが進化しても、人間の感情の複雑さは計算しきれない。
No matter how much technology evolves, the complexity of human emotions cannot be fully calculated.
Pairing たとえ with どれほど for extreme degree.
たとえ法的に問題がないとしても、倫理的な観点からは非難されるべき行為だ。
Even if there is no legal problem, it is an act that should be criticized from an ethical standpoint.
Contrast between legal and ethical concepts using ないとしても.
たとえ一時的な感情の昂ぶりであったにせよ、あのような暴言は許されるものではない。
Even if it was a temporary surge of emotion, such abusive language is unforgivable.
Use of にせよ as a formal alternative to ても.
たとえ結果が伴わなくとも、その過程で得た知識は一生の財産になる。
Even if the results do not follow, the knowledge gained in the process will be a lifelong asset.
Use of くとも instead of くても for a slightly more literary tone.
たとえ国境を越え、文化が異なろうとも、芸術が人々の心を打つ力に変わりはない。
Even crossing borders and with differing cultures, the power of art to touch people's hearts remains unchanged.
Complex sentence structure using 異なろうとも (volitional + tomo).
たとえいかなる困難が待ち受けていようとも、我々はこの改革を断行しなければならない。
No matter what kind of difficulties may lie in wait, we must carry out this reform resolutely.
Highly formal expression いかなる...いようとも.
たとえ彼がかつての恩人であったとしても、今回の背信行為は到底看過できるものではない。
Even if he was a former benefactor, this act of betrayal can by no means be overlooked.
であったとしても used for past hypothetical concession.
たとえ万が一、交渉が決裂するような事態に陥ったとしても、次の一手は既に打ってある。
Even in the unlikely event that the situation falls into a breakdown of negotiations, the next move has already been prepared.
Redundant emphasis with 万が一 and ような事態に陥ったとしても.
たとえそれが自己犠牲を伴う選択であったにしろ、彼は迷うことなくその道を進んだ。
Even if it was a choice that entailed self-sacrifice, he proceeded down that path without hesitation.
Use of であったにしろ, a sophisticated concessive marker.
たとえ表面上は平穏を取り戻したかに見えても、両国間の深い溝は容易には埋まらないだろう。
Even if on the surface it appears they have regained peace, the deep rift between the two countries will not be easily filled.
Use of かに見えても (appears as if).
たとえどれほど緻密な計画を立てようとも、不測の事態というものは常に起こり得るのだ。
No matter how meticulously a plan is formulated, unforeseen circumstances can always occur.
緻密な計画を立てようとも (volitional + tomo) for formal hypothetical.
たとえ世間が彼を異端と呼ぼうとも、彼の残した功績の偉大さは歴史が証明するであろう。
Even if society calls him a heretic, history will likely prove the greatness of the achievements he left behind.
呼ぼうとも paired with literary であろう.
たとえ天地がひっくり返ろうとも、我が決意が揺らぐことは断じてあり得ない。
Even if heaven and earth were to flip upside down, it is absolutely impossible for my resolve to waver.
Idiomatic extreme condition (天地がひっくり返る) with volitional + tomo.
たとえ千万人と雖も吾往かん、という気概こそが、真の指導者に求められる資質である。
The spirit of 'Even against ten million enemies, I will go forth' is precisely the quality required of a true leader.
Classical Japanese quote integration (雖も - iedomo).
たとえそれが詭弁であると頭では理解していても、彼の巧みな話術に引き込まれずにはいられなかった。
Even though I understood in my head that it was sophistry, I could not help but be drawn in by his skillful rhetoric.
Complex psychological state description using 理解していても.
たとえ歴史の闇に葬り去られようとも、真実を追求する者の魂までを消し去ることはできない。
Even if it is buried in the darkness of history, the souls of those who pursue the truth cannot be erased.
Poetic and dramatic vocabulary (闇に葬り去られようとも).
たとえ一時の不遇を託つことになろうとも、己の美学に反する妥協は死を意味するに等しい。
Even if it means lamenting temporary misfortune, a compromise contrary to one's own aesthetics is tantamount to death.
Highly literary vocabulary (不遇を託つ).
たとえいかなる美辞麗句を並べ立てようとも、その底意にある悪意を隠し通すことは叶うまい。
No matter what kind of flowery words are lined up, it will be impossible to completely hide the malice underlying them.
Advanced vocabulary (美辞麗句) and negative volitional (叶うまい).
たとえ肉体が滅び、灰塵に帰そうとも、その遺志は後世の人々によって語り継がれていくのだ。
Even if the physical body perishes and returns to ashes, that dying wish will be passed down by people of future generations.
Epic, literary tone (灰塵に帰そうとも).
たとえ微細な綻びであろうとも、それを看過すれば、やがては組織全体を崩壊させる蟻の一穴となり得る。
Even if it is a minute flaw, if overlooked, it can eventually become the ant hole that causes the entire organization to collapse.
Use of proverb (蟻の一穴) combined with formal concession.
常见搭配
常用短语
たとえ何があっても
たとえ誰が何と言おうと
たとえ火の中水の中
たとえどんなに苦しくても
たとえ生まれ変わっても
たとえ微力でも
たとえ一瞬でも
たとえ夢でも
たとえ結果がどうであれ
たとえ命に代えても
容易混淆的词
たら is a direct conditional (If X, then Y). たとえ~ても is a concessive conditional (Even if X, Y still happens).
いくら focuses on the quantity or degree of the condition, while たとえ focuses on the hypothetical existence of the condition itself.
もし pairs with たら to mean 'if'. たとえ pairs with ても to mean 'even if'. Mixing them up (e.g., もし~ても) is a common mistake.
习语与表达
"たとえ火の中水の中"
Through fire and water. To be willing to face any extreme danger or hardship for someone or something.
親友のためなら、たとえ火の中水の中へでも飛び込む覚悟だ。
Dramatic/Literary"たとえ針の筵(むしろ)でも"
Even if it's a bed of nails. To endure an extremely uncomfortable or hostile environment.
たとえ針の筵でも、真実を語らねばならない。
Literary"たとえ天地がひっくり返っても"
Even if heaven and earth flip upside down. Meaning absolutely impossible or that one's mind will never change.
たとえ天地がひっくり返っても、あいつを許すことはない。
Emphatic/Conversational"たとえ石にかじりついても"
Even if I have to bite into stone. Expressing desperate, unyielding determination to achieve a goal.
たとえ石にかじりついても、この会社を立て直す。
Emphatic/Business"たとえ身を粉にしても"
Even if I grind my body to powder. To work oneself to the bone; to exert maximum effort.
家族のためなら、たとえ身を粉にしても働くつもりだ。
Formal/Emotional"たとえ泥水をすすっても"
Even if I have to sip muddy water. To endure the ultimate humiliation or poverty to survive or achieve a goal.
たとえ泥水をすすっても、必ず生き延びてみせる。
Dramatic"たとえ首に縄をつけられても"
Even if a rope is tied around my neck. Meaning one will absolutely refuse to do something, even under extreme coercion.
たとえ首に縄をつけられても、そんな悪事には加担しない。
Dramatic"たとえ這ってでも"
Even if I have to crawl. Showing determination to go somewhere regardless of physical condition.
明日のコンサートには、たとえ這ってでも行く。
Conversational"たとえ草の根を分けても"
Even if I have to part the roots of the grass. To search exhaustively everywhere for something or someone.
たとえ草の根を分けても、犯人を見つけ出す。
Dramatic/Investigative"たとえ悪魔に魂を売っても"
Even if I have to sell my soul to the devil. Willing to do absolutely anything, even immoral things, to achieve a desire.
たとえ悪魔に魂を売っても、この復讐は果たす。
Fiction/Dramatic容易混淆
Shares the same root word and kanji (例).
例えば means 'for example'. It is used to introduce a specific instance of a broader category. たとえ means 'even if' and is used to set up a hypothetical condition.
例えば、りんごやみかんが好きです。(For example, I like apples and mandarins.) vs たとえりんごでも食べません。(Even if it's an apple, I won't eat it.)
Both can be followed by ても to mean 'no matter...'.
いくら means 'how much'. When paired with ても, it means 'no matter how much'. It is used for quantifiable actions (studying a lot, eating a lot). たとえ is used for binary conditions (rain or no rain).
いくら食べても太らない。(No matter how much I eat, I don't gain weight.)
Both can be followed by ても.
どんなに means 'how/in what way'. It emphasizes the extreme degree of a state, often paired with adjectives. たとえ emphasizes the condition itself.
どんなに高くても買います。(No matter how expensive it is, I will buy it.)
Both are adverbs placed at the beginning of a sentence to signal a conditional.
もし signals a standard conditional (if), usually ending in たら or ば. たとえ signals a concessive conditional (even if), ending in ても.
もし雨が降ったら、行きません。(If it rains, I won't go.) vs たとえ雨が降っても、行きます。(Even if it rains, I will go.)
Both set up hypothetical situations.
かりに is much more formal and logical, meaning 'supposing that'. It lacks the emotional determination often found in たとえ.
かりにそれが事実だとしても、問題はない。(Supposing that is true, there is no problem.)
句型
たとえ [Noun] でも、[Action]
たとえ雨でも、行きます。
たとえ [I-Adj] くても、[Action]
たとえ高くても、買います。
たとえ [Verb-て] も、[Action]
たとえ疲れていても、勉強します。
たとえ [Negative-なくて] も、[Action]
たとえお金がなくても、幸せです。
たとえ [Verb-た] としても、[Result]
たとえ失敗したとしても、後悔はない。
たとえ どんなに [Verb-て] も、[Result]
たとえどんなに苦しくても、諦めない。
たとえ [Volitional] とも、[Result]
たとえ周囲が反対しようとも、決行する。
たとえ [Noun] であろうとも、[Result]
たとえ社長であろうとも、規則は守るべきだ。
词族
名词
动词
相关
如何使用
Highly frequent in all forms of Japanese media, literature, and daily conversation.
-
たとえ雨が降ったら、行きません。
→
たとえ雨が降っても、行きません。
You cannot use the conditional たら (if) with たとえ. たとえ must always pair with a concessive ending like ても (even if).
-
たとえ高いも、買います。
→
たとえ高くても、買います。
You cannot just attach も to the dictionary form of an i-adjective. You must change the final い to くて before adding も.
-
たとえ学生ても、お金を払います。
→
たとえ学生でも、お金を払います。
For nouns and na-adjectives, the particle must be the voiced でも (demo), not the unvoiced ても (temo).
-
たとえ行かないても、教えてください。
→
たとえ行かなくても、教えてください。
The negative form ない conjugates exactly like an i-adjective. You must drop the い and add くても, resulting in なくても.
-
いくら雨が降っても、試合をします。
→
たとえ雨が降っても、試合をします。
いくら is used for quantity or degree (no matter how much). Rain is a binary condition (it rains or it doesn't), so たとえ is the correct adverb to use here.
小贴士
The 'Te-form' is Key
Before trying to use たとえ, make sure your te-form conjugations are flawless. The entire structure relies on attaching も to the correct te-form of verbs and adjectives.
Use for Dramatic Effect
In daily conversation, save たとえ for when you really want to make a point. If you just want to say 'even if it's cheap, I won't buy it', 安くても買わない is fine. Add たとえ when you want to sound resolute.
The Early Warning System
When listening to Japanese, treat たとえ as an early warning sign. As soon as you hear it, your brain should prepare for a ても ending and a statement of strong will.
Pairing with Volition
When writing essays, pairing たとえ~ても with words expressing intention (~つもりだ, ~たい) or obligation (~べきだ, ~なければならない) makes your arguments sound very strong and persuasive.
Learn the Set Phrases
Memorize phrases like たとえ何があっても (no matter what happens) and たとえ冗談でも (even as a joke) as single vocabulary items. They are used constantly.
Don't Forget the 'De'
A very common mistake is saying たとえ病気ても. Remember that nouns and na-adjectives require the voiced copula でも (demo). It must be たとえ病気でも.
Tatoe vs Ikura
If you are talking about trying really hard multiple times, use いくら (ikura). If you are talking about a specific bad situation happening, use たとえ (tatoe).
Spotting the Distance
In novels, the word たとえ might be on one line, and the ても might be three lines down. Practice holding the 'even if' concept in your head while reading the intervening text.
The Ganbaru Spirit
Using this grammar point correctly shows that you understand the Japanese cultural appreciation for perseverance and doing your duty regardless of circumstances.
Explore Variations
Once you master たとえ~ても, look into たとえ~たとしても for past hypotheticals. It adds a layer of sophistication to your Japanese.
记住它
记忆技巧
Think of TATOE as a TATTOO. 'Even if I get a TATTOO (tatoe), my mom will still love me (te mo).' The tattoo is the extreme condition, and her love is the unchanging result.
视觉联想
Visualize a giant, immovable boulder. The boulder represents the main clause (the result). The word たとえ is a storm hitting the boulder. No matter how hard the storm (たとえ) hits the boulder, it doesn't move (ても).
Word Web
挑战
Write three sentences about things you will do tomorrow NO MATTER WHAT. Use たとえ雨が降っても (weather), たとえ疲れていても (physical state), and たとえ忙しくても (schedule).
词源
The word たとえ (tatoe) originates from the verb 例える (tatoeru), which means to compare, to liken, or to use a metaphor. In classical Japanese, providing an extreme 'example' or 'comparison' evolved into a way to state a hypothetical condition. The logic is: 'Even if we take [extreme example X] as our reality, the result Y remains true.' Over time, the grammaticalized form たとえ separated slightly from the kanji 例え to function purely as an adverb for concessive conditionals.
原始含义: Originally meant 'an example' or 'a comparison.'
Japonic -> Old Japanese -> Early Middle Japanese.文化背景
notes: There are no specific cultural sensitivities or offensive connotations associated with this grammar point. It is universally applicable across all genders, ages, and social statuses.
English speakers often overuse 'if' (tara/ba) when they actually mean 'even if' (temo). In English, 'even if' is just two words added to a normal sentence. In Japanese, it requires a structural change to the verb, which requires a shift in how you think about constructing the sentence.
在生活中练习
真实语境
Weather and Events
- たとえ雨が降っても
- たとえ雪でも
- たとえ寒くても
- たとえ台風が来ても
Relationships and Love
- たとえ離れていても
- たとえ嫌われても
- たとえ反対されても
- たとえ何があっても
Work and Study
- たとえ忙しくても
- たとえ失敗しても
- たとえ難しくても
- たとえ時間がかかっても
Shopping and Money
- たとえ高くても
- たとえお金がなくても
- たとえ安くても
- たとえ貧乏でも
Health and Body
- たとえ病気でも
- たとえ疲れていても
- たとえ痛くても
- たとえ眠くても
对话开场白
"たとえ明日世界が終わるとしても、今日最後に何を食べたいですか? (Even if the world ends tomorrow, what would you want to eat last today?)"
"たとえどんなに高くても、絶対に買いたいものはありますか? (Is there anything you absolutely want to buy, no matter how expensive it is?)"
"たとえ親に反対されても、やりたい夢はありますか? (Do you have a dream you want to pursue even if your parents oppose it?)"
"たとえ1億円もらっても、絶対にやりたくない仕事は何ですか? (What is a job you would absolutely never do, even if you were given 100 million yen?)"
"たとえ遠くても、毎年必ず行く場所はありますか? (Is there a place you always go to every year, even if it is far away?)"
日记主题
たとえ失敗しても挑戦したいことについて書いてください。(Write about something you want to challenge yourself with, even if you fail.)
たとえ時間がかかっても、将来達成したい目標は何ですか? (What is a goal you want to achieve in the future, even if it takes time?)
「たとえ何があっても守りたいもの」について、あなたの考えをまとめてください。(Summarize your thoughts on 'something you want to protect no matter what happens'.)
たとえ周りの人と意見が違っても、あなたが信じていることは何ですか? (What is something you believe in, even if your opinion differs from those around you?)
たとえ生まれ変わっても、もう一度今の自分になりたいですか?理由も書いてください。(Even if you are reborn, would you want to be yourself again? Write the reason too.)
常见问题
10 个问题No, you do not. You can simply use the ても form on its own to mean 'even if' or 'even though' (e.g., 雨が降っても行きます). However, adding たとえ at the beginning makes the sentence much more emphatic and dramatic. It clearly signals to the listener right away that a hypothetical condition is coming. In casual conversation, dropping たとえ is very common.
No, this is grammatically incorrect. たとえ must be paired with a concessive ending like ても, でも, としても, or とも. Using it with a standard conditional like たら (e.g., たとえ雨が降ったら) sounds unnatural because たとえ sets up an 'even if' scenario, while たら sets up an 'if... then' scenario. They contradict each other logically.
たとえ focuses on the condition itself (Even if X happens). いくら focuses on the quantity or amount of an action (No matter how much X happens). Use たとえ for things like weather or being sick (Even if it rains). Use いくら for things you can do a lot of, like studying or eating (No matter how much I study).
For nouns, you simply add でも (demo) after the noun. For example, 'Even if it is a child' becomes たとえ子供でも (tatoe kodomo demo). Do not use just も or ても with nouns. The same rule applies to na-adjectives (e.g., たとえ静かでも).
Yes, but it changes the nuance. If you say たとえ雨が降っても行きました, it means 'Even though it rained, I went.' In this case, it's not a hypothetical 'even if', but a factual 'even though'. To express a past hypothetical regret ('Even if it had rained, I would have gone'), you would typically use a more complex structure like たとえ雨が降っていたとしても、行っただろう.
たとえ~ても is neutral and can be used in both formal and informal situations. The formality of the sentence is determined by the verb ending of the main clause (e.g., 行く vs 行きます). For highly formal written Japanese, you might see variations like たとい~とも, but たとえ~ても is always safe and correct.
The adjective いい is an irregular i-adjective. Its original, older form is よい (yoi). Whenever you conjugate いい into any form other than the present affirmative, you must revert to the よい stem. Therefore, dropping the い and adding くても results in よくても (yokutemo).
Yes, absolutely. たとえ is an adverb that modifies the whole clause, so it usually goes at the very beginning of the sentence or clause. You can have the subject, object, and other modifiers between たとえ and the ても verb. For example: たとえ [私が明日アメリカに] 行っても (Even if I go to America tomorrow).
This is a very common set phrase that translates to 'No matter what happens.' It is a strong expression of determination or unconditional support. 何があっても literally means 'even if what exists/happens', and adding たとえ makes it the ultimate declaration of resolve.
The ても form alone is used to give permission (e.g., 食べてもいいです - You may eat). However, you generally do not use たとえ in this context. たとえ is reserved for hypothetical conditions that do not change a result, not for granting permission.
自我测试 200 个问题
Choose the correct continuation: たとえ雨が降っても、...
Choose the correct conjugation: たとえ(安い)...、買いません。
Choose the correct word: ( )病気でも、会社に行きます。
Choose the correct conjugation: たとえ(学生)...、税金は払います。
Choose the correct conjugation: たとえ(行く・ない)...、連絡はしてください。
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct meaning: たとえ冗談でも許せない。
Choose the correct word: たとえ( )が反対しても、私はやります。
Choose the correct continuation: たとえ失敗しても、...
Choose the correct conjugation: たとえ(静か)...、勉強できません。
Choose the correct word: ( )食べても太らない。
Choose the correct conjugation: たとえ(いい)...、それはダメです。
Choose the correct continuation: たとえお金がなくても、...
Which sentence uses たとえ correctly?
Choose the correct conjugation: たとえ(好き・ない)...、食べなさい。
Choose the correct meaning: たとえ何があっても。
Choose the correct continuation: たとえ時間がかかっても、...
Choose the correct conjugation: たとえ(便利)...、使いません。
Choose the correct word: たとえ( )に言われても、信じない。
Choose the correct continuation: たとえ親でも、...
Choose the correct conjugation: たとえ(遠い)...、通います。
Choose the correct word: ( )どんなに難しくても、解いてみせる。
Choose the correct continuation: たとえ雪が降っても、...
Choose the correct conjugation: たとえ(休み)...、早起きします。
Choose the correct meaning: たとえ世界を敵に回しても。
Choose the correct continuation: たとえ嘘でも、...
Choose the correct conjugation: たとえ(難しい)...、挑戦したい。
Choose the correct word: たとえ( )が起きても、慌てないでください。
Choose the correct continuation: たとえ疲れていても、...
Choose the correct conjugation: たとえ(日本人)...、漢字が書けないことがある。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use たとえ~ても when you want to strongly emphasize that a specific condition or obstacle will absolutely not change your mind, the outcome, or the truth of a situation. Example: たとえ雨でも行きます (Even if it rains, I will go).
- Means 'even if' or 'no matter how'.
- Combines たとえ with the te-form + も.
- Shows a result won't change despite conditions.
- Used for strong determination or hypothetical extremes.
The 'Te-form' is Key
Before trying to use たとえ, make sure your te-form conjugations are flawless. The entire structure relies on attaching も to the correct te-form of verbs and adjectives.
Use for Dramatic Effect
In daily conversation, save たとえ for when you really want to make a point. If you just want to say 'even if it's cheap, I won't buy it', 安くても買わない is fine. Add たとえ when you want to sound resolute.
The Early Warning System
When listening to Japanese, treat たとえ as an early warning sign. As soon as you hear it, your brain should prepare for a ても ending and a statement of strong will.
Pairing with Volition
When writing essays, pairing たとえ~ても with words expressing intention (~つもりだ, ~たい) or obligation (~べきだ, ~なければならない) makes your arguments sound very strong and persuasive.
相关内容
更多family词汇
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.