不正確に 30秒了解

  • Means 'inaccurately' or 'erroneously.'
  • Describes actions or information that are not correct or precise.
  • Often used in formal contexts like reports and academic settings.
  • Opposite of 正確に (seikaku ni - accurately).
Core Meaning
The Japanese adverb 不正確に (fuseikaku ni) means 'inaccurately,' 'erroneously,' or 'incorrectly.' It describes an action or state that is not precise, not correct, or deviates from the truth or a standard. It implies a lack of accuracy or correctness.
Usage Contexts
This adverb is frequently used in situations where precision is important, such as in reporting facts, giving measurements, explaining processes, or describing data. It can also be used to point out errors in someone's understanding or actions. For instance, if a report contains factual errors, one might say it was written 不正確に. Similarly, if someone provides a wrong explanation, their explanation was given 不正確に. It's a versatile term that highlights a deviation from accuracy.
Nuance
While it directly translates to 'inaccurately,' the nuance can range from a minor slip-up to a significant error, depending on the context. It often carries a tone of correction or criticism, though it can also be used neutrally to describe a state of inaccuracy. The severity of the inaccuracy is usually understood from the surrounding information.
Examples in Action
Imagine a scientist presenting findings that are slightly off due to measurement errors; their presentation might be described as 不正確に. Or, if a news report misstates a key detail, the reporting is considered 不正確に. In everyday conversation, if someone misunderstands instructions and acts accordingly, their actions are based on an interpretation that was 不正確に. It's a word that draws attention to a lack of correctness or truthfulness in an action or statement.
Broader Application
Beyond simple factual errors, 不正確に can also apply to things like approximations that are too far off, calculations that are wrong, or even descriptions that don't match reality. It emphasizes the gap between what is and what should be, in terms of accuracy. The word is commonly encountered in formal writing, news, academic papers, and technical discussions where precision is paramount. It is a key term for expressing the concept of error or imprecision in a clear and direct manner.

その報告書は、事実を不正確に伝えていた。

The report conveyed the facts inaccurately.

彼は不正確に説明したので、皆が混乱した。

He explained inaccurately, so everyone was confused.
Key Concept
Understanding 不正確に is crucial for distinguishing between correct and incorrect information, especially in academic or professional settings. It allows you to articulate when something is not right or precise.
Placement
As an adverb, 不正確に typically modifies a verb or an adjective. It often appears before the verb it modifies, indicating the manner in which the action is performed. For example, if someone speaks inaccurately, the adverb precedes the verb 'to speak.' It can also modify adjectives, though this is less common; usually, it's attached to verbs describing the process of conveying information or performing an action.
Modifying Verbs
The most common usage is modifying verbs. This includes verbs related to speaking, writing, reporting, measuring, calculating, explaining, and acting. For instance, if a measurement was taken inaccurately, you would say that the measurement was done 不正確に. If a statement was made inaccurately, it was spoken 不正確に. This pattern highlights the incorrectness of the action itself.
Modifying Adjectives (Less Common)
While not as frequent as modifying verbs, 不正確に can theoretically modify adjectives, though it often sounds more natural to rephrase. For example, if a description is inaccurate, you might say it's 'inaccurately described' rather than 'inaccurately descriptive.' However, in specific contexts where an adjective describes a state that is inaccurately represented, it could be used. For instance, if a data point is 'inaccurately high,' it might be described as 不正確に高い (fuseikaku ni takai), though often a more direct phrasing would be preferred.
Common Sentence Structures
* **Subject + Object + 不正確に + Verb:** This is the most standard structure. Example: 彼は情報を不正確に伝えた (Kare wa jouhou o fuseikaku ni tsutaeta - He conveyed the information inaccurately). * **Subject + Verb + Object + 不正確に (less common, for emphasis):** While less common, sometimes the adverb can appear after the verb for emphasis, though this can sound slightly less natural. * **Context + Subject + 不正確に + Verb:** The adverb can appear at the beginning of a clause for clarity or emphasis, especially if the context is being set. Example: その計算は不正確に行われた (Sono keisan wa fuseikaku ni okonawareta - That calculation was performed inaccurately).
Examples

この地図は不正確に描かれている。

This map is drawn inaccurately.

彼は不正確に記憶していたようだ。

It seems he remembered inaccurately.

そのデータは不正確に集計されている。

That data has been tallied inaccurately.
News and Media
News reports, especially those that need to correct previous information, often use this term. When a newspaper article or broadcast makes an error, a retraction might state that the information was presented 不正確に. It's also used when discussing the accuracy of information gathered or reported by others.
Academic and Scientific Contexts
In research papers, academic lectures, and scientific discussions, precision is paramount. If experimental results are skewed due to faulty measurements or if a theory is based on inaccurate data, 不正確に is the word to describe such a situation. It's used to critique methodologies or findings that lack accuracy.
Business and Technical Reports
In business meetings, financial reports, or technical manuals, accuracy is critical. If a forecast is made based on flawed assumptions, or if a diagram is inaccurately labeled, this term would be used. It's essential for ensuring the reliability of information used for decision-making.
Legal and Official Documents
In legal settings, where every word can have significant consequences, accuracy is non-negotiable. If a statement in a contract or testimony is found to be inaccurate, it would be described as 不正確に made or recorded. This term helps to identify and rectify potential misrepresentations.
Everyday Conversation (with a focus on correction)
While more formal contexts are common, you might also hear it in everyday conversation when someone is correcting another person's misunderstanding or an inaccurate statement. For example, if someone incorrectly remembers a historical event, you might say, 「あなたの記憶は不正確になっているよ。」 (Anata no kioku wa fuseikaku ni natte iru yo. - Your memory has become inaccurate.) This usage often implies a gentle correction or a pointing out of a mistake.
Technical Explanations
When explaining how something works, or providing instructions, if the explanation itself contains errors, it is being given 不正確に. This is common in user manuals or tutorials where clarity and accuracy are crucial for the user's understanding and successful operation of a product or system.
Data Analysis
In fields that rely heavily on data, such as statistics, economics, or market research, the accuracy of data is constantly evaluated. If data is found to be collected or interpreted 不正確に, it can lead to flawed conclusions. This term is used to flag such issues.
Educational Settings
Teachers might use this word to describe student answers that are not correct, or textbooks that contain errors. It's a direct way to point out a lack of accuracy in presented information.
Confusing with Similar Adverbs
Learners might confuse 不正確に (fuseikaku ni) with other adverbs that indicate incorrectness or lack of precision. For example, 間違って (machigatte) also means 'mistakenly' or 'wrongly.' While there's overlap, 不正確に often implies a more objective lack of accuracy or precision, whereas 間違って can refer to a simple mistake or error in judgment. Using 不正確に when a simple mistake is meant might sound too formal or critical.
Incorrect Placement
As an adverb, 不正確に should modify a verb or, less commonly, an adjective. Placing it incorrectly, such as after a noun without a clear grammatical connection, can lead to confusion. For instance, saying 「報告書は不正確にです」 (Hokokusho wa fuseikaku ni desu) is grammatically awkward; it should be 「報告書は不正確です」 (Hokokusho wa fuseikaku desu) if describing the report itself as inaccurate, or 「報告書は不正確に書かれました」 (Hokokusho wa fuseikaku ni kakaremashita) if describing how it was written.
Overuse or Underuse
Sometimes learners might overuse 不正確に for every minor error, making their language sound overly critical or pedantic. Conversely, they might underuse it, failing to accurately describe a situation where precision is lacking. It's important to use it when the concept of 'lack of accuracy' is central to the statement.
Confusing Adverbial Form with Adjective Form
The base form is the na-adjective 不正確 (fuseikaku). If you want to describe something as inaccurate, you'd use the adjective form, e.g., 「その情報は不正確です」 (Sono jouhou wa fuseikaku desu - That information is inaccurate). If you want to describe how an action was performed inaccurately, you use the adverbial form 不正確に, e.g., 「彼は情報を不正確に伝えました」 (Kare wa jouhou o fuseikaku ni tsutaemashita - He conveyed the information inaccurately). Mixing these up can lead to grammatical errors.
Misinterpreting the Degree of Inaccuracy
不正確に can cover a range of inaccuracies, from slight deviations to significant errors. Learners might assume it only refers to major mistakes, or conversely, only minor ones. The context usually clarifies the severity. For example, a slightly off measurement might be described as 不正確に, as could a completely fabricated statistic. It's important to let the surrounding information define the degree.
Ignoring the Nuance of Objectivity
Compared to words like 「間違って」 (machigatte - mistakenly), which can imply personal error, 不正確に often carries a more objective tone, suggesting a state of being incorrect or imprecise rather than a personal failing. Using it when a purely subjective mistake is meant might sound out of place.
正確に (Seikaku ni) - Accurately
This is the direct antonym. While 不正確に means 'inaccurately,' 正確に means 'accurately.' It describes something done with precision and correctness. Example: 彼は正確に数字を読み取った (Kare wa seikaku ni suuji o yomitori ta - He read the numbers accurately).
間違って (Machigatte) - Mistakenly, Wrongly
This adverb is very common and often interchangeable with 不正確に in casual contexts. However, 間違って can imply a more personal error or a simple slip-up, while 不正確に might suggest a more objective or systematic lack of accuracy. For instance, you might say 「間違ってボタンを押してしまった」 (Machigatte botan o oshite shimatta - I pressed the button by mistake), which is a simple error. For reporting facts, 不正確に is often preferred for a more formal tone.
誤って (Ayamatte) - Erroneously, By Mistake
Similar to 間違って, 誤って also means 'erroneously' or 'by mistake.' It's often used in slightly more formal contexts than 間違って and can imply a more significant error or oversight. It's frequently used in official announcements or apologies. Example: 担当者が誤ってデータを削除しました (Tantousha ga ayamatte deeta o sakujo shimashita - The person in charge erroneously deleted the data).
不備がある (Fubi ga aru) - To have deficiencies, To be incomplete/flawed
This phrase describes something that is flawed, incomplete, or deficient. While not a direct adverbial translation of inaccuracy, it points to a reason why something might be inaccurate. For example, a report might be considered inaccurate *because* it has deficiencies. Example: その報告書には不備があるため、信頼できない (Sono hokokusho ni wa fubi ga aru tame, shinrai dekinai - Because that report has deficiencies, it cannot be trusted).
不適切に (Futekisetsu ni) - Inappropriately
This adverb means 'inappropriately' or 'unsuitably.' It refers to actions or expressions that are not fitting for the situation, context, or social norms. While inaccuracy can sometimes lead to inappropriateness, they are distinct concepts. Something can be accurate but inappropriate (e.g., stating a harsh truth at the wrong time), and something can be inappropriate but not necessarily inaccurate in its factual content (e.g., using slang in a formal setting).
いい加減に (Ii kagen ni) - Carelessly, Roughly, Irresponsibly
This adverb describes actions performed carelessly, without proper attention, or irresponsibly. Careless actions can often lead to inaccuracies, but いい加減に focuses on the lack of effort or responsibility, whereas 不正確に focuses on the outcome of inaccuracy. Example: 彼はいい加減に仕事をするので、ミスが多い (Kare wa ii kagen ni shigoto o suru node, misu ga ooi - He works carelessly, so there are many mistakes).
あやふやに (Ayafuyani) - Vaguely, Ambiguously
This adverb describes something that is vague, ambiguous, or unclear. While vagueness can lead to inaccuracy, あやふやに focuses on the lack of clarity or definiteness. An explanation can be accurate but vague, or inaccurate and very specific. Example: 彼はあやふやに答えたため、真意が分からなかった (Kare wa ayafuyani kotaeta tame, shin'i ga wakaranakatta - Because he answered vaguely, his true intention was unclear).

How Formal Is It?

趣味小知识

The concept of accuracy and precision is highly valued in Japanese culture, particularly in fields like craftsmanship, martial arts, and scientific research. The word 不正確に directly addresses the absence of this valued quality. The structure of combining a negative prefix (不) with a positive concept (正確) is very common in Japanese for creating antonyms.

发音指南

UK /fʊˈseɪkaku ni/
US /fʊˈseɪkaku ni/
fu-SEI-ka-ku ni
押韵词
seikaku ni tekikaku ni futekisetsu ni shoujiki ni honki ni genki ni maji me ni risku ni
常见错误
  • Pronouncing 'fu' as 'foo'.
  • Incorrectly stressing syllables, e.g., FUSE-ikaku ni.
  • Omitting the final 'ni' sound, treating it as just an adjective.

难度评级

阅读 3/5

Understanding 不正確に in reading requires recognizing its adverbial function and its meaning of 'inaccurately.' It's common in news, reports, and academic texts. Learners need to distinguish it from similar words like 間違って.

写作 3/5

Using 不正確に in writing involves correct placement as an adverb and choosing it over synonyms based on formality and nuance. Learners should be mindful of its slightly formal tone.

口语 3/5

Speaking with 不正確に requires appropriate context and pronunciation. It's more common in formal discussions or when correcting information rather than casual chat.

听力 3/5

Recognizing 不正確に in spoken Japanese is important for understanding when information is being presented as inaccurate or erroneous. Its pronunciation is generally straightforward.

接下来学什么

前置知识

正確 (seikaku) です (desu) ます (masu) する (suru) 書く (kaku)

接下来学习

間違って (machigatte) 誤って (ayamatte) 不備 (fubi) 的確に (tekikaku ni) 詳細に (shousai ni)

高级

虚偽 (kyogi) - falsehood, falsity 偽り (itsuwari) - falsehood, deception 誤謬 (gobyuu) - fallacy, error 不確実 (fukakujitsu) - uncertain, unreliable

需要掌握的语法

Formation of Adverbs from Na-Adjectives

Na-adjectives like 不正確 (fuseikaku) are often turned into adverbs by adding に (ni). For example, 不正確 + に = 不正確に (inaccurately). This is a fundamental rule for adverbial formation.

Passive Voice (受身形 - Ukemi-kei)

Sentences like 'The report was written inaccurately' (報告書は不正確に書かれました - Hokokusho wa fuseikaku ni kakaremashita) use the passive voice. This is common when the focus is on the action being performed inaccurately, rather than who performed it.

Causative Forms (使役形 - Shieki-kei) and their relation to inaccuracy

While not directly involving 不正確に, causative forms can lead to situations where something is inaccurately done, e.g., 'I made him misunderstand' (彼に誤解させた - Kare ni gokai saseta). The result of a causative action can sometimes be an inaccurate outcome.

Adverbial Placement

Adverbs like 不正確に typically precede the verb they modify. Understanding correct adverb placement is key to natural Japanese sentence structure.

Using Adjectives vs. Adverbs

Distinguishing between the adjective form 不正確 (fuseikaku - inaccurate) and the adverbial form 不正確に (fuseikaku ni - inaccurately) is crucial. 'This information is inaccurate' (この情報は不正確です - Kono jouhou wa fuseikaku desu) uses the adjective, while 'He conveyed the information inaccurately' (彼は情報を不正確に伝えました - Kare wa jouhou o fuseikaku ni tsutaemashita) uses the adverb.

按水平分级的例句

1

この地図は不正確に書かれています。

This map is drawn inaccurately.

The verb 書かれています (kakarete imasu) is in the passive form, meaning 'is drawn' or 'is written.'

2

彼は不正確に数字を言いました。

He said the numbers inaccurately.

言いました (iimashita) is the past tense of 言う (iu - to say).

3

その情報は不正確に聞こえます。

That information sounds inaccurate.

聞こえます (kikoemasu) means 'sounds' or 'is heard.'

4

時計が不正確に進んでいます。

The clock is running inaccurately.

進んでいます (susunde imasu) means 'is progressing' or 'is moving forward.'

5

彼の説明は不正確になりました。

His explanation became inaccurate.

なりました (narimashita) is the past tense of なる (naru - to become).

6

その絵は不正確に描かれています。

The painting is depicted inaccurately.

描かれています (egakarete imasu) is the passive form of 描く (egaku - to draw/paint).

7

彼らは不正確に計算しました。

They calculated inaccurately.

計算しました (keisan shimashita) is the past tense of 計算する (keisan suru - to calculate).

8

このレシピは不正確に書かれています。

This recipe is written inaccurately.

書かれています (kakarete imasu) is the passive form of 書く (kaku - to write).

1

その報告書は、事実を不正確に伝えていました。

The report conveyed the facts inaccurately.

伝えていました (tsutaete imashita) is the past progressive form of 伝える (tsutaeru - to convey).

2

彼は不正確に説明したので、皆が混乱した。

He explained inaccurately, so everyone was confused.

説明したので (setsumei shita node) means 'because he explained.'

3

この地図は不正確に描かれているため、道に迷ってしまった。

Because this map is drawn inaccurately, I got lost.

道に迷ってしまった (michi ni mayotte shimatta) means 'got lost.'

4

私の記憶は不正確になっているかもしれない。

My memory might be inaccurate.

なっているかもしれない (natte iru kamoshirenai) means 'might be becoming' or 'might be.'

5

そのデータは不正確に集計されているようだ。

It seems that data has been tallied inaccurately.

集計されているようだ (shuukei sarete iru youda) means 'seems to be tallied.'

6

彼は不正確に記憶していたようだ。

It seems he remembered inaccurately.

記憶していたようだ (kioku shite ita youda) means 'it seems he remembered.'

7

この測定値は不正確に出た。

These measurement values came out inaccurately.

出た (deta) is the past tense of 出る (deru - to come out, to appear).

8

彼が話した内容は不正確に聞こえた。

What he said sounded inaccurate.

聞こえた (kikoeta) is the past tense of 聞こえる (kikoeru - to be heard, to sound).

1

この分析結果は、元となるデータが不正確に収集されたために信頼性に欠ける。

These analysis results lack reliability because the source data was collected inaccurately.

信頼性に欠ける (shinraisei ni kakeru) means 'lacks reliability.'

2

専門家は、その理論が不正確に構築されていると指摘した。

The expert pointed out that the theory is constructed inaccurately.

指摘した (shiteki shita) is the past tense of 指摘する (shiteki suru - to point out).

3

彼の証言は、一部が不正確に記憶されていたため、法廷で問題となった。

His testimony became an issue in court because parts of it were remembered inaccurately.

法廷で問題となった (houtei de mondai to natta) means 'became a problem in court.'

4

この翻訳は原文の意味を不正確に伝えている可能性がある。

This translation may be conveying the original meaning inaccurately.

可能性がある (kanousei ga aru) means 'there is a possibility' or 'may.'

5

古い地図は、現代の地理的状況を不正確に描写していることが多い。

Old maps often depict the current geographical situation inaccurately.

描写していることが多い (byousha shite iru koto ga ooi) means 'often depicts.'

6

彼は不正確に計算した結果、予算を大幅にオーバーしてしまった。

As a result of calculating inaccurately, he greatly exceeded the budget.

予算を大幅にオーバーしてしまった (yosan o oohaba ni oobaashite shimatta) means 'greatly exceeded the budget.'

7

そのニュース記事は、事件の経緯を不正確に報じていた。

That news article was reporting the course of the incident inaccurately.

事件の経緯 (jiken no keii) means 'the course of the incident.'

8

この装置の指示は不正確に書かれているため、使い方が分からない。

The instructions for this device are written inaccurately, so I don't know how to use it.

使い方が分からない (tsukaikata ga wakaranai) means 'don't know how to use it.'

1

統計データが不正確に解釈されると、誤った結論に至る可能性がある。

If statistical data is interpreted inaccurately, it can lead to erroneous conclusions.

誤った結論に至る可能性がある (ayamatta ketsuron ni itaru kanousei ga aru) means 'there is a possibility of reaching wrong conclusions.'

2

歴史学者は、古い文献が当時の社会状況を不正確に反映している場合があると指摘する。

Historians point out that old documents sometimes reflect the social conditions of the time inaccurately.

反映している場合があると指摘する (han'ei shite iru baai ga aru to shiteki suru) means 'point out that there are cases where it reflects.'

3

彼のスピーチは、聴衆の知識レベルを不正確に想定していたため、理解されにくかった。

His speech was difficult to understand because it inaccurately assumed the audience's knowledge level.

想定していたため (soutei shite ita tame) means 'because it had assumed.'

4

この技術文書は、専門用語の定義が不正確に記述されているため、初学者には不向きだ。

This technical document is unsuitable for beginners because the definitions of technical terms are described inaccurately.

初学者には不向きだ (shogakusha ni wa fumuki da) means 'is unsuitable for beginners.'

5

インターネット上の情報は、しばしば不正確に拡散される傾向がある。

Information on the internet tends to be spread inaccurately.

拡散される傾向がある (kakusan sareru keikou ga aru) means 'has a tendency to be spread.'

6

その法案の条文は、解釈の余地を残す形で不正確に書かれているという批判がある。

There is criticism that the clauses of that bill are written inaccurately, leaving room for interpretation.

解釈の余地を残す形で (kaishaku no yochi o nokosu katachi de) means 'in a way that leaves room for interpretation.'

7

科学的な報告書では、実験結果を不正確に表現することは許されない。

In scientific reports, it is not permissible to represent experimental results inaccurately.

許されない (yurusarenai) means 'is not permitted' or 'is unforgivable.'

8

彼は、自身の能力を不正確に評価していたため、過度な期待を抱いてしまった。

He had placed excessive expectations because he had inaccurately assessed his own abilities.

過度な期待を抱いてしまった (kado na kitai o idai te shimatta) means 'ended up having excessive expectations.'

1

その芸術作品は、写実主義の基準から見ると不正確に描かれていると評されがちだが、作者の意図は別にある。

That artwork tends to be criticized as being depicted inaccurately from the standards of realism, but the artist's intention lies elsewhere.

評されがちだが (hyousare gachi daga) means 'tends to be criticized, but.'

2

現代のメディア環境では、情報が不正確に増幅され、世論が歪められる危険性が指摘されている。

In the modern media environment, it is pointed out that there is a danger of information being amplified inaccurately, distorting public opinion.

世論が歪められる危険性 (seron ga yugamerareru kikensei) means 'the danger of public opinion being distorted.'

3

彼の経済予測は、過去のデータ分析が不正確に行われていたため、現実離れしていた。

His economic forecasts were detached from reality because the past data analysis was conducted inaccurately.

現実離れしていた (genjitsu banare shite ita) means 'was detached from reality.'

4

この歴史解釈は、一次資料の不正確に基づいているという批判があり、学界で議論を呼んでいる。

There is criticism that this historical interpretation is based on inaccurate primary sources, sparking debate in academia.

学界で議論を呼んでいる (gakkai de giron o yonde iru) means 'is calling for debate in academia.'

5

AIによる自動翻訳は、文脈を不正確に理解することがあり、微妙なニュアンスが失われがちだ。

AI-based machine translation sometimes understands context inaccurately, and subtle nuances tend to be lost.

微妙なニュアンスが失われがちだ (biyou na nyuansu ga ushinaware gachi da) means 'subtle nuances tend to be lost.'

6

その政治家の演説は、事実関係を不正確に歪曲しており、聴衆を誤解に導いている。

The politician's speech is inaccurately distorting the facts, leading the audience to misunderstanding.

誤解に導いている (gokai ni michibiite iru) means 'is leading to misunderstanding.'

7

芸術教育において、写実的な技術を不正確に教えることは、学生の創造性を阻害する可能性がある。

In art education, teaching realistic techniques inaccurately can hinder students' creativity.

創造性を阻害する可能性がある (souzousei o sogai suru kanousei ga aru) means 'there is a possibility of hindering creativity.'

8

この科学論文は、参照している先行研究のデータを不正確に引用していると批判されている。

This scientific paper is being criticized for inaccurately citing data from referenced prior research.

先行研究のデータを引用している (senkou kenkyuu no deeta o in'you shite iru) means 'is citing data from prior research.'

1

その批評家は、現代美術の評価基準が不正確に適用されていると論じ、従来の解釈に疑問を呈した。

The critic argued that the evaluation criteria for contemporary art are being applied inaccurately, questioning traditional interpretations.

従来の解釈に疑問を呈した (juurai no kaishaku ni gimon o tei shita) means 'posed a question to traditional interpretations.'

2

デジタルアーカイブの普及により、歴史資料の不正確に改変されたコピーが流通するリスクが高まっている。

With the spread of digital archives, the risk of inaccurately altered copies of historical documents circulating is increasing.

流通するリスクが高まっている (ryuutsuu suru risuku ga takamatte iru) means 'the risk of circulating is increasing.'

3

経済学におけるモデル構築は、現実の複雑な市場メカニズムを不正確に単純化しすぎることが避けられない課題である。

Model building in economics faces the unavoidable challenge of inaccurately oversimplifying complex real-world market mechanisms.

避けられない課題である (sakerarenai kadai de aru) means 'is an unavoidable challenge.'

4

言語学者は、ある言語の文法規則を不正確に一般化することの危険性を警告し、例外の重要性を強調した。

Linguists warned of the danger of inaccurately generalizing grammatical rules of a language and emphasized the importance of exceptions.

例外の重要性を強調した (reigai no juuyousei o kyouchou shita) means 'emphasized the importance of exceptions.'

5

そのドキュメンタリーは、事実関係を不正確に編集し、特定の視点を過度に強調することで、視聴者に誤解を与えている。

That documentary is misleading viewers by inaccurately editing the facts and excessively emphasizing a particular viewpoint.

特定の視点を過度に強調する (tokutei no shiten o kado ni kyouchou suru) means 'to excessively emphasize a particular viewpoint.'

6

法医学の分野では、微細な証拠の解釈が不正確に行われると、冤罪につながりかねない。

In the field of forensic science, if the interpretation of minute evidence is done inaccurately, it can lead to wrongful convictions.

冤罪につながりかねない (enzai ni tsunagari kanenai) means 'can lead to wrongful conviction.'

7

哲学者は、概念の定義が不正確になると、議論そのものが成立しなくなると主張する。

Philosophers argue that if the definitions of concepts become inaccurate, the discussion itself becomes impossible.

議論そのものが成立しなくなる (giron sono mono ga seiritsu shi naku naru) means 'the discussion itself becomes impossible.'

8

この文学作品における歴史的背景の描写は、史実を不正確に歪曲しているという批判が一部でなされている。

There is some criticism that the depiction of the historical background in this literary work inaccurately distorts historical facts.

史実を歪曲している (shijitsu o waikyoku shite iru) means 'is distorting historical facts.'

常见搭配

不正確に伝える (fuseikaku ni tsutaeru)
不正確に記録する (fuseikaku ni kiroku suru)
不正確に測定する (fuseikaku ni sokutei suru)
不正確に計算する (fuseikaku ni keisan suru)
不正確に描写する (fuseikaku ni byousha suru)
不正確に記憶する (fuseikaku ni kioku suru)
不正確に解釈する (fuseikaku ni kaishaku suru)
不正確に判断する (fuseikaku ni handan suru)
不正確に記述する (fuseikaku ni kijutsu suru)
不正確に発展する (fuseikaku ni hatten suru)

常用短语

不正確な情報 (fuseikaku na jouhou)

— Inaccurate information. This is a very common noun phrase.

インターネット上には不正確な情報が多いので注意が必要です。 (Intānetto-jou ni wa fuseikaku na jouhou ga ooi node chuui ga hitsuyou desu.) You need to be careful because there is a lot of inaccurate information on the internet.

不正確な測定 (fuseikaku na sokutei)

— Inaccurate measurement. Refers to a measurement that is not precise or correct.

この装置による測定は、不正確な測定となることがある。 (Kono souchi ni yoru sokutei wa, fuseikaku na sokutei to naru koto ga aru.) Measurements by this device can sometimes be inaccurate.

不正確な記述 (fuseikaku na kijutsu)

— Inaccurate description. Used when a written or verbal description is not correct.

その本の歴史的記述は、不正確な記述が多いと批判されている。 (Sono hon no rekishiteki kijutsu wa, fuseikaku na kijutsu ga ooi to hihan sarete iru.) The historical descriptions in that book are criticized for containing many inaccuracies.

不正確な記憶 (fuseikaku na kioku)

— Inaccurate memory. Refers to a memory that is faulty or not precise.

彼の証言は、不正確な記憶に基づいている可能性が高い。 (Kare no shougen wa, fuseikaku na kioku ni motozuite iru kanousei ga takai.) His testimony is likely based on inaccurate memory.

不正確な判断 (fuseikaku na handan)

— Inaccurate judgment. When someone makes a decision or assessment that is not correct.

状況を不正確な判断で捉えたため、失敗した。 (Joukyou o fuseikaku na handan de toraeta tame, shippai shita.) I failed because I grasped the situation with an inaccurate judgment.

不正確なデータ (fuseikaku na deeta)

— Inaccurate data. Refers to data that is incorrect or unreliable.

この分析は、不正確なデータに基づいて行われた。 (Kono bunseki wa, fuseikaku na deeta ni motozuite okonawareta.) This analysis was conducted based on inaccurate data.

不正確な表現 (fuseikaku na hyougen)

— Inaccurate expression. When words or phrases do not accurately convey meaning.

彼のスピーチは、不正確な表現が多く、理解しにくかった。 (Kare no supiichi wa, fuseikaku na hyougen ga ooku, rikai shi nikukatta.) His speech had many inaccurate expressions, making it difficult to understand.

不正確な計算 (fuseikaku na keisan)

— Inaccurate calculation. A calculation that results in an incorrect answer.

この見積もりは、不正確な計算に基づいている。 (Kono mitsumori wa, fuseikaku na keisan ni motozuite iru.) This estimate is based on inaccurate calculations.

不正確な地図 (fuseikaku na chizu)

— Inaccurate map. A map that does not correctly represent geography.

古い地図は、現代の地形を不正確な地図として描写している。 (Furui chizu wa, gendai no chikei o fuseikaku na chizu toshite byousha shite iru.) Old maps depict modern topography as inaccurate maps.

不正確な翻訳 (fuseikaku na hon'yaku)

— Inaccurate translation. A translation that does not correctly convey the meaning of the original text.

この翻訳は、原文のニュアンスを不正確な翻訳で失っている。 (Kono hon'yaku wa, genbun no nyuansu o fuseikaku na hon'yaku de ushinatte iru.) This translation loses the nuance of the original text due to inaccurate translation.

容易混淆的词

不正確に vs 間違って (machigatte)

Both mean 'wrongly' or 'mistakenly.' 不正確に often implies a lack of objective accuracy or precision, while 間違って can be a more general term for a simple mistake or personal error. 不正確に is generally more formal.

不正確に vs 誤って (ayamatte)

Similar to 間違って but often used in more formal or official contexts. It can imply a more significant oversight than 間違って. 不正確に focuses on the state of being inaccurate, whereas 誤って focuses on the act of making an error.

不正確に vs 不適切に (futekisetsu ni)

This means 'inappropriately.' While something inaccurate might be inappropriate, the focus is different. 不正確に is about correctness, while 不適切に is about suitability or fittingness.

容易混淆

不正確に vs 間違って (machigatte)

Both are adverbs indicating incorrectness.

間違って often refers to a personal mistake or a simple slip-up, making it suitable for everyday situations. 不正確に, on the other hand, implies a more objective lack of accuracy or precision, often used in formal contexts like reports or scientific findings where exactness is crucial. For instance, 'I mistakenly called the wrong number' (間違って違う番号に電話してしまった - Machigatte chigau bangou ni denwa shite shimatta) uses 間違って, while 'The report was written inaccurately' (報告書は不正確に書かれていた - Hokokusho wa fuseikaku ni kakarete ita) uses 不正確に.

彼は間違ってボタンを押した。 (Kare wa machigatte botan o oshita.) He pressed the button by mistake. そのデータは不正確に記録されていた。 (Sono deeta wa fuseikaku ni kiroku sarete ita.) That data was recorded inaccurately.

不正確に vs 誤って (ayamatte)

Both indicate an error or mistake.

誤って is generally more formal than 間違って and is often used to describe errors in official documents, official communications, or serious mistakes where an apology might be needed. It can imply a more significant oversight. 不正確に specifically refers to a lack of accuracy or precision, focusing on the state of being incorrect. For example, 'The file was erroneously deleted' (ファイルが誤って削除された - Fairu ga ayamatte sakujo sareta) sounds more official than 'The file was mistakenly deleted.' 不正確に would be used if the *content* of the file was inaccurate before deletion.

担当者が誤って機密情報を外部に送信した。 (Tantousha ga ayamatte kimitsu jouhou o gaibu ni soushin shita.) The person in charge erroneously sent confidential information externally. 彼の分析は不正確に思われた。 (Kare no bunseki wa fuseikaku ni omowareta.) His analysis seemed inaccurate.

不正確に vs 不適切に (futekisetsu ni)

Both describe a negative quality of an action or statement.

不適切に means 'inappropriately' or 'unsuitably.' It relates to actions or words that are not fitting for the context, social norms, or audience. 不正確に means 'inaccurately' and refers to a lack of correctness or precision. Something can be accurate but inappropriate (e.g., telling a harsh truth at the wrong time), or inappropriate without being factually inaccurate (e.g., using slang in a formal setting). For example, 'He responded inappropriately' (彼は不適切に応じた - Kare wa futekisetsu ni oujita) means his response was unsuitable, whereas 'He responded inaccurately' (彼は不正確に応じた - Kare wa fuseikaku ni oujita) would mean his response contained factual errors.

その発言は、状況に不適切だった。 (Sono hatsugen wa, joukyou ni futekisetsu datta.) That remark was inappropriate for the situation. 彼は事実に不正確に応じた。 (Kare wa jijitsu ni fuseikaku ni oujita.) He responded inaccurately to the facts.

不正確に vs いい加減に (ii kagen ni)

Both can describe a poor quality of action.

いい加減に means 'carelessly,' 'roughly,' or 'irresponsibly.' It focuses on the lack of diligence, effort, or attention in performing an action. This carelessness can lead to inaccuracies, but the word itself emphasizes the manner of acting carelessly rather than the outcome of being inaccurate. 不正確に focuses directly on the result: the action or information is not correct. For example, 'He carelessly handled the delicate object' (彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>いい加減に</mark>その壊れやすい物を扱った - Kare wa ii kagen ni sono kowareyasui mono o atsukatta), implying a lack of care, while 'He inaccurately described the object' (彼はその物を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>説明した - Kare wa sono mono o fuseikaku ni setsumei shita) implies his description was factually wrong.

彼はいい加減に宿題をしたので、間違いが多かった。 (Kare wa ii kagen ni shukudai o shita node, machigai ga oookatta.) He did his homework carelessly, so there were many mistakes. 彼の宿題は、不正確な計算が多かった。 (Kare no shukudai wa, fuseikaku na keisan ga oookatta.) His homework had many inaccurate calculations.

不正確に vs あやふやに (ayafuyani)

Both can describe a lack of clarity or certainty.

あやふやに means 'vaguely,' 'ambiguously,' or 'unclearly.' It refers to something that is not definite, clear, or precise in its meaning or form. While vagueness can lead to inaccuracy, あやふやに focuses on the lack of clarity itself. 不正確に directly addresses the lack of correctness or truthfulness. For example, 'He answered vaguely' (彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>あやふやに</mark>答えた - Kare wa ayafuyani kotaeta) means his answer was unclear, while 'He answered inaccurately' (彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>答えた - Kare wa fuseikaku ni kotaeta) means his answer was factually wrong.

彼は計画についてあやふやに説明した。 (Kare wa keikaku ni tsuite ayafuyani setsumei shita.) He explained the plan vaguely. 彼は計画について不正確に説明した。 (Kare wa keikaku ni tsuite fuseikaku ni setsumei shita.) He explained the plan inaccurately.

句型

Beginner

Noun + は + 不正確です。

その情報は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確です</mark>。 (Sono jouhou wa fuseikaku desu.) That information is inaccurate.

Beginner

Subject + は + Object + を + 不正確に + Verb

彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>数えました。 (Kare wa fuseikaku ni kazoemashita.) He counted inaccurately.

Intermediate

Reason + ため/ので + Subject + は + Object + を + 不正確に + Verb

データが<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>集められたため、結果も信頼できません。 (Deeta ga fuseikaku ni atsumerareta tame, kekka mo shinrai dekimasen.) Because the data was collected inaccurately, the results are also unreliable.

Intermediate

Subject + は + Verb + 不正確に

彼の記憶は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>なっていた。 (Kare no kioku wa fuseikaku ni natte ita.) His memory had become inaccurate.

Intermediate

Object + が + 不正確に + Verb

その報告書は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>書かれている。 (Sono hokokusho wa fuseikaku ni kakarete iru.) That report is written inaccurately.

Advanced

Context clause, Subject + は + Object + を + 不正確に + Verb + ことにより + Result

彼は事実を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>伝えたことにより、大きな混乱を招いた。 (Kare wa jijitsu o fuseikaku ni tsutaeta koto ni yori, ookina konran o manei ta.) By conveying the facts inaccurately, he caused great confusion.

Advanced

Subject + は + [Noun Phrase] + を + 不正確に + [Verb]

その批評家は、現代美術の評価基準が<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>適用されていると論じた。 (Sono hihyouka wa, gendai bijutsu no hyouka kijun ga fuseikaku ni tekiyou sarete iru to ronjita.) The critic argued that the evaluation criteria for contemporary art are being applied inaccurately.

Advanced

Subject + は + [Reason] + と + 不正確に + [Verb]

そのドキュメンタリーは、事実関係を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>歪曲していると批判されている。 (Sono dokyumentarii wa, jijitsu kankei o fuseikaku ni waikyoku shite iru to hihan sarete iru.) That documentary is being criticized for inaccurately distorting the facts.

词族

名词

不正確さ (fuseikakusa) - inaccuracy, lack of precision

形容词

不正確 (fuseikaku) - inaccurate, imprecise

相关

正確 (seikaku) - accuracy, correctness (noun)
正確に (seikaku ni) - accurately, correctly (adverb)
正確さ (seikakusa) - accuracy (noun)

如何使用

frequency

Common, especially in written and formal contexts.

常见错误
  • Using 不正確に in very casual conversation. Using 間違って (machigatte) or simply saying it's wrong.

    不正確に sounds more formal and objective. In casual chat, 間違って is often more natural for simple mistakes. For example, saying 'I mistakenly said the wrong time' (間違って時間を間違えた - Machigatte jikan o machigaeta) is more common than using 不正確に.

  • Confusing the adjective 不正確 (fuseikaku) with the adverb 不正確に (fuseikaku ni). Using 不正確 (fuseikaku) before nouns and 不正確に before verbs.

    The adjective describes a noun (e.g., 不正確な情報 - inaccurate information). The adverb modifies a verb (e.g., 不正確に伝える - to convey inaccurately). Mixing them up leads to grammatical errors.

  • Placing 不正確に incorrectly in a sentence. Placing it before the verb it modifies.

    As an adverb, 不正確に should modify the verb. Incorrect placement, like after the verb without proper conjunctions, can sound unnatural. For example, 'He explained inaccurately' is 彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>説明した (Kare wa fuseikaku ni setsumei shita), not 彼は説明した<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>不正確に</mark>.

  • Using 不正確に when the nuance is clearly 'inappropriately'. Using 不適切に (futekisetsu ni) instead.

    不正確に means lacking accuracy. 不適切に means not fitting for the situation or context. While an inaccurate statement might be inappropriate, the words have different primary meanings. 'His response was inappropriate' (彼の返答は不適切だった - Kare no hentou wa futekisetsu datta) is different from 'His response was inaccurate' (彼の返答は不正確だった - Kare no hentou wa fuseikaku datta).

  • Overusing 不正確に for minor errors. Using 間違って or other softer expressions for minor mistakes.

    Using 不正確に for every small error can sound overly critical or pedantic. If someone makes a small slip of the tongue, 間違って is usually sufficient. 不正確に is better reserved for situations where the lack of accuracy is significant or objectively verifiable.

小贴士

Formality Matters

Remember that 不正確に is generally more formal than its common synonym 間違って. Use it when discussing accuracy in reports, academic work, or official matters. For casual conversations about simple mistakes, 間違って is often more natural.

Adverb Placement

As an adverb, 不正確に usually comes before the verb it modifies. For example, 'He explained inaccurately' becomes 彼は不正確に説明した (Kare wa fuseikaku ni setsumei shita). Ensure it's placed correctly to modify the intended action.

Contrast with 正確に

To better understand 不正確に, always keep its antonym 正確に (seikaku ni - accurately) in mind. Thinking about the contrast helps solidify the meaning: one describes correctness, the other its absence.

Visual Association

Imagine a broken scale that cannot measure weight accurately. This visual of imbalance and incorrectness can help you remember the meaning of 不正確に.

Common Collocations

Learn common phrases like 不正確な情報 (inaccurate information) and 不正確に伝える (to convey inaccurately). These fixed expressions will help you use the word more naturally.

Stress and Sound

Pay attention to the pronunciation: fu-SEI-ka-ku ni. The stress on 'SEI' is important for clear pronunciation. Avoid pronouncing it too quickly or merging syllables unnaturally.

Degree of Inaccuracy

不正確に can cover a range from minor imprecision to significant error. The context will usually clarify the degree. Don't assume it only means major mistakes; it can also refer to slight deviations from accuracy.

Adjective vs. Adverb

Distinguish between the adjective 不正確 (fuseikaku - inaccurate) and the adverb 不正確に (fuseikaku ni - inaccurately). Use the adjective to describe nouns (e.g., 不正確なデータ - inaccurate data) and the adverb to modify verbs (e.g., 不正確に記録する - to record inaccurately).

Sentence Building

Practice creating your own sentences using 不正確に. Try describing situations where information was wrong, measurements were off, or explanations were unclear. This active practice is key to mastery.

Cultural Value of Precision

Understanding the cultural emphasis on precision (正確さ - seikakusa) in Japan can help you appreciate why terms like 不正確に are important for describing deviations from this valued standard.

记住它

记忆技巧

Imagine a detective trying to piece together clues. If the clues are 'fuse' (like a burnt fuse, meaning something is wrong) and 'kaku' sounds like 'cuckoo' (a bird that sometimes gets things wrong, like its nesting habits), then 'fuseikaku ni' means the detective is getting things 'fuse-cuckoo-ly' wrong, i.e., inaccurately.

视觉联想

Picture a broken compass. The needle is spinning wildly and points in multiple directions, not to North. This represents inaccuracy. The word 不正確に is written next to the broken compass.

Word Web

Inaccurate Erroneous Incorrect Imprecise Mistakenly Wrongly Not correct Deviating from truth

挑战

Try to describe a time you received inaccurate information or made an inaccurate statement. Use 不正確に in your explanation. For example, 'My memory of that event is inaccurate' (その出来事についての私の記憶は不正確です - Sono dekigoto ni tsuite no watashi no kioku wa fuseikaku desu).

词源

The word 不正確 (fuseikaku) is a Sino-Japanese compound word. It's formed by combining the Chinese characters.

原始含义: The character 不 (fu) means 'not' or 'un-'. 正 (sei) means 'correct,' 'right,' or 'proper.' 確 (kaku) means 'sure,' 'certain,' or 'definite.' 確 (kaku) in this context reinforces the idea of being correct and definite. Thus, 不正確 literally means 'not correct and definite' or 'not accurate.'

Sino-Japanese (Kanji-based vocabulary)

文化背景

Using 不正確に can sometimes be perceived as critical or accusatory, especially if it implies negligence or a lack of competence. It's important to consider the context and the relationship with the person you are speaking to. In formal settings, it's a standard term for factual errors. In more casual settings, softer alternatives like 間違って (machigatte) might be preferred unless a clear correction is needed.

In English, we have many words for inaccuracy, such as 'incorrectly,' 'mistakenly,' 'erroneously,' and 'imprecisely.' The choice often depends on the formality of the situation and the specific type of error.

Accuracy in reporting is crucial, especially in journalism. When news outlets make factual errors, they are often reported as being 'inaccurately conveyed.' In scientific research, the principle of 'garbage in, garbage out' means that if the input data is inaccurate (garbage in), the output or conclusions will also be inaccurate (garbage out). In legal contexts, the precision of language is paramount. A single inaccurately worded clause can have significant legal ramifications.

在生活中练习

真实语境

Correcting factual errors in reports or statements.

  • これは不正確な情報です。
  • 報告書は不正確に書かれています。
  • 彼の記憶は不正確になっているようです。

Discussing the reliability of data or measurements.

  • データが不正確に収集された。
  • 測定値が不正確に出た。
  • この分析は不正確なデータに基づいています。

Critiquing academic theories or historical interpretations.

  • その理論は不正確に構築されている。
  • 歴史解釈が不正確である。
  • 一次資料を不正確に解釈している。

Explaining misunderstandings due to inaccurate communication.

  • 指示を不正確に解釈してしまった。
  • 彼は不正確に伝えた。
  • 不正確な表現が多くて理解できなかった。

Describing imprecise actions or processes.

  • 計算が不正確だった。
  • 描写が不正確だ。
  • 判断が不正確だった。

对话开场白

"Have you ever encountered information that turned out to be inaccurate?"

"How important is accuracy in the news you consume?"

"When discussing historical events, how do you ensure accuracy?"

"What are some common ways information can become inaccurate?"

"Do you think technology helps or hinders accuracy in communication?"

日记主题

Describe a time when you received inaccurate information and how it affected you.

Reflect on a situation where your own memory or understanding was inaccurate. What did you learn from it?

Write about the importance of accuracy in your field of study or work.

Imagine you are a journalist. What steps would you take to ensure your reporting is accurate?

Consider the impact of inaccurate information spreading online. What are the potential consequences?

常见问题

10 个问题

Both mean 'inaccurately' or 'mistakenly.' 間違って is more common in everyday speech and can refer to simple mistakes or personal errors. 不正確に is generally more formal and implies a lack of objective accuracy or precision, often used in reports or academic contexts. For example, 'I mistakenly took the wrong train' (間違って違う電車に乗ってしまった - Machigatte chigau densha ni notte shimatta) is typical for 間違って. 'The map was inaccurately drawn' (地図が不正確に描かれていた - Chizu ga fuseikaku ni egakarete ita) uses 不正確に for a more formal description of error.

While 不正確に primarily describes the manner of an action or the quality of information, it's not typically used to describe a person's inherent character in a direct sense. You might say 'His statements are often inaccurate' (彼の発言はしばしば不正確です - Kare no hatsugen wa shibashiba fuseikaku desu), which describes his statements, not his character directly. For character, words like unreliable (信頼できない - shinrai dekinai) or dishonest (不誠実 - fuseijitsu) would be more appropriate.

The adjective form is 不正確 (fuseikaku). It's a na-adjective. You use it to describe nouns directly, such as 'inaccurate information' (不正確な情報 - fuseikaku na jouhou) or 'an inaccurate statement' (不正確な発言 - fuseikaku na hatsugen).

You use 不正確に when you want to emphasize that something is not correct, not precise, or deviates from the truth. You use 正確に when you want to emphasize that something is correct, precise, or done with exactness. For example, 'He spoke accurately' (彼は正確に話した - Kare wa seikaku ni hanashita) vs. 'He spoke inaccurately' (彼は不正確に話した - Kare wa fuseikaku ni hanashita).

It is less common in very casual, everyday conversations among friends. In such contexts, 間違って (machigatte - mistakenly) or simply saying something is wrong (間違ってる - machigatteru) is more frequent. However, if you are discussing factual matters or correcting information, even in a somewhat casual setting, 不正確に might be used, especially if you want to sound a bit more formal or objective.

Think of a 'fuse' that's not working ('fu-') and something that's 'kaku' (crooked, wrong). So, 'fuse-kaku ni' means it's not working right, it's inaccurate. Another tip is to contrast it with its opposite, 正確に (seikaku ni - accurately).

Yes, it can be used with numbers to indicate that the numbers themselves are incorrect or have been presented inaccurately. For example, 'The calculation resulted in inaccurate numbers' (計算の結果、不正確な数字が出た - Keisan no kekka, fuseikaku na suuji ga deta) or 'He stated the numbers inaccurately' (彼は数字を不正確に述べた - Kare wa suuji o fuseikaku ni nobeta).

不正確に focuses on the state of being inaccurate or imprecise, often in a more objective or systematic way. 誤って implies an error or mistake made during an action, often in a more formal or official context, and can suggest an oversight. For example, 'The data was inaccurately recorded' (データが不正確に記録された - Deeta ga fuseikaku ni kiroku sareta) focuses on the recording itself being imprecise, while 'The data was erroneously deleted' (データが誤って削除された - Deeta ga ayamatte sakujo sareta) focuses on the mistake of deleting it.

不正確に directly relates to the concept of truth by indicating a departure from it. When something is described as 不正確に, it means it is not true, not factual, or not in accordance with reality. It highlights the gap between what is stated or done and what is actually true.

A very common phrase is 不正確な情報 (fuseikaku na jouhou), meaning 'inaccurate information.' You will often see and hear this phrase when discussing misinformation or unreliable data. For example, 'Be careful of inaccurate information on the internet' (インターネットの不正確な情報に注意してください - Intānetto no fuseikaku na jouhou ni chuui shite kudasai).

自我测试 2 个问题

/ 2 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!