でんわ
でんわ 30秒了解
- Denwa (電話) means telephone or phone call. It is a fundamental A1 Japanese noun used in daily life and business contexts.
- It can be used as a verb by adding 'suru' (denwa suru), meaning 'to call'. Use the particle 'ni' for the person you call.
- In Japan, phone etiquette is very important, especially on public transport where silent 'manner mode' is the standard expectation.
- Common phrases include 'denwa bangou' (phone number) and 'moshi moshi' (hello on the phone). It is essential for basic communication.
The word でんわ (denwa) is one of the most fundamental nouns in the Japanese language, representing both the physical device (the telephone) and the act of making a phone call. Etymologically, it is composed of two kanji: 電 (den) meaning 'electricity' and 話 (wa) meaning 'talk' or 'story'. Together, they literally translate to 'electric talk,' which perfectly describes the technology of transmitting voice over electrical signals. In modern Japan, while the physical landline is becoming less common in homes, the word remains the primary term for any telephonic communication, including mobile phones.
- Physical Device
- Refers to the hardware, such as a desk phone or a public payphone.
- The Act of Calling
- Refers to the conversation itself or the process of dialing someone.
- The System
- Refers to the telecommunications network or service provider.
"でんわがありますか?" (Is there a telephone? / Do you have a phone?)
Historically, the introduction of the telephone in Japan during the Meiji era revolutionized social and business etiquette. The word has evolved from referring strictly to the black rotary phones of the mid-20th century to the sleek smartphones of today. Even though people often use the word sumaho (smartphone) or keitai (mobile), でんわ remains the umbrella term used in formal settings, official documents, and general inquiries. For instance, when asking for someone's contact information, you would ask for their でんわばんごう (phone number).
"でんわをください。" (Please give me a call.)
- Public Phones
- Known as 'koushuu denwa', these are still visible in Japan, often in iconic green or grey booths.
- Office Culture
- Taking a 'denwa' for a superior involves high levels of keigo (honorifics).
"あした、でんわします。" (I will call you tomorrow.)
Understanding でんわ also requires understanding its role as a 'suru' verb. By adding 'suru' (to do), it transforms into the action of calling. This is a common pattern for Sino-Japanese words (kango). Whether you are a student calling a friend or a businessman calling a client, the root word remains the same, though the surrounding grammar will shift to reflect the relationship between the speakers. The concept of 'denwa' is deeply embedded in the Japanese 'renraku' (contact/communication) culture, where promptness and clarity are highly valued.
"でんわがなっています。" (The phone is ringing.)
"でんわをきります。" (I will hang up the phone.)
Using でんわ (denwa) correctly involves understanding its various grammatical roles. As a noun, it functions as the object of a sentence. As a verb, it combines with suru. Below are the primary ways to integrate this word into your Japanese conversation, ranging from simple identification to complex actions.
- Direct Object (Noun + を)
- Used when you are performing an action on the phone, like 'denwa o kakeru' (to place a call).
- Subject (Noun + が)
- Used when the phone is the one doing something, like 'denwa ga naru' (the phone rings).
- Verb Form (Noun + する)
- The most common way to say 'to call someone' is 'denwa suru'.
"ともだちにでんわをしました。" (I called my friend.)
When you want to specify who you are calling, you use the particle に (ni). For example, 'Haha ni denwa suru' (Call my mother). If you are talking about the phone as a tool for doing something, you use the particle で (de). For example, 'Denwa de hanasu' (Talk by phone). This distinction is crucial for A1 and A2 learners to master early on to avoid confusion with other particles like 'o' or 'to'.
"でんわで はなしましょう。" (Let's talk by phone.)
There are also several specific verbs associated with 'denwa'. To 'hang up' is denwa o kiru (literally: cut the phone). To 'answer' is denwa ni deru (literally: come out to the phone). To 'put someone on hold' is denwa o horyuu suru. Mastering these collocations will make your Japanese sound much more natural and fluent. Even at the A1 level, knowing the difference between 'denwa o suru' and 'denwa ni deru' is a significant milestone.
"すみません、でんわに でてください。" (Excuse me, please answer the phone.)
- Making a Call
- Use 'denwa o kakeru' (polite/standard) or 'denwa suru' (casual/standard).
- Receiving a Call
- Use 'denwa ga kakaru' (the phone is ringing for you) or 'denwa o ukeru' (to receive a call).
Finally, consider the context of the 'denwa'. In a business setting, the usage becomes much more rigid. You would use 'o-denwa sashiageru' (humble form of making a call) or 'o-denwa itadaku' (humble form of receiving a call). While A1 learners don't need to produce these yet, recognizing that 'denwa' is the core of these polite expressions is helpful for long-term growth. Always remember that 'denwa' is not just a noun but a gateway to a vast array of social interactions in Japan.
You will encounter the word でんわ (denwa) in almost every facet of daily life in Japan. From the moment you step into a train station to the quiet environment of a library, the word and its associated rules are omnipresent. Japan has a very specific 'phone culture' that dictates where and how you should use your 'denwa', making the word a frequent subject of public announcements and signs.
"しゃないでのでんわは ごえんりょください。" (Please refrain from using the phone inside the train.)
On Japanese trains, you will constantly hear announcements asking passengers to set their phones to 'manner mode' (silent mode) and to refrain from talking on the でんわ. This is a unique cultural aspect where the 'denwa' is seen as a potential disturbance to others' peace. Consequently, you will see signs with a picture of a phone and a red 'X' over it, often accompanied by the text 'denwa kinshi' (phones prohibited). This makes 'denwa' one of the first words a foreigner learns to recognize in public spaces.
- In Offices
- The sound of 'denwa' ringing is the heartbeat of a Japanese company. Junior employees are often expected to answer by the second ring.
- In Stores
- Staff might ask for your 'denwa bangou' (phone number) to sign you up for a point card or to notify you when an item is in stock.
- In Anime/Drama
- Characters often scream 'Denwa!' when they hear a ringtone, or use it to initiate a plot-moving conversation.
In the service industry, such as restaurants or hotels, the staff will use でんわ when confirming reservations. You might hear, 'Denwa de go-yoyaku arigatou gozaimasu' (Thank you for your reservation by phone). In this context, the word represents the bridge between the customer and the business. Even in the age of internet bookings, the 'denwa' remains a symbol of direct, personal service in Japan.
"でんわばんごうを おしえてください。" (Please tell me your phone number.)
Furthermore, in news reports or emergency broadcasts, you will hear about 'denwa kaisen' (phone lines) being down or 'denwa soudan' (phone consultation) services for people in need. The word carries a weight of reliability and necessity. Whether it's a 'keidai denwa' (mobile phone) or a 'naisen denwa' (extension phone), the core word 'denwa' is the key to understanding that a voice-based communication is taking place. Paying attention to these contexts will help you understand the social nuances of Japan.
While でんわ (denwa) is a simple A1-level word, there are several common pitfalls that learners often fall into. These mistakes usually involve particle usage, confusing 'denwa' with related terms, or applying English logic to Japanese phone etiquette. Understanding these errors early will save you from awkward social situations and help you sound more like a native speaker.
- Confusing 'Denwa' and 'Bangou'
- Learners often say 'Denwa wa nan desu ka?' (What is the phone?) when they mean 'Denwa bangou wa nan desu ka?' (What is the phone number?).
- Particle Errors
- Using 'o' instead of 'ni' when calling someone. It should be 'Tomodachi NI denwa suru', not 'Tomodachi O denwa suru'.
- Mixing up 'Kakeru' and 'Suru'
- While both mean to call, 'kakeru' is more about the physical act of dialing/connecting, while 'suru' is the general action.
❌ Incorrect: "ともだちを でんわします。"
✅ Correct: "ともだちに でんわします。"
Another frequent mistake is the misuse of 'Moshi moshi'. Beginners often use 'Moshi moshi' to say 'Hello' in person or to start a business call. In reality, 'Moshi moshi' is strictly for checking if someone can hear you on the phone or answering a casual call. In a business context, you should start with 'Hai, [Company Name] de gozaimasu' or 'O-sewa ni natte orimasu'. Using 'Moshi moshi' in a professional setting can come across as unprofessional or overly casual.
Learners also struggle with the verb 'to answer'. In English, we 'answer the phone', but in Japanese, you 'come out to the phone' (denwa ni deru). Using 'kotaeru' (to answer a question) for a phone call is a classic 'translation error'. Similarly, 'hanging up' is 'cutting' (kiru), not 'putting down' (oku), although 'oku' can be used in very specific contexts, 'kiru' is the standard.
❌ Incorrect: "でんわを こたえます。"
✅ Correct: "でんわに でます。"
Finally, be careful with the word keitai. While everyone knows it means mobile phone, in formal writing or when filling out forms, でんわ or keitai denwa is preferred. Just saying 'keitai' (which literally means 'portable') can be too informal. Also, don't forget the 'suru' when using it as a verb. 'Denwa shimashita' is correct; 'Denwa mashita' is not a word. These small details are what separate a beginner from an intermediate learner.
While でんわ (denwa) is the general term, Japanese has several specific words for different types of phones and communication methods. Knowing when to use each one will help you be more precise and understand the nuances of modern Japanese life. As technology evolves, so does the vocabulary, but 'denwa' remains the foundation for all of them.
- けいたいでんわ (Keitai Denwa)
- The full term for a mobile phone. Often shortened to just 'keitai'.
- スマホ (Sumaho)
- Short for 'smartphone'. This is the most common term used by young people today.
- こうしゅうでんわ (Koushuu Denwa)
- Public telephone. You'll see these in stations and near parks.
- ないせんでんわ (Naisen Denwa)
- Internal/extension phone, used within offices or hotels.
"スマホを わすれました。" (I forgot my smartphone.)
There is also a distinction between the device and the call itself. つうわ (Tsuuwa) refers specifically to the state of being on a call or the duration of the call. For example, 'tsuuwa-chuu' means 'on the line' or 'the line is busy'. While 'denwa' can mean the call, 'tsuuwa' is more technical and specific to the act of talking. If you are looking at your phone bill, you will see 'tsuuwa-ryou' (call charges), not 'denwa-ryou'.
Another related term is れんらく (Renraku). This means 'contact' or 'communication' in a broader sense. It can include emails, texts, or face-to-face messages. Often, instead of saying 'I will call you', Japanese people say 'Renraku shimasu' (I will get in touch), which is less specific and often more polite as it allows the other person to choose the medium. Understanding the relationship between 'denwa' and 'renraku' is key to navigating Japanese social expectations.
"あとで れんらくします。" (I will contact you later.)
Lastly, consider でんぽう (Denpou), which means 'telegram'. While rarely used now, it's still used for formal occasions like weddings or funerals in Japan. It shares the 'den' (electric) kanji with 'denwa'. By learning these related words, you build a web of vocabulary that makes it easier to remember 'denwa' and understand the broader context of how Japanese people communicate.
How Formal Is It?
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
これは でんわです。
This is a telephone.
Simple identification using 'desu'.
でんわばんごうは なんですか?
What is your phone number?
Asking for information with 'nan desu ka'.
あした でんわします。
I will call you tomorrow.
Using 'denwa' as a suru-verb for future intent.
でんわが ありますか?
Is there a phone?
Checking existence with 'arimasu'.
ともだちに でんわします。
I will call my friend.
Using the particle 'ni' to indicate the recipient.
でんわは どこですか?
Where is the phone?
Asking for location with 'doko'.
はい、でんわです。
Yes, it's a phone.
Confirming with 'hai'.
でんわを ください。
Please give me a call.
Using 'kudasai' to make a request.
でんわに でてください。
Please answer the phone.
Using 'ni deru' for answering.
でんわで はなしました。
I talked by phone.
Using 'de' to show the means of communication.
でんわを かけてもいいですか?
May I make a phone call?
Using '-te mo ii desu ka' for permission.
でんわが なっています。
The phone is ringing.
Present continuous '-te imasu'.
でんわを きりました。
I hung up the phone.
Using 'kiru' (to cut) for hanging up.
でんわばんごうを まちがえました。
I got the phone number wrong.
Using 'machigaeru' for making a mistake.
でんわを わすれないでください。
Please don't forget your phone.
Negative request '-naide kudasai'.
でんわが こわれています。
The phone is broken.
State of being with '-te imasu'.
でんわを しながら うんてんしてはいけません。
You must not drive while talking on the phone.
Using '-nagara' for simultaneous actions.
でんわが つながらないのですが。
The phone call won't go through (the line is busy/dead).
Using 'tsunagaru' for connection.
でんわを かけるのを わすれていました。
I had forgotten to make the call.
Nominalizing a verb with 'no'.
でんわを かりても よろしいでしょうか?
Would it be alright if I borrowed your phone?
Polite request using 'yoroshii deshou ka'.
でんわの じゅうでんが きれそうです。
My phone battery is about to die.
Using '-sou' for something about to happen.
でんわで きくより あうほうが いいです。
It's better to meet than to ask over the phone.
Comparing actions with 'yori' and 'hou ga'.
でんわが あったら おしえてください。
If there is a phone call, please let me know.
Conditional '-tara'.
でんわを もっている ひとは おおい。
There are many people who have phones.
Relative clause modifying 'hito'.
お電話 ありがとうございます。
Thank you for your call.
Polite 'o-' prefix and standard business greeting.
担当者に お電話を おつなぎします。
I will connect your call to the person in charge.
Humble 'o-...shimasu' and 'tsunagu'.
電話の 音を 小さくして いただけますか?
Could you please lower the volume of your phone?
Polite request '-te itadakemasu ka'.
電話一本で すぐに 駆けつけます。
I'll come immediately with just one phone call.
Idiomatic 'denwa ippon' (one single call).
電話会議の 準備を しておいてください。
Please prepare for the conference call in advance.
Using '-te oku' for preparation.
電話の 対応が とても 丁寧でした。
The phone handling was very polite.
Using 'taiou' for handling/response.
電話が 遠いようなのですが。
The connection seems poor (literally: the phone seems far).
Idiomatic 'denwa ga tooi' for a bad connection.
電話を 控えるように 注意されました。
I was warned to refrain from using the phone.
Passive voice 'chuui sareta'.
電話応対の 良し悪しが 会社の 評判を 左右する。
The quality of phone handling determines a company's reputation.
Using 'sayuu suru' (to influence/determine).
電話越しでも 彼の 緊張が 伝わってきた。
Even over the phone, I could sense his nervousness.
Using '-goshi' (through/over).
電話一本で 済む話を わざわざ 会って する必要はない。
There's no need to go out of your way to meet for something that can be settled with a single phone call.
Using 'sumu' (to be settled/finished).
電話網の 復旧には まだ 時間が かかる見込みだ。
The restoration of the phone network is expected to take more time.
Using 'mikomi' (expectation/prospect).
電話での やり取りを 記録に 残しておくべきだ。
You should keep a record of the exchange over the phone.
Using 'yaritori' (exchange/interaction).
電話詐欺の 手口が 巧妙化している。
Phone scam methods are becoming more sophisticated.
Using 'koumyouka' (becoming sophisticated).
電話一本 よこさないなんて、失礼極まりない。
Not even giving a single phone call is the height of rudeness.
Using '-kiwamarinai' (extremely/the height of).
電話の ベルが 静寂を 切り裂いた。
The ring of the phone pierced the silence.
Literary expression 'seijaku o kirisaita'.
電話という 通信手段が もたらした 社会変革は 計り知れない。
The social transformation brought about by the telephone as a means of communication is immeasurable.
Using 'hakari-shirenai' (immeasurable).
電話の 向こう側の 沈黙が、饒舌に 真実を 物語っていた。
The silence on the other end of the line spoke volumes about the truth.
Metaphorical use of 'jouzetsu' (talkative).
電話一本で 事態が 急転直下する 可能性も 否定できない。
The possibility that the situation could take a sudden turn for the worse with just one phone call cannot be denied.
Using 'kyuuten-chokka' (sudden precipitous change).
電話交換手の 職が 消滅したように、技術革新は 常に 残酷だ。
Just as the job of the telephone operator vanished, technological innovation is always ruthless.
Using 'shoumetsu' (extinction/vanishing).
電話の 普及により、距離という 概念が 根本から 覆された。
With the spread of the telephone, the concept of distance was fundamentally overturned.
Using 'kutsugaesu' (to overturn).
電話一本に 一喜一憂する 若者の 姿は、今も 昔も 変わらない。
The sight of young people being swung between joy and sorrow by a single phone call remains unchanged through the ages.
Using 'ikki-ichiyuu' (alternating between joy and grief).
電話応対の 極意は、声色だけで 相手の 懐に 飛び込むことにある。
The secret to phone handling lies in winning over the other person using only the tone of your voice.
Using 'gokui' (secret/essence).
電話の 向こうの 喧騒が、都会の 孤独を 際立たせていた。
The bustle on the other end of the phone highlighted the loneliness of the city.
Using 'kiwadateru' (to highlight/stand out).
常见搭配
常用短语
でんわばんごう (phone number)
もしもし (hello on phone)
でんわちゅう (on the phone)
こうしゅうでんわ (public phone)
けいたいでんわ (mobile phone)
おでんわください (please call me)
でんわをまちがえる (wrong number)
でんわがとおい (bad connection)
でんわをひかえる (refrain from calling)
でんわだい (phone bill)
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Denwa is broader than keitai/sumaho.
O-denwa is very common in customer service.
- Using 'Moshi moshi' to greet people in person.
- Saying 'Denwa o kotaeru' instead of 'Denwa ni deru'.
- Forgetting the 'bangou' when asking for a phone number.
- Using the particle 'o' instead of 'ni' for the recipient of the call.
- Talking loudly on the phone in public places like trains.
小贴士
Moshi Moshi Origin
The phrase 'Moshi moshi' comes from the humble verb 'mousu'. It was originally used to politely get someone's attention. Now it is the standard phone greeting. It's a great example of how language evolves. Use it only on the phone!
Particle 'Ni'
Always remember to use 'ni' for the person you are calling. 'Tomodachi ni denwa suru'. This is because you are directing the call 'to' them. Using 'o' is a common mistake. Practice this pattern often.
Train Rules
When on a Japanese train, look for the 'Manner Mode' signs. It is very important to keep your phone silent. Talking on the phone is a big 'no-no'. This shows respect for the shared public space. It's a key part of living in Japan.
Answering the Phone
In a Japanese office, try to answer the phone by the second ring. Start with 'Hai, [Company Name] de gozaimasu'. This shows efficiency and politeness. Taking messages accurately is also a vital skill. Business phone culture is very formal.
Sumaho vs Keitai
While 'keitai' was the standard for years, 'sumaho' is now more common for smartphones. Use 'sumaho' with friends. Use 'denwa' for formal situations. Both are understood by everyone. It's good to know both.
Electric Talk
The kanji for 'denwa' (電話) is very logical. 'Electric' + 'Talk'. If you know 'densha' (electric car/train), you already know half the word! This makes it much easier to remember. Kanji often tells a story.
Flat Pitch
The pitch accent for 'denwa' is heiban (flat). This means all syllables are roughly the same pitch. Don't stress any part of the word. A flat delivery sounds most natural. Practice saying it smoothly.
Emergency Calls
The emergency number for police is 110 and for fire/ambulance is 119. You can call these from any 'denwa' for free. Public phones have a special red button for this. It's important to know this for safety. Stay safe in Japan!
Renraku Shimasu
Instead of 'denwa shimasu', try saying 'renraku shimasu' (I'll contact you). It's more flexible and less demanding. It allows the other person to reply via text if they are busy. It's a very 'Japanese' way to communicate. It's polite and considerate.
Signal Strength
If you have a bad signal, you can say 'denwa ga tooi' or 'denpa ga yowai'. 'Denpa' means radio waves/signal. This is useful when your call is cutting out. Everyone understands this phrase. It's very practical.
记住它
词源
Sino-Japanese (Kango)
文化背景
Japanese people often bow while talking on the phone out of habit and respect.
Always use 'Moshi moshi' for casual calls, never business.
Keep your phone on 'Manner Mode' and avoid calls.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"電話番号を教えてください。"
"最近、誰に電話しましたか?"
"電話とメール、どちらが好きですか?"
"仕事で電話をよく使いますか?"
"新しいスマホ(電話)が欲しいですか?"
日记主题
今日、誰に電話をしましたか?
初めて電話をもらった時のことを書いてください。
日本の電車での電話のルールについてどう思いますか?
将来、電話はどうなると思いますか?
電話がなかったら、生活はどう変わりますか?
常见问题
10 个问题No, 'Moshi moshi' is strictly for phone use. If you use it in person, people will be confused. Use 'Konnichiwa' or 'Sumimasen' instead. It is a very common beginner mistake. Stick to the phone for this phrase.
Both mean to make a call. 'Denwa suru' is the general suru-verb form. 'Denwa o kakeru' is slightly more formal and focuses on the act of placing the call. In daily life, 'denwa suru' is more common. Use 'kakeru' in more formal or descriptive contexts.
You should say 'Denwa bangou o oshiete kudasai'. This is polite and clear. Using 'nan desu ka' is also okay but 'oshiete kudasai' is more natural. Don't forget the 'bangou' part. Just asking for 'denwa' is like asking 'What is your telephone?'
'Keitai' specifically means a mobile phone. 'Denwa' is the general word for any telephone. You can use 'denwa' to refer to a mobile phone, but you can't use 'keitai' to refer to a landline. In formal settings, 'denwa' or 'keitai denwa' is better. 'Keitai' is quite casual.
It is a cultural habit of showing respect. Even though the other person cannot see the bow, the physical action helps the speaker maintain a polite tone of voice. It is a sign of sincerity and good manners. You will see this often in Japanese offices. It's a fascinating part of non-verbal communication.
'Manner mode' is the Japanese term for silent or vibrate mode on a phone. It is called this because it is considered 'good manners' to keep your phone quiet in public. You will see signs for this everywhere. Always switch to manner mode on trains. It's a key part of Japanese social etiquette.
The most common way is 'denwa o kiru'. 'Kiru' means 'to cut'. This comes from the idea of cutting the electrical connection. It is used for both landlines and mobiles. You can also say 'shitsurei shimasu' before hanging up in a formal context. This is the polite way to end a call.
You can use it for texting or browsing, but you should not talk on it. Talking on the phone is considered a nuisance to other passengers. If you must take a call, keep it very short and quiet, or wait until you get off. Most people will just ignore the call or text back. This is a strict social rule in Japan.
A 'denwa-ma' is a slang term for someone who makes excessive or harassing phone calls. 'Ma' means demon or spirit. It's not a common word for learners, but it appears in news or stories. It's a negative term. Most people will never need to use it.
It is decreasing, but public phones (koushuu denwa) are still everywhere in Japan. They are maintained by the government as a backup for emergencies like earthquakes. They are usually green or grey. You can use them with coins or a telephone card. They are a reliable part of Japan's infrastructure.
自我测试 178 个问题
/ 178 correct
Perfect score!
Summary
Denwa is more than just a device; it represents the act of connection in Japanese society. Mastering its use involves learning specific verbs like 'kakeru' and 'deru', and understanding the polite 'moshi moshi' versus business greetings.
- Denwa (電話) means telephone or phone call. It is a fundamental A1 Japanese noun used in daily life and business contexts.
- It can be used as a verb by adding 'suru' (denwa suru), meaning 'to call'. Use the particle 'ni' for the person you call.
- In Japan, phone etiquette is very important, especially on public transport where silent 'manner mode' is the standard expectation.
- Common phrases include 'denwa bangou' (phone number) and 'moshi moshi' (hello on the phone). It is essential for basic communication.
Moshi Moshi Origin
The phrase 'Moshi moshi' comes from the humble verb 'mousu'. It was originally used to politely get someone's attention. Now it is the standard phone greeting. It's a great example of how language evolves. Use it only on the phone!
Particle 'Ni'
Always remember to use 'ni' for the person you are calling. 'Tomodachi ni denwa suru'. This is because you are directing the call 'to' them. Using 'o' is a common mistake. Practice this pattern often.
Train Rules
When on a Japanese train, look for the 'Manner Mode' signs. It is very important to keep your phone silent. Talking on the phone is a big 'no-no'. This shows respect for the shared public space. It's a key part of living in Japan.
Answering the Phone
In a Japanese office, try to answer the phone by the second ring. Start with 'Hai, [Company Name] de gozaimasu'. This shows efficiency and politeness. Taking messages accurately is also a vital skill. Business phone culture is very formal.
例句
電話をかけます。
相关内容
更多communication词汇
について
A2一个日语助词,意思是“关于”或“有关”。
宛先
B1邮件或电子邮件发送到的收件人的地址或姓名。
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2助词“mo”表示“也”。它取代了助词“wa”、“ga”和“o”。
〜そして
A1用于连接两个句子或想法的词,意思是“然后”或“而且”。
〜や
A2用于列举名词的助词,表示“……等等”。暗示除了列出的项之外还有其他项。
たり
A2用于列举动作或状态的助词,意为“做像X和Y之类的事”。
お知らせ
B1通知或公告。用于向公众传达正式信息。
答え
A2作为对问题或陈述的反应而说、写或做的事情。