神聖な 30秒了解

  • 神聖な (shinsei na) means sacred, holy, or divine.
  • It's used for things with deep religious or spiritual significance.
  • Think of temples, holy sites, and revered traditions.
  • Avoid using it for everyday items or casual praise.

The Japanese word 神聖な (shinsei na) is an adjective that translates to 'sacred,' 'holy,' or 'divine' in English. It's used to describe things that are considered extremely important, revered, or set apart due to their religious, spiritual, or exceptionally esteemed nature. Think of places, objects, or concepts that evoke a sense of awe and deep respect, often associated with deities, ancient traditions, or profound ideals.

This word carries a strong sense of sanctity and is not used for everyday or trivial matters. When you encounter 神聖な, it signifies something that is beyond the ordinary, something that demands reverence and protection. It can apply to religious sites like shrines and temples, but also to abstract concepts like peace or certain historical artifacts that hold immense cultural or spiritual significance.

Religious Contexts
Places of worship, religious ceremonies, sacred texts, divine beings.
Cultural Significance
Ancient artifacts, historical sites, national symbols that are deeply respected.
Abstract Concepts
Ideas like universal peace, fundamental human rights, or the sanctity of life.

この寺院は非常に神聖な場所として崇拝されています。(Kono jiin wa hijou ni shinsei na basho to shite suuhai sarete imasu.)

This temple is revered as a very sacred place.

It's important to distinguish 神聖な from words that simply mean 'important' or 'special.' 神聖な implies a level of reverence that goes beyond mere significance; it touches upon the spiritual or the inviolable. For example, while a birthday might be important, it's not typically described as 神聖な. However, a wedding ceremony, with its vows and traditions, can be considered 神聖な by many.

平和は神聖な権利であるべきだ。(Heiwa wa shinsei na kenri de aru beki da.)

Peace should be a sacred right.

The word's usage often reflects a cultural appreciation for the intangible and the profound. It's a term that elevates the subject matter, suggesting it's something to be protected and held in high regard, often due to its connection to faith, history, or fundamental values.

Distinguishing Usage
Not interchangeable with words like 大切な (taisetsu na - important) or 特別な (tokubetsu na - special). 神聖な implies a deeper, often spiritual or inviolable quality.

Using 神聖な (shinsei na) correctly involves understanding the context where reverence and sanctity are appropriate. As an adjective, it directly modifies nouns, describing them as sacred, holy, or divine. Pay attention to the nuance; it's not for casual praise but for situations demanding a sense of awe or deep respect.

Basic Sentence Structure
神聖な + Noun + Particle (like は or が) + Verb/Adjective.

この森は神聖な場所とされています。(Kono mori wa shinsei na basho to sarete imasu.)

This forest is considered a sacred place.

神聖な can be used to describe physical locations that are considered holy, such as shrines, temples, or natural sites with spiritual significance. It can also apply to objects that are revered, like ancient artifacts or religious relics.

Describing Places
神聖な + 場所 (basho - place), 土地 (tochi - land), 空間 (kuukan - space).

彼らはその神聖な土地を踏み入れた。(Karera wa sono shinsei na tochi o fumiireta.)

They stepped onto that sacred land.

Beyond physical entities, 神聖な can also describe abstract concepts that are held in high esteem, such as promises, rights, or even certain natural phenomena. This usage elevates these concepts to a level of inviolability.

Describing Concepts
神聖な + 約束 (yakusoku - promise), 権利 (kenri - right), 儀式 (gishiki - ritual).

結婚の誓いは神聖なものと見なされる。(Kekkon no chikai wa shinsei na mono to minareru.)

The marriage vow is considered sacred.

It's also common to see 神聖な used in more formal or literary contexts, often when discussing religious beliefs, historical traditions, or profound ethical principles. Ensure the context warrants such a strong descriptor.

Formal and Literary Usage
Often found in religious texts, philosophical discussions, or historical accounts.

この聖典は神聖な教えを含んでいる。(Kono seitenn wa shinsei na oshie o fukunde iru.)

This scripture contains sacred teachings.

In summary, use 神聖な when you want to convey that something is holy, sacred, divine, or deeply revered, whether it's a physical place, an object, or an abstract concept that holds profound significance.

You'll most commonly encounter the word 神聖な (shinsei na) in contexts related to religion, spirituality, and deep cultural respect. It's a term that carries significant weight and is reserved for subjects deemed highly important and worthy of reverence.

Religious Services and Sites
During sermons, discussions about religious texts, or when referring to temples (寺院 - jiin), shrines (神社 - jinja), or other places of worship. You might hear priests or religious scholars describing something as 神聖な.

この祭壇は神聖なものだ。(Kono saitan wa shinsei na mono da.)

This altar is sacred.
Historical and Cultural Narratives
When discussing ancient artifacts, historical landmarks, or traditions that are deeply revered. Documentaries, historical texts, or museum exhibits might use this term to emphasize the importance and sanctity of certain items or places.

それは国の神聖な宝物です。(Sore wa kuni no shinsei na takaramono desu.)

It is a sacred treasure of the country.
Philosophical and Ethical Discussions
When talking about fundamental human rights, the sanctity of life, or deeply held ethical principles. Academic lectures or serious discussions on these topics might employ 神聖な.

生命の神聖な価値について議論する。(Seimei no shinsei na kachi ni tsuite giron suru.)

Discussing the sacred value of life.
Formal Speeches and Literature
In literature, poetry, or formal speeches, 神聖な can be used to add gravitas and evoke a sense of the sublime or the hallowed.

その山は神聖な領域と見なされている。(Sono yama wa shinsei na ryouiki to minasarete iru.)

That mountain is regarded as a sacred domain.

In essence, listen for 神聖な when the topic involves reverence, spirituality, or profound respect for something considered set apart from the ordinary.

When learning 神聖な (shinsei na), learners sometimes make mistakes by using it too casually or in contexts where a less intense adjective would be more appropriate. It's crucial to grasp the depth of meaning this word carries.

Mistake 1: Overuse in Casual Situations
Incorrect: This cake is 神聖な! (This cake is sacred!)
Correct: This cake is delicious! (このケーキは美味しいです! - Kono keeki wa oishii desu!)

Explanation: 神聖な implies a level of reverence typically associated with religious or deeply spiritual matters. Using it for food, even if it's a special occasion cake, is an overstatement and sounds unnatural.

このピザは神聖なほど美味しい。(Kono piza wa shinsei na hodo oishii.) - Avoid this usage.

This pizza is so delicious it's sacred. (Incorrect usage)
Mistake 2: Confusing with 'Important' or 'Special'
Incorrect: My new car is 神聖な.
Correct: My new car is very important to me. (私の新しい車は私にとってとても大切です。- Watashi no atarashii kuruma wa watashi ni totte totemo taisetsu desu.)

Explanation: While a new car might be special or important, it doesn't typically possess the quality of sanctity. Words like 大切な (taisetsu na - important) or 特別な (tokubetsu na - special) are more appropriate for personal belongings or significant but non-sacred items.

これは神聖な贈り物だ。(Kore wa shinsei na okurimono da.) - Usually incorrect unless the gift has deep religious significance.

This is a sacred gift. (Often incorrect)
Mistake 3: Applying to Everyday Objects
Incorrect: My 神聖な pen.
Correct: My favorite pen. (私のお気に入りのペン。- Watashi no oki ni iri no pen.)

Explanation: Unless the pen is a religious artifact or has been consecrated, it's not 神聖な. This word is reserved for objects that are revered for their spiritual or deeply cultural significance.

Mistake 4: Literal Translation of 'Holy' without Context
Sometimes learners translate 'holy' literally without considering if the Japanese context supports it. For instance, calling a very impressive natural landscape 'holy' might be better described with words like 荘厳な (sougon na - majestic) or 雄大な (yuudai na - grand) unless it has specific religious connotations.

Explanation: While 'holy' can be a direct translation, the Japanese usage of 神聖な is more specific to religious or deeply spiritual sanctity. Ensure the 'holy' aspect relates to reverence and worship.

To avoid these mistakes, always ask yourself: "Is this something that is truly revered, set apart, and treated with deep spiritual or religious respect?" If the answer is yes, 神聖な is likely appropriate. If not, opt for a more common adjective.

Understanding words similar to 神聖な (shinsei na) helps in choosing the most precise term for a given context. While they might overlap in meaning, each carries a distinct nuance.

神聖な (shinsei na) vs. 宗教的な (shuukyou teki na)
神聖な (shinsei na): Sacred, holy, divine. Implies deep reverence, sanctity, and often a spiritual or religious connection that is inviolable. 宗教的な (shuukyou teki na): Religious. Pertains to religion in general, practices, beliefs, or things related to a specific faith. It doesn't necessarily imply sanctity or deep reverence, just association with religion.

Example Usage:

神聖な儀式 (shinsei na gishiki) - A sacred ritual (implies the ritual itself is holy and revered).

宗教的な儀式 (shuukyou teki na gishiki) - A religious ritual (a ritual that is part of a religion, but not necessarily imbued with the same level of inherent sanctity as 'shinsei').

神聖な (shinsei na) vs. 崇高な (suukou na)
神聖な (shinsei na): Sacred, holy, divine. Focuses on sanctity and inviolability, often with religious undertones.

崇高な (suukou na): Sublime, noble, lofty. Describes something that inspires awe and admiration due to its greatness, beauty, or moral excellence. It can be spiritual but is not exclusively religious.

Example Usage:

神聖な場所 (shinsei na basho) - A sacred place (e.g., a shrine).

崇高な理想 (suukou na risou) - Noble ideals (e.g., justice, truth).

The view from the mountaintop was 崇高な (yuudai na).

神聖な (shinsei na) vs. 荘厳な (sougon na)
神聖な (shinsei na): Sacred, holy. Emphasizes spiritual significance and reverence.

荘厳な (sougon na): Solemn, majestic, grand. Describes something that is impressive, awe-inspiring, and often serious or dignified in appearance or atmosphere. It can apply to ceremonies, architecture, or natural landscapes.

Example Usage:

神聖な雰囲気 (shinsei na fun'iki) - A sacred atmosphere (e.g., in a temple).

荘厳な雰囲気 (sougon na fun'iki) - A solemn/majestic atmosphere (e.g., at a state funeral or in a grand cathedral).

The cathedral had a 荘厳な beauty.

神聖な (shinsei na) vs. 特別な (tokubetsu na)
神聖な (shinsei na): Sacred, holy, divine. Implies a deep, often spiritual, reverence that is inviolable.

特別な (tokubetsu na): Special, particular. Means something is set apart from the usual, important, or unique. It's a more general term for distinction.

Example Usage:

神聖な義務 (shinsei na gimu) - A sacred duty (a duty considered inviolable and deeply moral).

特別な日 (tokubetsu na hi) - A special day (e.g., a birthday, anniversary).

This is a 特別な occasion.

神聖な (shinsei na) vs. 清浄な (seijou na)
神聖な (shinsei na): Sacred, holy. Focuses on spiritual significance and reverence.

清浄な (seijou na): Pure, clean, immaculate. Refers to physical or spiritual cleanliness. Often used in religious contexts for purification rites, but the core meaning is purity.

Example Usage:

神聖な場所 (shinsei na basho) - A sacred place.

清浄な水 (seijou na mizu) - Pure water (often used in rituals, but the water itself is described by its purity).

The ritual required 清浄な hands.

How Formal Is It?

趣味小知识

The character 聖 (sei) originally referred to someone who had reached enlightenment or was highly virtuous, often being associated with sages. Its meaning evolved to encompass 'holy' and 'sacred' in religious contexts, especially when combined with 神 (kami/shin).

发音指南

UK /ʃɪnˈseɪ/
US /ʃɪnˈseɪ/
The stress falls on the second syllable, 'sei'.
押韵词
say way day play stay prey grey they
常见错误
  • Pronouncing 'sei' as 'see' instead of 'say'.
  • Putting stress on the first syllable 'shin'.
  • Incorrectly differentiating between UK and US pronunciation as there is little difference for this word.

难度评级

阅读 3/5

The kanji 神聖 requires recognition, and the concept itself implies a level of reverence that might be less familiar to beginners. Understanding its nuances compared to similar words is key.

写作 3/5

Using 神聖な correctly requires careful consideration of context to avoid sounding overly dramatic or inappropriate. Choosing the right situations is crucial.

口语 3/5

Pronunciation is relatively straightforward, but applying the word naturally in conversation requires understanding its weight and appropriate contexts.

听力 3/5

Recognizing 神聖な in spoken Japanese will likely occur in formal or religious settings, so context clues will be important.

接下来学什么

前置知识

場所 (basho - place) 物 (mono - thing) 大切 (taisetsu - important) 特別 (tokubetsu - special) 宗教 (shuukyou - religion)

接下来学习

崇高な (suukou na - sublime, noble) 荘厳な (sougon na - solemn, majestic) 清浄な (seijou na - pure, clean) 神話 (shinwa - myth) 神秘 (shinpi - mystery)

高级

神仏習合 (shinbutsu shugou - syncretism of Shinto and Buddhism) 秘蹟 (hiseki - miracle) 神懸かり (kamigakari - possession by a spirit) 幽玄 (yuugen - profound mystery, subtle grace) 絶対者 (zettaisha - the Absolute)

需要掌握的语法

Adjective + な + Noun: The standard way to modify a noun with an adjective like 神聖な.

神聖な場所 (shinsei na basho)

Noun は Adjective です: Used to state that something is a certain adjective.

この寺は神聖なです。(Kono tera wa shinsei desu.) - This temple is sacred. (Note: More natural to use 神聖な場所です)

Adjective + Noun + を + Verb: Using the adjective to describe the object of an action.

神聖な火を守る。(Shinsei na hi o mamoru.) - To protect the sacred fire.

Noun + と + 見なされる (minasareru): To be regarded as or considered as.

それは神聖なものと見なされている。(Sore wa shinsei na mono to minasarete iru.) - It is regarded as sacred.

Noun + の + Adjective: Less common for 神聖な, but possible in specific constructions.

神聖さの表れ (shinseisa no araware) - Manifestation of sacredness (using the noun form).

按水平分级的例句

1

This is a holy place.

Use 神聖な for holy.

神聖な modifies 場所.

2

The mountain is sacred.

Use 神聖な for sacred.

神聖な modifies 山.

3

It is a divine command.

Use 神聖な for divine.

神聖な modifies 命令.

4

This is a sacred object.

Use 神聖な for sacred.

神聖な modifies 物.

5

The forest is holy.

Use 神聖な for holy.

神聖な modifies 森.

6

It is a sacred vow.

Use 神聖な for sacred.

神聖な modifies 誓い.

7

The water is holy.

Use 神聖な for holy.

神聖な modifies 水.

8

This is a sacred duty.

Use 神聖な for sacred.

神聖な modifies 義務.

1

We visited a sacred shrine.

Shrine is 神社. Use 神聖な to describe it.

神聖な modifies 神社.

2

The ancient ruins are considered sacred.

Ancient ruins are 古代遺跡. Use 神聖な.

神聖な modifies 古代遺跡.

3

They protect the sacred fire.

Sacred fire is 神聖な火. Use 守る for protect.

神聖な modifies 火.

4

This is a sacred ground.

Sacred ground is 神聖な土地. Use this phrase.

神聖な modifies 土地.

5

The book contains sacred knowledge.

Sacred knowledge is 神聖な知識. Use 含む for contains.

神聖な modifies 知識.

6

This area is a sacred place for the locals.

Use 神聖な場所. Locals are 地元の人々.

神聖な modifies 場所.

7

The ceremony was very sacred.

Ceremony is 儀式. Use 神聖な.

神聖な modifies 儀式.

8

We must respect this sacred tradition.

Sacred tradition is 神聖な伝統. Respect is 尊敬する.

神聖な modifies 伝統.

1

The mountain is considered a sacred domain by the indigenous people.

Indigenous people are 先住民. Domain is 領域. Use considered as 考えられている.

神聖な modifies 領域.

2

Pilgrims visit this sacred site every year.

Pilgrims are 巡礼者. Site is 聖地 (seichi) or 場所. Use 訪れる for visit.

神聖な modifies 場所 (or 聖地 if used).

3

The emperor's lineage is often described as divine.

Emperor is 天皇. Lineage is 血筋. Divine is 神聖な.

神聖な modifies 血筋.

4

They believe in the sacredness of all life.

Sacredness of all life is 全ての生命の神聖さ. Believe is 信じる.

神聖な modifies 生命.

5

This artifact holds sacred significance for our culture.

Artifact is 遺物. Significance is 意義. Holds is 持つ. Our culture is 我々の文化.

神聖な modifies 意義.

6

The monks perform sacred chants in the temple.

Monks are 僧侶. Chants are 声明 (shoumyou) or 読経 (dokyou). Perform is 行う.

神聖な modifies 声明/読経.

7

The river is considered sacred and must not be polluted.

River is 川. Pollute is 汚染する. Must not is ~てはいけない.

神聖な modifies 川.

8

This is a sacred covenant between the two nations.

Covenant is 盟約. Two nations are 両国.

神聖な modifies 盟約.

1

The old growth forest is a sacred natural monument, protected by law.

Old growth forest is 原生林. Natural monument is 自然記念物. Protected by law is 法律で保護されている.

神聖な modifies 自然記念物.

2

Many believe that certain natural phenomena possess a sacred quality.

Natural phenomena is 自然現象. Possess is 持つ. Quality is 性質.

神聖な modifies 性質.

3

The architect aimed to create a space with a sacred atmosphere for contemplation.

Architect is 建築家. Aimed to create is ~を目指した. Contemplation is 瞑想 or 熟考.

神聖な modifies 雰囲気.

4

The sacred texts of this religion offer profound spiritual guidance.

Sacred texts are 聖典. Offer is 提供する. Profound spiritual guidance is 深遠な精神的導き.

神聖な modifies 聖典.

5

Respect for the sacredness of the human body is paramount in many cultures.

Respect is 尊重. Paramount is 最重要.

神聖な modifies 人体 (human body).

6

The artist sought to capture the sacred essence of the landscape.

Artist is 芸術家. Sought to capture is ~を捉えようとした. Essence is 本質.

神聖な modifies 本質.

7

The treaty was signed under the belief that it was a sacred pact.

Treaty is 条約. Pact is 協定. Belief is 信念.

神聖な modifies 協定.

8

Maintaining the sacred trust placed in them was their primary responsibility.

Sacred trust is 神聖な信頼. Placed in them is 彼らに託された. Primary responsibility is 主要な責任.

神聖な modifies 信頼.

1

The indigenous community regards the ancestral burial grounds as inviolably sacred.

Indigenous community is 先住民コミュニティ. Ancestral burial grounds is 祖先の埋葬地. Inviolably is 侵すべからず.

神聖な modifies 埋葬地.

2

The philosophical discourse explored the concept of the sacred in secular spaces.

Philosophical discourse is 哲学的な議論. Explored is 探求した. Secular spaces is 世俗的な空間.

神聖な modifies 空間.

3

The artwork aimed to evoke a sense of the numinous, a profound and sacred encounter with the divine.

Artwork is 芸術作品. Evoke is 呼び起こす. Numinous is 神秘的な. Encounter is 出会い.

神聖な modifies 出会い.

4

Preserving the sacred heritage of the region is a collective responsibility.

Preserving is 保存. Heritage is 遺産. Collective responsibility is 集団的な責任.

神聖な modifies 遺産.

5

The ritualistic purification process underscores the sacred nature of the initiation rites.

Ritualistic purification process is 儀式的な浄化プロセス. Underscores is 強調する. Initiation rites is 入会儀礼.

神聖な modifies 性質.

6

The scholar argued that the concept of 'sacred' transcends purely religious dogma.

Scholar is 学者. Argued is 主張した. Transcends is 超越する. Purely is 純粋に. Dogma is 教義.

神聖な modifies 'sacred' concept.

7

The ancient forest is revered as a sacred entity, teeming with spiritual energy.

Ancient forest is 古代の森. Revere is 崇拝する. Teeming with is ~に満ちている. Spiritual energy is 精神的なエネルギー.

神聖な modifies 存在 (entity).

8

The sanctity of the battlefield, where soldiers made ultimate sacrifices, is often invoked.

Sanctity is 神聖さ. Battlefield is 戦場. Ultimate sacrifices is 最後の犠牲. Invoked is 呼び起こされる.

神聖な modifies 戦場 (implied).

1

The ethno-botanist documented the sacred groves and their role in indigenous cosmologies.

Ethno-botanist is 文化植物学者. Documented is 記録した. Sacred groves is 神聖な木立. Indigenous cosmologies is 先住民の宇宙論.

神聖な modifies 木立.

2

The exploration of the sacred in contemporary art challenges traditional notions of divinity.

Exploration is 探求. Contemporary art is 現代美術. Challenges is 挑戦する. Traditional notions of divinity is 神性の伝統的な概念.

神聖な modifies the concept of 'sacred'.

3

The theological treatise delineated the inherent sacredness of creation.

Theological treatise is 神学論文. Delineated is 詳述した. Inherent sacredness is 内在する神聖さ. Creation is 被造物.

神聖な modifies 被造物 (creation).

4

The ritualistic significance of the site is underscored by its designation as a sacred heritage.

Ritualistic significance is 儀式的な重要性. Underscored is 強調される. Designation is 指定.

神聖な modifies 遺産.

5

The debate centered on whether the concept of 'sacred' could be secularized without losing its essence.

Debate centered on is ~を中心に議論された. Secularized is 世俗化された. Losing its essence is その本質を失う.

神聖な modifies the concept of 'sacred'.

6

The mountain's sacred aura is palpable, drawing pilgrims seeking spiritual solace.

Sacred aura is 神聖なオーラ. Palpable is 触知できる. Spiritual solace is 精神的な安らぎ.

神聖な modifies オーラ.

7

The artist's intent was to imbue the mundane with a sacred quality, transforming the ordinary into the extraordinary.

Imbue is 吹き込む. Mundane is 日常的な. Ordinary is 普通の. Extraordinary is 非日常的な.

神聖な modifies 品質.

8

The sanctity of the ancestral lands is a cornerstone of their cultural identity and spiritual beliefs.

Cornerstone is 礎. Cultural identity is 文化的なアイデンティティ. Spiritual beliefs is 精神的な信念.

神聖な modifies 土地.

常见搭配

神聖な場所 (shinsei na basho)
神聖な儀式 (shinsei na gishiki)
神聖な物 (shinsei na mono)
神聖な土地 (shinsei na tochi)
神聖な力 (shinsei na chikara)
神聖な義務 (shinsei na gimu)
神聖な雰囲気 (shinsei na fun'iki)
神聖な誓い (shinsei na chikai)
神聖な教え (shinsei na oshie)
神聖な光 (shinsei na hikari)

常用短语

神聖な場所です (shinsei na basho desu)

— It is a sacred place.

この山頂は神聖な場所です。(Kono sanchou wa shinsei na basho desu.) - This mountaintop is a sacred place.

神聖なものとして扱う (shinsei na mono to shite atsukau)

— To treat something as sacred.

私たちはこの遺物を神聖なものとして扱います。(Watashitachi wa kono ibutsu o shinsei na mono to shite atsukaimasu.) - We treat this artifact as sacred.

神聖な目的 (shinsei na mokuteki)

— A sacred purpose.

それは神聖な目的のために行われた。(Sore wa shinsei na mokuteki no tame ni okonawareta.) - It was done for a sacred purpose.

神聖な領域 (shinsei na ryouiki)

— Sacred domain or territory.

この森は神聖な領域です。(Kono mori wa shinsei na ryouiki desu.) - This forest is a sacred domain.

神聖な権威 (shinsei na ken'i)

— Sacred authority.

彼は神聖な権威を持っている。(Kare wa shinsei na ken'i o motte iru.) - He holds sacred authority.

神聖な印 (shinsei na shirushi)

— Sacred mark or symbol.

これは神聖な印だ。(Kore wa shinsei na shirushi da.) - This is a sacred mark.

神聖な戒律 (shinsei na kairitsu)

— Sacred commandments or precepts.

神聖な戒律を守る。(Shinsei na kairitsu o mamoru.) - To observe sacred commandments.

神聖な領域に足を踏み入れる (shinsei na ryouiki ni ashi o fumiireru)

— To step into a sacred domain (often implies trespassing or entering with great care).

許可なく神聖な領域に足を踏み入れることは許されない。(Kyoka naku shinsei na ryouiki ni ashi o fumiireru koto wa yurusarenai.) - It is not permitted to step into a sacred domain without permission.

神聖なものを汚す (shinsei na mono o kegasu)

— To defile something sacred.

神聖なものを汚してはならない。(Shinsei na mono o kegashite wa naranai.) - You must not defile sacred things.

神聖な供物 (shinsei na kumotsu)

— Sacred offerings.

神聖な供物を捧げる。(Shinsei na kumotsu o sasageru.) - To offer sacred offerings.

容易混淆的词

神聖な vs 特別 (tokubetsu)

While both can describe something set apart, 神聖な implies a deeper, often spiritual or religious, reverence that 特別 lacks. 特別 simply means 'special' or 'unique'.

神聖な vs 宗教的 (shuukyou teki)

Religious (宗教的) describes things associated with religion, whereas 神聖な implies a quality of sanctity or holiness that goes beyond mere association.

神聖な vs 崇高 (suukou)

崇高 means 'sublime' or 'noble', focusing on awe-inspiring greatness or beauty, which can overlap with 神聖な but doesn't necessarily imply religious sanctity.

习语与表达

"神聖不可侵 (shinsei fukashin)"

— Sacrosanct; inviolable. This idiom describes something that is so sacred or important that it must not be violated or infringed upon. It's often used in legal or political contexts.

大使館は神聖不可侵の領域である。(Taishikan wa shinsei fukashin no ryouiki de aru.) - The embassy is a sacrosanct territory.

Formal, legal/political
"神聖なものと見なす (shinsei na mono to minasu)"

— To regard something as sacred. This phrase implies a deep level of respect and reverence for something, treating it as holy or inviolable.

多くの文化では、自然を神聖なものと見なしている。(Ooku no bunka de wa, shizen o shinsei na mono to minashite iru.) - In many cultures, nature is regarded as sacred.

General, descriptive
"神聖なるものに触れる (shinsei naru mono ni fureru)"

— To touch upon something sacred. This can refer to literally touching a sacred object or, more metaphorically, discussing or dealing with topics that are considered holy or deeply revered.

この寺院では、神聖なるものに触れるような感覚を覚える。(Kono jiin de wa, shinsei naru mono ni fureru you na kankaku o oboeru.) - In this temple, one feels as if touching something sacred.

Poetic, spiritual
"神聖な血筋 (shinsei na chizusuji)"

— Sacred bloodline. This idiom refers to a lineage or ancestry that is considered divinely descended or of immense historical and spiritual importance, often associated with royalty or religious figures.

その王家は神聖な血筋を引いていると信じられている。(Sono ouke wa shinsei na chizusuji o hiite iru to shinjirarete iru.) - That royal family is believed to have a sacred bloodline.

Historical, traditional
"神聖な光を浴びる (shinsei na hikari o abiru)"

— To bask in sacred light. This idiom can be literal, referring to divine illumination, or metaphorical, suggesting being blessed, inspired, or touched by something holy or profoundly good.

彼はその偉大な人物から神聖な光を浴びたような気がした。(Kare wa sono idai na jinbutsu kara shinsei na hikari o abita you na ki ga shita.) - He felt as if he had basked in sacred light from that great person.

Poetic, metaphorical
"神聖なる大地 (shinsei naru daichi)"

— Sacred land. This refers to land that is revered for its spiritual significance, often being ancestral grounds, a place of worship, or a site of historical importance.

彼らは神聖なる大地を守るために戦った。(Karera wa shinsei naru daichi o mamoru tame ni tatakatta.) - They fought to protect their sacred land.

Formal, cultural
"神聖な秩序 (shinsei na chitsujo)"

— Sacred order. This refers to a divinely ordained or fundamental order of the universe or society that is considered inviolable.

神聖な秩序を乱してはならない。(Shinsei na chitsujo o midashite wa naranai.) - One must not disturb the sacred order.

Philosophical, religious
"神聖な時 (shinsei na toki)"

— Sacred time. This refers to specific periods or moments that are considered holy or set apart for religious observance or profound spiritual significance.

その祭りの期間は神聖な時とされる。(Sono matsuri no kikan wa shinsei na toki to sareru.) - The period of that festival is considered sacred time.

Religious, cultural
"神聖な炎 (shinsei na honoo)"

— Sacred flame. This typically refers to a flame that is kept burning continuously in a place of worship or used in important religious ceremonies, symbolizing purity, divinity, or eternal presence.

神殿では、神聖な炎が絶えず燃えている。(Shinden de wa, shinsei na honoo ga taezu moete iru.) - In the temple, the sacred flame burns continuously.

Religious
"神聖な戒め (shinsei na imashime)"

— Sacred commandment or admonition. These are divine or profoundly moral instructions that are considered inviolable.

神聖な戒めを守ることは、信仰の基本である。(Shinsei na imashime o mamoru koto wa, shinkou no kihon de aru.) - Observing sacred commandments is fundamental to faith.

Religious, moral

容易混淆

神聖な vs 聖なる (sei naru)

Both mean 'holy' or 'sacred'.

聖なる is often considered more archaic or literary than 神聖な. While 神聖な is more commonly used in modern contexts for general 'sacredness', 聖なる might appear in classical texts, poetry, or more profound religious discourse, carrying a slightly more ethereal or classical connotation of holiness.

神聖な場所 (shinsei na basho) vs. 聖なる炎 (sei naru honoo).

神聖な vs 清浄な (seijou na)

Both can be used in religious contexts and relate to purity.

清浄な specifically means 'pure' or 'clean', often referring to physical or spiritual cleanliness. 神聖な refers to 'sacredness' or 'holiness', which is a deeper concept of reverence and sanctity. While a sacred place might require 清浄な conditions, the words themselves describe different qualities.

神聖な儀式 (shinsei na gishiki - sacred ritual) vs. 清浄な水 (seijou na mizu - pure water).

神聖な vs 荘厳な (sougon na)

Both describe things that inspire awe and respect.

荘厳な means 'solemn', 'majestic', or 'grand'. It describes an imposing and dignified quality, often associated with architecture, ceremonies, or natural landscapes. 神聖な specifically denotes 'sacredness' or 'holiness', usually with a spiritual or religious connotation. A grand cathedral might be 荘厳な, and also 神聖な if it's a place of worship.

荘厳な建築 (sougon na kenchiku - majestic architecture) vs. 神聖な祭壇 (shinsei na saitan - sacred altar).

神聖な vs 神々しい (kamigami shii)

Both relate to divinity and awe.

神々しい means 'divine' or 'godlike', focusing on the quality of resembling or emanating from gods. It's often used for breathtaking natural phenomena or figures that inspire wonder as if they were divine. 神聖な is broader, meaning 'sacred' or 'holy', and applies not only to divine beings but also to places, objects, and concepts that are revered.

神々しい夕日 (kamigami shii yuhi - divine sunset) vs. 神聖な場所 (shinsei na basho - sacred place).

神聖な vs 俗な (zoku na)

It's the antonym.

俗な means 'worldly', 'secular', or 'commonplace'. It is the direct opposite of 神聖な, which implies being set apart from the ordinary and having spiritual or divine significance. If something is 俗な, it is not considered sacred.

神聖な儀式 (shinsei na gishiki - sacred ritual) vs. 俗な会話 (zoku na kaiwa - secular conversation).

句型

A2

Noun は 神聖な Noun です。

この神社は神聖な場所です。(Kono jinja wa shinsei na basho desu.) - This shrine is a sacred place.

A2

神聖な Noun を 守る。

神聖な炎を守る。(Shinsei na honoo o mamoru.) - To protect the sacred flame.

B1

~は 神聖な ~と 考えられている。

この森は神聖なものと考えられている。(Kono mori wa shinsei na mono to kangaerarete iru.) - This forest is considered sacred.

B1

神聖な ~に 触れる。

神聖な水に触れた。(Shinsei na mizu ni fureta.) - I touched the sacred water.

B2

~は 神聖な ~を 帯びている。

その儀式は神聖な雰囲気を帯びていた。(Sono gishiki wa shinsei na fun'iki o obite ita.) - That ritual possessed a sacred atmosphere.

B2

神聖な ~の 意味。

神聖な約束の意味を理解する。(Shinsei na yakusoku no imi o rikai suru.) - To understand the meaning of a sacred promise.

C1

~は 神聖な ~として 崇拝される。

その山は神聖なものとして崇拝される。(Sono yama wa shinsei na mono to shite suuhai sareru.) - That mountain is worshipped as sacred.

C1

神聖な ~を 冒涜する。

神聖なものを冒涜することは許されない。(Shinsei na mono o boutoku suru koto wa yurusarenai.) - Blaspheming sacred things is not allowed.

词族

名词

神聖 (shinsei) Sanctity, holiness, divinity (noun form).
神 (kami) God, deity, spirit.

形容词

神聖な (shinsei na) Sacred, holy, divine.

相关

神話 (shinwa) Myth, legend.
神秘 (shinpi) Mystery, the supernatural.
神殿 (shinden) Shrine, temple.
神道 (shintou) Shinto (Japanese indigenous religion).
神格 (shinkaku) Divinity, godhood.

如何使用

frequency

Moderately frequent in specific contexts (religious, cultural, historical discussions).

常见错误
  • Using 神聖な for everyday objects. Use words like 大切な (important) or 特別な (special).

    神聖な implies a level of sanctity and reverence typically reserved for religious or deeply spiritual matters, not for personal belongings or everyday items.

  • Confusing 神聖な with 宗教的な (religious). Use 宗教的な for things associated with religion, and 神聖な for things that are holy or sacred.

    While often overlapping, 宗教的な simply means 'related to religion', whereas 神聖な implies inherent sanctity or holiness. A religious building is 宗教的な, but a specific altar within it might be 神聖な.

  • Pronouncing 'sei' as 'see'. Pronounce 'sei' like the English word 'say'.

    The correct pronunciation is 'shin-SAY', with the stress on the second syllable. Mispronouncing 'sei' can lead to misunderstandings.

  • Applying 神聖な to concepts that are merely important or impressive. Use words like 重要 (juuyou - important), 素晴らしい (subarashii - wonderful), or 崇高な (suukou na - sublime).

    神聖な carries a weight of inviolability and deep reverence that goes beyond mere importance or impressiveness. It should be reserved for things considered truly holy or sacred.

  • Using 神聖な in casual conversation. Reserve 神聖な for formal, religious, or deeply respectful contexts.

    In casual settings, using 神聖な for everyday things sounds unnatural and overly dramatic. More common adjectives are preferred for casual conversation.

小贴士

Understand the Context

神聖な is a strong word. Always consider the context. Is it truly a place of worship, a religious artifact, a profound ethical principle, or a deeply revered cultural tradition? If not, opt for a less intense adjective.

Don't Overuse It

Using 神聖な for trivial matters diminishes its impact and can sound inappropriate. Reserve it for subjects that genuinely evoke awe and reverence.

Distinguish from Similar Words

Learn the nuances between 神聖な, 特別な (special), 宗教的な (religious), and 崇高な (sublime). This will help you choose the most precise word for your meaning.

Master Pronunciation

Practice saying 'shin-SAY' with the stress on the second syllable. Clear pronunciation helps convey the seriousness of the word.

Be Culturally Sensitive

Understand that reverence is a key aspect of Japanese culture, especially concerning nature and tradition. Using 神聖な correctly shows cultural awareness and respect.

Build Sentences

Practice creating sentences using 神聖な with appropriate nouns. Start with simple structures like 'This is a sacred place' (これは神聖な場所です) and gradually move to more complex sentences.

Listen to Native Speakers

Pay attention to how native speakers use 神聖な in dramas, documentaries, or formal speeches. This will provide invaluable insight into its natural usage and context.

Explore Synonyms

Familiarize yourself with synonyms like 聖なる (sei naru) and related terms like 崇高な (suukou na) and 荘厳な (sougon na) to broaden your vocabulary and understanding of related concepts.

Use Memorization Aids

Employ mnemonics, visual associations, or create short stories involving the word to help solidify its meaning and usage in your memory.

Apply in Writing/Speaking

Try to incorporate 神聖な into your own writing or speaking practice when appropriate. This active application is crucial for long-term retention and fluency.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'shin'y (shiny) 'say'ing (sei) from a god. This 'shiny saying' is so holy and sacred that it must be protected.

视觉联想

Picture a glowing, ethereal light emanating from a divine being or a holy artifact. The light itself is 'shinsei'.

Word Web

Sacred Holy Divine Revered Sanctified Consecrated Hallowed Blessed

挑战

Try to use 神聖な in sentences describing places or concepts that are truly revered. For example, describe a national monument or a fundamental human right as 神聖な.

词源

The word 神聖 (shinsei) is composed of two kanji characters. 神 (shin) means 'god' or 'deity', and 聖 (sei) means 'holy', 'sacred', or 'saint'. Together, they literally mean 'god-holy' or 'divine-sacred'.

原始含义: The characters combine to denote something pertaining to gods or deities and possessing holiness or sacredness.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

文化背景

Using 神聖な inappropriately can be seen as disrespectful. Ensure the context truly warrants such a strong term. Avoid applying it to trivial matters or things that are merely 'important' or 'special'.

In English, 'sacred', 'holy', and 'divine' are used similarly, often in religious contexts, but 'sacred' can also apply to things deeply revered for non-religious reasons (e.g., 'sacred vows'). Japanese 神聖な leans heavily towards the religious and deeply spiritual, though it can extend to concepts of profound cultural importance.

Ise Grand Shrine (伊勢神宮 - Ise Jingu) is considered one of Japan's most sacred Shinto shrines. Mount Fuji (富士山 - Fujisan) has historically been revered as a sacred mountain. The Imperial Regalia of Japan (三種の神器 - Sanshu no Jingi) are considered sacred objects.

在生活中练习

真实语境

Visiting a Shinto shrine or Buddhist temple.

  • ここは神聖な場所です。
  • 神聖な雰囲気を感じます。
  • 神聖な儀式が行われています。

Discussing religious beliefs or scriptures.

  • それは神聖な教えです。
  • 神聖な書物を読みました。
  • 神聖な目的のために。

Talking about historical or cultural artifacts.

  • これは神聖な遺物です。
  • 神聖なものとして扱われています。
  • 神聖な歴史を持つ場所。

Philosophical or ethical discussions.

  • 生命の神聖な価値。
  • 神聖な権利について議論する。
  • 神聖な義務を果たす。

Describing awe-inspiring natural landscapes with spiritual significance.

  • その山は神聖な場所です。
  • 神聖な森に迷い込んだ。
  • 神聖なエネルギーを感じる。

对话开场白

"Have you ever visited a place that felt truly sacred?"

"What kind of traditions do you consider sacred?"

"In your culture, are there any objects or places that are considered divine?"

"How do you think the concept of 'sacred' differs across cultures?"

"What does it mean for something to be 'holy' to you?"

日记主题

Describe a time you felt a sense of awe or reverence. What made it feel sacred?

Write about a tradition or ritual that you find particularly meaningful or holy. Why is it sacred to you?

Imagine you discovered a new place that felt undeniably sacred. How would you describe it and its significance?

Reflect on the idea of 'sacredness' in nature. What elements of the natural world evoke a sense of the divine?

Consider a concept or principle (like justice, truth, or love) that you believe is sacred. Explain why it holds such importance.

常见问题

10 个问题

Primarily, yes. 神聖な is most commonly used in religious or spiritual contexts to describe places, objects, or concepts that are considered holy, divine, or deeply revered due to their connection to deities or spiritual beliefs. However, it can also extend to abstract concepts that are held in extremely high regard and considered inviolable, such as fundamental human rights or profound ethical principles, where it implies a level of sanctity beyond mere importance.

Generally, no. While you might feel something is exceptionally good or important, 神聖な implies a level of sanctity and reverence that goes beyond simple praise. For something that is merely very good or important, using words like 素晴らしい (subarashii - wonderful), 最高 (saikou - the best), or 大切な (taisetsu na - important) would be more appropriate. Using 神聖な casually can sound like an overstatement or be inappropriate.

特別な (tokubetsu na) means 'special' or 'unique'. It indicates something that is set apart from the ordinary, perhaps due to personal significance or rarity. 神聖な (shinsei na), on the other hand, means 'sacred', 'holy', or 'divine'. It implies a deeper level of reverence, often spiritual or religious, suggesting something is inviolable and worthy of worship or deep respect. For example, your birthday might be 特別な, but a wedding ceremony could be considered 神聖な.

Yes, sometimes. While its core meaning is religious or spiritual sanctity, 神聖な can be used metaphorically to describe concepts or principles that are considered inviolable and fundamentally important, almost like sacred tenets. For instance, 'sacred vows' (神聖な誓い - shinsei na chikai) or 'sacred duty' (神聖な義務 - shinsei na gimu) can carry metaphorical weight, implying a profound moral or ethical commitment that must be upheld.

The pronunciation is 'shin-say'. The 'shin' part sounds like the English word 'shin', and 'sei' sounds like the English word 'say'. The stress falls on the second syllable: shin-SAY (/ʃɪnˈseɪ/).

Common nouns modified by 神聖な include 場所 (basho - place), 土地 (tochi - land), 儀式 (gishiki - ritual), 物 (mono - thing), 伝統 (dentou - tradition), 権利 (kenri - right), 義務 (gimu - duty), and 誓い (chikai - vow). These are all concepts or entities that can carry a sense of sanctity or deep reverence.

It's not very common in casual, everyday conversation. You're more likely to hear it in discussions about religion, history, cultural heritage, or in formal speeches and literature. In casual chats, people usually opt for less intense adjectives like 大切 (taisetsu - important) or 特別 (tokubetsu - special).

Both mean 'holy' or 'sacred'. 聖なる is often considered more archaic or literary, found in classical texts or poetry, and might carry a slightly more ethereal or classical sense of holiness. 神聖な is more commonly used in modern Japanese to describe general sacredness, whether religious or deeply cultural.

It's rare and usually metaphorical. You wouldn't typically call a living person 'sacred' in the same way you'd call a temple sacred. However, in literature or religious contexts, a figure might be described as having a 'divine' or 'sacred' aura or lineage. More commonly, one might refer to the 'sacredness' of human life in general.

Famous examples include the Ise Grand Shrine (伊勢神宮), Mount Koya (高野山 - Kōyasan), and the Fushimi Inari Shrine (伏見稲荷大社 - Fushimi Inari Taisha). These are places deeply revered for their spiritual significance and are often described as 神聖な場所.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!