Phrase in 30 Seconds
This proverb means that it is often hardest to see things that are right in front of you.
- Means: Overlooking obvious truths or items because they are too close to notice.
- Used in: Finding lost items, realizing obvious solutions, or noticing someone's feelings.
- Don't confuse: It is not about physical blindness, but cognitive oversight.
适合你水平的解释:
意思
It's often difficult to notice or understand problems and situations directly under one's nose.
文化背景
Reflects the traditional lifestyle where oil lamps were the primary light source.
Use it with humor
It sounds best when you are laughing at your own mistake.
Use it with humor
It sounds best when you are laughing at your own mistake.
自我测试
Fill in the blank.
가까운 곳의 일을 알기 ____.
The proverb is 'difficult to know'.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
练习题库
2 练习가까운 곳의 일을 알기 ____.
The proverb is 'difficult to know'.
🎉 得分: /2
常见问题
1 个问题It is neutral and can be used in most situations.
相关表达
등잔 밑이 어둡다
synonymThe area under the lamp is dark.
在哪里用
Finding lost keys
A: 내 차 키 어디 갔지?
B: 가까운 곳의 일을 알기 어렵다더니, 여기 있네!
记住它
记忆技巧
Think of a 'Near-sighted Nerd' who can't see his own nose.
视觉联想
Imagine holding a flashlight, but the light is so bright that you can't see the floor right beneath your feet.
Rhyme
Near and clear, but hard to hear.
Story
Min-su searched for his glasses for an hour. He checked the car, the kitchen, and the office. Finally, he looked in the mirror and saw them on his head. He sighed and said, '가까운 곳의 일을 알기 어렵다!'
In Other Languages
English: 'The darkest place is under the candle.' Spanish: 'En casa del herrero, cuchillo de palo.'
Word Web
挑战
Next time you lose something, say this phrase out loud when you find it.
Review this in 1 day, 3 days, and 1 week.
发音
Double consonant 'kk' is tense.
正式程度
가까운 곳의 일을 알기 어렵다는 격언이 있습니다. (General observation)
가까운 곳의 일을 알기 어렵네요. (General observation)
가까운 곳의 일을 알기 어렵다더니 진짜네! (General observation)
등잔 밑이 어둡다, 대박! (General observation)
Derived from the physical properties of traditional Korean oil lamps. The base of the lamp remained in shadow while the light spread outward.
趣味小知识
It's a perfect example of how physical objects shape language.
文化笔记
Reflects the traditional lifestyle where oil lamps were the primary light source.
“등잔 밑이 어둡다.”
对话开场白
Have you ever lost something that was right in front of you?
常见错误
가까운 곳의 일을 모른다.
가까운 곳의 일을 알기 어렵다.
L1 Interference
In Other Languages
En casa del herrero, cuchillo de palo.
The Korean version is about perception; the Spanish is about irony of profession.
Le cordonnier est toujours le plus mal chaussé.
Focuses on the irony of one's own trade.
Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.
Focuses on personal neglect.
灯台下暗し (Tōdai moto kurashi).
Uses a lighthouse instead of an oil lamp.
باب النجار مخلع (Bab al-najjar mukhal'a).
Focuses on professional neglect.
灯下黑 (Dēng xià hēi).
None, it is a direct cultural parallel.
등잔 밑이 어둡다.
This is the primary idiom; the target phrase is a descriptive version.
Em casa de ferreiro, espeto de pau.
Focuses on professional irony.
Spotted in the Real World
“등잔 밑이 어둡다더니...”
Finding a clue.
容易混淆
Both involve 'eyes' or 'seeing', but this means 'to feel hopeless'.
If you are hopeless, use 캄캄하다. If you missed something obvious, use 가까운 곳의 일을 알기 어렵다.
常见问题 (1)
It is neutral and can be used in most situations.
usage contexts