At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things and feelings. You might already know basic taste words like '달아요' (sweet) and '써요' (bitter). The word '씁쓸하게' comes from the word for 'bitter'. Imagine you eat a piece of very dark chocolate or drink coffee without sugar. That taste is 'bitter'. In Korean, we use this 'bitter' feeling to talk about being a little bit sad. Imagine you want to buy a toy, but you don't have enough money. You might feel a little 'bitter'. At this level, don't worry about using this word in long sentences. Just try to remember that '씁쓸하게' is a way to say 'sadly' but with a 'bitter' feeling. You might see it in simple stories. For example, '그는 씁쓸하게 웃어요' (He smiles sadly). It's like a smile that isn't really happy. Even if you don't use it yourself yet, recognizing it will help you understand how people feel in Korean stories and songs. Think of it as a 'flavor' of sadness. Just like food has flavors, feelings have flavors too. '씁쓸하게' is the flavor of a small disappointment. It's a very useful word because life isn't always perfectly happy or perfectly sad; sometimes it's just a little bit 'bitter'.
At the A2 level, you can start to use '씁쓸하게' to add more detail to your sentences. You know that adverbs in Korean often end in '-하게'. This word is used when something happens that makes you feel a bit disappointed or regretful. For example, if you studied very hard for a test but only got a B, you might smile '씁쓸하게'. It means you are okay, but you are also a bit sad because you wanted an A. In Korean dramas, you will hear this word a lot. When a character sees their friend dating someone they like, they might look at them '씁쓸하게'. It's not a loud, angry feeling. It's a quiet, 'bitter' feeling. You can use it with verbs like '웃다' (to smile), '말하다' (to speak), or '바라보다' (to look at). Try to practice saying '씁쓸하게 웃었어요' (I smiled bitterly). This sounds much more natural and 'Korean' than just saying '슬펐어요' (I was sad). It shows that you understand the specific feeling of the situation. Remember, '씁쓸하게' is mostly for emotions, while '쓰게' is for the actual taste of food. If you drink bitter medicine, use '쓰게'. If you feel sad about a memory, use '씁쓸하게'. This distinction will help you sound more like a native speaker as you progress in your studies.
As a B1 learner, you're moving into more complex emotional descriptions. '씁쓸하게' is a perfect word for this level because it captures a 'bittersweet' or 'ironic' disappointment that is common in adult life. It's derived from the descriptive verb '씁쓸하다', which means to be bitter in taste or feeling. The adverbial form '씁쓸하게' allows you to describe the *way* someone does something when they are experiencing this emotion. For instance, '씁쓸하게 회상하다' (to reminisce bitterly) suggests that the person is looking back at the past and feeling the sting of what went wrong. This word is essential for understanding Korean literature and news, where it often appears to describe the public's reaction to social issues. For example, if a company makes a huge profit while its workers are struggling, people might look at the news '씁쓸하게'. It implies a sense of 'that's just how the world is, and it's not great.' You should also be aware of the nuance of irony. If you find out that the person who gave you advice on how to be successful actually failed themselves, you might react '씁쓸하게'. It's that realization of a harsh truth. Practice using it in your writing to describe characters' reactions to complex situations. It adds a layer of maturity to your Korean expression that simple adjectives cannot provide.
At the B2 level, you should be able to distinguish '씁쓸하게' from its synonyms with precision. While '슬프게' (sadly) is a broad term, '씁쓸하게' is specifically about the 'aftertaste' of a disappointing experience. It often involves a realization of irony or a sense of resignation. For example, consider the difference between '그는 슬프게 울었다' (He cried sadly) and '그는 씁쓸하게 웃었다' (He smiled bitterly). The first sentence suggests a direct, emotional response to pain. The second suggests a more complex, reflective response—perhaps he expected the bad news, or perhaps he sees the dark humor in it. B2 learners should also notice how '씁쓸하게' is used in social commentary. It often appears in editorials or essays to describe a collective sense of disappointment in society—like the 'bitterness' of the job market or the 'bitterness' of lost community values. You might also encounter the variation '씁쓸하게도', which acts as a sentence starter meaning 'bitterly enough' or 'unfortunately'. This is a great way to transition into a disappointing point in your own essays. Pay attention to the collocations like '씁쓸하게 느껴지다' (to feel bitter) and '씁쓸하게 다가오다' (to come across as bitter). These phrases help you describe how external events impact your internal emotional state. At this level, you can use '씁쓸하게' to express sophisticated opinions about culture, society, and personal growth.
For C1 learners, '씁쓸하게' becomes a tool for nuanced psychological and social analysis. You should explore how this word functions in high-level literature and formal discourse to convey 'han' (한) or a sense of tragic resignation. It's not just about a single event; it's often about a cumulative feeling of life's unfairness. When an author writes that a character '씁쓸하게' looks at the changing landscape of their childhood home, they are invoking a sense of loss that is both personal and societal. You should also be able to use the word to describe the 'tone' of a situation. For example, '그의 말은 씁쓸하게 들렸다' (His words sounded bitter) implies that the speaker's underlying resentment or disappointment was audible, even if the words themselves were neutral. In professional contexts, you might use '씁쓸하게도' to introduce a harsh reality during a presentation or a meeting, showing that you acknowledge the difficulty of the situation. Furthermore, compare '씁쓸하게' with more literary forms like '씁쓸히'. While they share the same meaning, '씁쓸히' carries a more poetic, solitary weight, often used in narrative prose to create a specific atmosphere. As a C1 learner, you should aim to use '씁쓸하게' to capture the subtle ironies of human existence, moving beyond simple descriptions of sadness into the realm of existential reflection and social critique. It's a word that speaks to the 'unbearable lightness of being' in a uniquely Korean way.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '씁쓸하게', understanding its deepest connotations in the Korean psyche. You recognize that this word is often a manifestation of the 'bitter' reality of the human condition—the gap between our ideals and the actual world. In philosophical discussions, '씁쓸하게' can describe the realization of the vanity of human effort or the inevitable decay of time. You can use it to dissect complex social phenomena, such as the 'bitterness' inherent in the hyper-competitive Korean educational system or the 'bitter' realization of the limitations of political change. At this level, your usage should reflect an understanding of how '씁쓸하게' interacts with other complex emotional terms like '허탈하다' (to feel empty/despondent) or '비참하다' (to be miserable). You can use it to create rich, evocative imagery in your own writing, perhaps describing how a person's '씁쓸한' smile acts as a shield against the cold truths of the world. You should also be sensitive to the word's use in satire and dark humor, where the 'bitterness' is used to highlight the absurdity of a situation. Whether you are analyzing a classic piece of Korean literature like 'The Square' (광장) or discussing contemporary social trends, '씁쓸하게' serves as a key to unlocking the layers of disappointment, irony, and resignation that characterize much of the Korean experience. It is a word that requires not just linguistic skill, but a deep empathy for the 'bitter' side of life.

씁쓸하게 30秒了解

  • 씁쓸하게 is an adverb that means 'bitterly' in an emotional sense, often paired with smiling or speaking to show disappointment.
  • It comes from the adjective 씁쓸하다 (to be bitter) and is mostly used for nuanced, quiet sadness rather than loud anger.
  • Commonly heard in dramas and literature to describe characters accepting a harsh reality or a bittersweet irony.
  • Grammatically, it modifies verbs and is distinct from '쓰게', which refers to the literal physical taste of food.

The Korean adverb 씁쓸하게 (sseupsseul-hage) is a fascinating linguistic tool that bridges the gap between physical sensation and complex human emotion. At its most basic level, it is derived from the adjective 씁쓸하다, which describes a bitter taste that is somewhat unpleasant but often lingering. However, in contemporary Korean usage, its application is almost predominantly metaphorical. When you use this word, you are describing an action performed with a sense of regret, disappointment, or a realization of a harsh reality. It is the linguistic equivalent of a 'bittersweet' feeling, but leaning more heavily toward the 'bitter' side. It captures that specific moment when one accepts a situation that is not ideal, often accompanied by a faint, joyless smile or a heavy sigh.

The Sensory Root
The word originates from the physical taste of bitterness (쓰다). In Korean culture, bitterness is often associated with medicine or unripe fruit, representing something that is difficult to swallow but must be endured. When this is transformed into the adverbial form '씁쓸하게', it describes how an action is performed under the weight of that emotional 'bitterness'.

그는 옛 연인의 결혼 소식을 듣고 씁쓸하게 웃었다.

Translation: He smiled bitterly upon hearing the news of his former lover's wedding.

In the example above, the smile isn't one of happiness. It is a protective mechanism, a way to acknowledge the pain without fully breaking down. This is the most common context for the word: '씁쓸하게 웃다' (to smile bitterly). It conveys that the person is aware of the irony or the sadness of the situation. You might use this word when a project you worked hard on is canceled, or when you realize that time has passed and you can no longer return to your youth. It is a word of maturity, reflecting an understanding that life is not always fair or joyful.

Social Nuance
In Korean society, expressing raw anger or deep sorrow openly can sometimes be seen as a lack of emotional control. '씁쓸하게' allows for a more restrained, sophisticated expression of discontent. It suggests that the speaker is reflecting on the situation rather than just reacting to it.

결과를 확인한 선수는 고개를 씁쓸하게 떨구었다.

Translation: After checking the results, the athlete lowered his head bitterly.

Furthermore, the word is frequently used in literary and journalistic contexts to describe the mood of a scene or the public sentiment toward a disappointing political or social event. It adds a layer of depth that simple words like 'sadly' (슬프게) or 'angrily' (화나게) cannot reach. It implies a lingering aftertaste of disappointment that stays with the person long after the event has occurred. It is the feeling of drinking a cup of coffee that is too strong—you finish it, but the bitterness remains on your tongue, just as the emotional disappointment remains in your heart.

Linguistic Structure
The suffix '-하게' transforms the descriptive verb into an adverb. This allows it to modify a wide range of actions, from speaking and smiling to thinking and looking. It is a versatile tool for adding emotional texture to any verb.

그녀는 씁쓸하게 지난날을 회상했다.

Translation: She reminisced about the past bitterly.

In conclusion, '씁쓸하게' is a word that captures the quiet, reflective side of disappointment. It is not a loud cry for help, but a silent acknowledgment of life's imperfections. Whether you are describing a character in a story or expressing your own feelings about a missed opportunity, this word provides the perfect shade of emotional meaning.

Using 씁쓸하게 effectively requires understanding which verbs it naturally pairs with. Because it describes an internal emotional state manifesting externally, it works best with verbs of expression, perception, and thought. In this section, we will explore the grammatical placement and the most common collocations that will make your Korean sound more natural and sophisticated.

Grammatical Placement
As an adverb, '씁쓸하게' typically precedes the verb it modifies. While Korean word order is flexible, placing it directly before the verb emphasizes the manner in which the action is performed. For example, in '씁쓸하게 웃다' (to smile bitterly), the focus is on the specific quality of the smile.

친구의 성공을 보며 씁쓸하게 축하의 말을 건넸다.

Translation: Watching a friend's success, I offered words of congratulations bitterly.

One of the most powerful ways to use '씁쓸하게' is with verbs of communication. When someone speaks '씁쓸하게', they aren't just conveying information; they are conveying their emotional baggage. It suggests a tone of voice that might be slightly lower, slower, or trailing off at the end. It is the sound of someone who has accepted a loss but still feels the sting of it. This is frequently seen in scripts for dramas and movies to guide actors on the emotional delivery of their lines.

Modifying Perception
You can also use '씁쓸하게' with verbs of looking or watching. '씁쓸하게 바라보다' (to look at someone/something bitterly) implies a gaze filled with 'what-ifs' and regrets. It is often used when a character looks back at their hometown that has changed too much, or looks at a person they can no longer be with.

그는 텅 빈 교실을 씁쓸하게 쳐다보았다.

Translation: He stared at the empty classroom bitterly.

In more complex sentence structures, '씁쓸하게' can be used to set the tone for an entire clause. For instance, '씁쓸하게도' is a variation meaning 'bitterly enough' or 'sadly,' often used at the beginning of a sentence to introduce a disappointing fact. This usage is common in essays and news reports to express a sense of irony or social critique. It prepares the reader for a truth that is hard to swallow.

Internal States
While it usually modifies external actions, it can also modify internal verbs like '느껴지다' (to be felt). For example, '그의 빈자리가 씁쓸하게 느껴졌다' (His absence felt bitter/sad). This emphasizes that the feeling itself has a bitter quality to it, like a lingering discomfort.

현실의 벽이 씁쓸하게 다가왔다.

Translation: The wall of reality approached bitterly (The harsh reality hit home).

By mastering these sentence patterns, you can convey a specific type of sadness that is uniquely Korean—a mixture of resignation and lingering pain. It is a word that requires a certain level of emotional intelligence to use correctly, as it avoids the extremes of crying or shouting, focusing instead on the quiet, bitter aftertaste of life's challenges.

Understanding a word's definition is only the first step; knowing where it lives in the real world is what truly brings it to life. 씁쓸하게 is a staple in Korean media, literature, and daily conversation, particularly when discussing themes of growth, loss, and the complexities of human relationships. You will encounter it in places where the 'truth' is being acknowledged, even if it hurts.

In K-Dramas and Movies
If you are a fan of Korean dramas, you have undoubtedly seen a scene where the male or female lead realizes they have lost their chance at love. The camera zooms in on their face as they give a small, sad smile. In the script, this is almost always described as '씁쓸하게 웃는다'. It is the go-to word for 'second-lead syndrome' or for characters who have to sacrifice their happiness for someone else. It conveys a dignified but painful acceptance.

주인공은 떠나는 버스를 씁쓸하게 지켜보았다.

Translation: The protagonist watched the departing bus bitterly.

In literature, particularly in modern Korean novels and short stories, '씁쓸하게' is used to describe the socioeconomic realities of life. Authors use it to depict the feelings of workers who are laid off, or elderly people who feel forgotten by their children. It serves as a critique of the 'bitterness' of modern society. When a character looks at their small, cramped apartment and sighs '씁쓸하게', the reader immediately understands the weight of their poverty and disappointment.

In News and Media
Journalists often use '씁쓸하게' when reporting on events that reflect poorly on society. For example, if a prestigious award is won through corruption, a reporter might say, '이번 수상 소식은 우리에게 씁쓸하게 다가옵니다' (This news of the award comes to us bitterly). It indicates that while it should be a happy occasion, the underlying circumstances make it unpleasant.

정치인의 거짓말이 밝혀지자 국민들은 씁쓸하게 고개를 돌렸다.

Translation: When the politician's lies were revealed, the citizens turned their heads away bitterly.

In daily life, you might hear this among friends when discussing life's little ironies. For instance, if you spent all day preparing for a picnic and then it rained, you might tell a friend, '그냥 씁쓸하게 집에서 배달 시켜 먹었어' (I just bitterly ordered delivery at home). Here, it's used with a touch of humor, acknowledging the 'fail' in a lighthearted but still disappointed way. It's a way to bond over shared frustrations.

In Music Lyrics
K-Pop ballads and indie songs are full of '씁쓸하게'. It often describes the feeling of walking alone after a breakup or seeing an old photo. The word fits the melodic, melancholic tone of these songs, providing a specific flavor of sadness that listeners can relate to.

노래 가사처럼 우리는 씁쓸하게 남이 되었다.

Translation: Like the lyrics of a song, we bitterly became strangers.

Whether it's the high drama of a television show or the mundane disappointments of a rainy day, '씁쓸하게' is the word Koreans use to color their experiences with the honest, sometimes painful, shade of reality. It's a word that invites empathy and shared understanding.

While 씁쓸하게 is a common word, its nuanced meaning makes it easy for learners to misuse. The most frequent errors involve confusing it with other words for 'bitter' or 'sad', or using it in contexts where the intensity of the emotion is inappropriate. Let's break down these common pitfalls to ensure your usage is precise.

Mistake 1: Confusing with '쓰게' (sseu-ge)
Both words are translated as 'bitterly', but they have different domains. '쓰게' is primarily used for physical taste. If you say '커피를 쓰게 마신다' (I drink coffee bitterly), it means you like the literal bitter taste. If you say '커피를 씁쓸하게 마신다', it implies you are drinking the coffee with a heavy heart, perhaps while thinking about a sad memory. Using '씁쓸하게' for a chef's recipe would be very strange.

Incorrect: 약이 너무 씁쓸하게 느껴져요.
Correct: 약이 너무 쓰게 느껴져요.

Explanation: Use '쓰게' for physical taste and '씁쓸하게' for emotional tone.

Another common mistake is confusing it with '슬프게' (sadly). While '씁쓸하게' contains elements of sadness, it is a specific *type* of sadness. '슬프게' is general and can involve crying or outward mourning. '씁쓸하게' is more about disappointment and irony. If someone dies, you would usually say '슬프게 울다' (to cry sadly), not '씁쓸하게 울다'. The latter would imply that their death was somehow ironic or that you had a very complicated, perhaps slightly resentful, relationship with them.

Mistake 2: Overusing it for simple anger
Learners sometimes use '씁쓸하게' when they are simply angry. However, '씁쓸하게' requires a sense of resignation. If you are shouting at someone for being late, you are not acting '씁쓸하게'. You are acting '화나게' (angrily). '씁쓸하게' would be used if you realized that your friend is *always* going to be late and you've given up hope of them ever changing.

그는 화가 나서 씁쓸하게 소리를 질렀다. (X)
그는 포기한 듯 씁쓸하게 한숨을 쉬었다. (O)

Explanation: Bitterness is a quiet emotion, not a loud one.

Finally, be careful with the word '씁쓸히' (sseupsseul-hi). This is a more poetic, literary version of '씁쓸하게'. While it means the same thing, using '씁쓸히' in casual conversation with friends can sound a bit overly dramatic or like you are reading from a book. Stick to '씁쓸하게' for everyday speech and save '씁쓸히' for writing poetry or formal literature.

Mistake 3: Incorrect Adjective/Adverb Choice
Remember that '-하게' is for modifying verbs. If you want to say 'a bitter feeling', you must use '씁쓸한 기분'. If you say '씁쓸하게 기분', it is grammatically incorrect. Adverbs modify verbs, adjectives modify nouns.

By avoiding these common errors, you'll be able to use '씁쓸하게' to express complex emotions with the precision of a native speaker. It's all about matching the 'flavor' of the word to the 'flavor' of the situation.

Korean is a language rich in emotional nuance, and there are several words that share a similar 'space' with 씁쓸하게. Knowing the differences between these alternatives will help you choose the exact 'shade' of meaning you want to convey. Let's compare '씁쓸하게' with its closest relatives.

씁쓸하게 vs. 씁쓰레하게 (sseupsseure-hage)
'씁쓰레하게' is a variation that suggests a slightly weaker or more subtle bitterness. If '씁쓸하게' is a strong cup of black coffee, '씁쓰레하게' is a tea that was steeped just a little too long. It is often used for fleeting moments of disappointment rather than deep, lingering ones.

그녀는 씁쓰레하게 미소를 지었다.

Comparison: This smile is less painful than a '씁쓸한' smile; it's more like a slight 'oh well' moment.

Next, consider '서글프게' (seogeulpeuge). This word is often translated as 'sadly' or 'mournfully', but it has a more profound sense of loneliness and self-pity than '씁쓸하게'. While '씁쓸하게' is focused on the irony or disappointment of a situation, '서글프게' is focused on the personal ache of the heart. You feel '씁쓸하게' when you lose a game; you feel '서글프게' when you have no one to play the game with.

씁쓸하게 vs. 허탈하게 (heotal-hage)
'허탈하게' means 'despondently' or 'with a sense of emptiness'. It is used when all your effort has come to nothing and you feel drained. While '씁쓸하게' has a 'taste' (bitterness), '허탈하게' has a 'weight' (emptiness). You might feel '씁쓸하게' if you get second place, but you feel '허탈하게' if the entire competition was a scam.

모든 노력이 수포로 돌아가자 그는 허탈하게 주저앉았다.

Comparison: '허탈하게' shows a loss of energy, whereas '씁쓸하게' shows a lingering bad feeling.

Finally, '아쉽게' (aswipge) is a very common alternative meaning 'regrettably' or 'with a sense of missing out'. It is much lighter than '씁쓸하게'. You use '아쉽게' when you almost caught the bus but missed it by a second. It doesn't carry the emotional weight of 'bitterness'. '씁쓸하게' is for when you miss the bus and realize you'll be late for the most important interview of your life.

Summary Comparison Table
  • 씁쓸하게: Bitterly, ironic disappointment.
  • 쓰게: Literally bitter (taste).
  • 서글프게: Sadly, with a sense of loneliness.
  • 허탈하게: Emptily, after losing all hope/effort.
  • 아쉽게: Regrettably, missing a small chance.

By understanding these distinctions, you can navigate the complex landscape of Korean emotions more effectively. Choosing '씁쓸하게' over '아쉽게' can change the entire tone of your story, signaling to your listener that the experience left a lasting, bitter mark on your heart.

How Formal Is It?

趣味小知识

The reduplication in Korean words like '씁쓸' often indicates a lingering or repetitive sensation, making the 'bitterness' feel more persistent than the simple '쓰다'.

发音指南

UK s͈ɯps͈ɯlɦaɡe
US s͈ɯps͈ɯlɦaɡe
The primary stress is on the first syllable '씁'.
押韵词
쓸쓸하게 (sseulsseul-hage - lonely) 절절하게 (jeoljeol-hage - urgently) 절실하게 (jeolsil-hage - desperately) 은밀하게 (eunmil-hage - secretly) 각별하게 (gakbyeol-hage - specially) 친절하게 (chinjeol-hage - kindly) 강렬하게 (gangryeol-hage - intensely) 치열하게 (chiyeol-hage - fiercely)
常见错误
  • Pronouncing 'ss' like a soft English 's'. It must be tense.
  • Pronouncing the 'eu' vowel like 'oo' or 'u'. It should be a flat sound.
  • Over-emphasizing the 'h' sound in the middle.
  • Mixing up the 'l' sound with 'r'. It's a light 'l'.
  • Making the 'g' sound too heavy; it should be light and voiced.

难度评级

阅读 3/5

Common in literature and news, easy to recognize.

写作 4/5

Requires understanding the nuance to use it naturally.

口语 4/5

Pronunciation of double consonants can be tricky.

听力 3/5

Often spoken with a specific emotional cadence.

接下来学什么

前置知识

쓰다 (to be bitter) 웃다 (to smile) 슬프다 (to be sad) 기분 (feeling) -하게 (adverb suffix)

接下来学习

허탈하다 (to feel empty) 서글프다 (to be mournful) 비참하다 (to be miserable) 냉소적이다 (to be cynical) 회상하다 (to reminisce)

高级

자괴감 (sense of self-shame) 무상함 (futility/transience) 염세적 (pessimistic) 비애 (sorrow/pathos) 해학 (humor/satire)

需要掌握的语法

-하게 (Adverbial Suffix)

예쁘게 (beautifully), 씁쓸하게 (bitterly)

-아/어지다 (Passive/Change of State)

씁쓸하게 느껴지다 (to be felt bitterly)

-자 (As soon as/When)

결과를 보자 씁쓸하게 웃었다. (As soon as he saw the result, he smiled bitterly.)

-ㄹ 수밖에 없다 (Have no choice but to)

씁쓸하게 받아들일 수밖에 없었다. (I had no choice but to accept it bitterly.)

-도 (Emphasis/Even)

씁쓸하게도 아무도 오지 않았다. (Bitterly enough, no one came.)

按水平分级的例句

1

그는 씁쓸하게 웃어요.

He smiles bitterly.

'웃어요' is the present tense of 'to smile'.

2

씁쓸하게 말했어요.

I spoke bitterly.

'-했어요' is the past tense ending.

3

우리는 씁쓸하게 헤어졌어요.

We parted bitterly.

'헤어지다' means 'to break up' or 'to part'.

4

그녀는 씁쓸하게 고개를 끄덕였어요.

She nodded bitterly.

'고개를 끄덕이다' is to nod one's head.

5

씁쓸하게 차를 마셔요.

I drink tea bitterly.

This implies an emotional state while drinking.

6

그는 씁쓸하게 창밖을 봐요.

He looks out the window bitterly.

'창밖' means 'outside the window'.

7

우리는 씁쓸하게 웃으며 안녕이라고 했어요.

We said goodbye while smiling bitterly.

'-으며' means 'while doing'.

8

씁쓸하게 느껴져요.

It feels bitter.

'느껴지다' is the passive form of 'to feel'.

1

시험 결과가 나빠서 씁쓸하게 웃었어요.

The test results were bad, so I smiled bitterly.

'-아서/어서' shows cause and effect.

2

친구가 약속을 취소해서 씁쓸하게 집에 왔어요.

My friend canceled the plan, so I came home bitterly.

'취소하다' means 'to cancel'.

3

그녀는 씁쓸하게 지난 일을 이야기했어요.

She talked about the past bitterly.

'지난 일' means 'past events' or 'things that happened'.

4

돈을 다 써버려서 씁쓸하게 지갑을 봤어요.

I spent all my money, so I looked at my wallet bitterly.

'-어 버리다' expresses that something is finished, often with regret.

5

씁쓸하게도 파티는 벌써 끝났어요.

Bitterly enough, the party was already over.

'-도' adds emphasis like 'even' or 'also'.

6

그는 씁쓸하게 자신의 실수를 인정했어요.

He bitterly admitted his mistake.

'인정하다' means 'to admit' or 'to acknowledge'.

7

우리는 씁쓸하게 빈자리를 바라보았어요.

We stared at the empty seat bitterly.

'바라보다' is a more descriptive way to say 'to look'.

8

씁쓸하게 커피 한 잔을 주문했어요.

I ordered a cup of coffee bitterly.

'주문하다' means 'to order'.

1

그는 옛 친구의 변한 모습에 씁쓸하게 웃음을 지었다.

He gave a bitter smile at the changed appearance of his old friend.

'웃음을 짓다' is a common expression for 'to make a smile'.

2

프로젝트가 실패로 끝나자 팀장은 씁쓸하게 보고서를 정리했다.

When the project ended in failure, the team leader organized the report bitterly.

'-자' is a conjunction meaning 'as soon as' or 'when'.

3

씁쓸하게도 진실은 아무도 모른 채 묻혀버렸다.

Bitterly, the truth remained buried without anyone knowing.

'채' describes a continuing state.

4

그녀는 씁쓸하게 식어버린 커피를 한 모금 마셨다.

She took a sip of the bitterly cold coffee.

'식어버린' means 'that has become cold'.

5

영화의 결말이 너무 씁쓸하게 느껴져서 한참 동안 앉아 있었다.

The ending of the movie felt so bitter that I sat there for a long time.

'한참 동안' means 'for a good while'.

6

그는 자신의 청춘이 다 지나갔음을 씁쓸하게 깨달았다.

He bitterly realized that his youth had all passed away.

'-음' transforms a clause into a noun.

7

부모님은 자식들의 뒷모습을 씁쓸하게 바라보셨다.

The parents watched their children's backs bitterly.

'바라보셨다' is the honorific past tense.

8

씁쓸하게 남겨진 편지를 읽으며 눈시울이 붉어졌다.

Reading the bitterly left-behind letter, my eyes grew red.

'눈시울이 붉어지다' is an idiom for being about to cry.

1

정치인의 위선이 드러나자 시민들은 씁쓸하게 고개를 돌렸다.

When the politician's hypocrisy was revealed, the citizens turned their heads away bitterly.

'드러나다' means 'to be revealed'.

2

그는 경쟁에서 밀려난 현실을 씁쓸하게 받아들여야 했다.

He had to bitterly accept the reality of being pushed out of the competition.

'-아야 했다' indicates necessity in the past.

3

씁쓸하게도 우리 사회의 빈부 격차는 점점 더 벌어지고 있다.

Bitterly, the gap between the rich and the poor in our society is widening further.

'벌어지다' means 'to widen' or 'to happen'.

4

어린 시절의 꿈이 현실과 타협하는 과정을 씁쓸하게 지켜보았다.

I bitterly watched the process of my childhood dreams compromising with reality.

'타협하다' means 'to compromise'.

5

그는 자신이 믿었던 사람에게 배신당한 것을 씁쓸하게 생각했다.

He thought bitterly about being betrayed by someone he trusted.

'배신당하다' is the passive form of 'to betray'.

6

고향의 변해버린 풍경을 보며 그는 씁쓸하게 한숨을 내뱉었다.

Looking at the changed landscape of his hometown, he let out a bitter sigh.

'내뱉다' means 'to spit out' or 'to let out (a sigh)'.

7

씁쓸하게 들리는 그의 목소리에는 깊은 후회가 담겨 있었다.

In his voice, which sounded bitter, deep regret was contained.

'담겨 있다' means 'to be contained'.

8

우리는 서로의 오해를 풀지 못한 채 씁쓸하게 작별했다.

We said goodbye bitterly without being able to resolve our misunderstandings.

'작별하다' is a formal way to say 'to say goodbye'.

1

자본주의의 냉혹한 논리 앞에서 그는 씁쓸하게 무릎을 꿇었다.

In the face of the cold logic of capitalism, he bitterly fell to his knees.

'무릎을 꿇다' means 'to kneel' or 'to surrender'.

2

작가는 현대인의 고독을 씁쓸하게 묘사하며 독자들의 공감을 샀다.

The author bitterly depicted the loneliness of modern people, gaining the readers' empathy.

'공감을 사다' is an idiom meaning 'to win empathy'.

3

씁쓸하게도 정의보다는 권력이 우선시되는 세태를 비판했다.

Bitterly, he criticized the social situation where power is prioritized over justice.

'세태' refers to the current social trends or state of affairs.

4

그는 화려한 조명 뒤에 숨겨진 배우들의 고충을 씁쓸하게 털어놓았다.

He bitterly confessed the hardships of actors hidden behind the glamorous lights.

'털어놓다' means 'to confess' or 'to pour out'.

5

세월의 무상함을 씁쓸하게 느끼며 그는 거울 속의 노인을 응시했다.

Bitterly feeling the futility of time, he stared at the old man in the mirror.

'무상함' refers to transience or futility.

6

실패를 거듭할수록 그의 미소는 점점 더 씁쓸하게 변해갔다.

As he repeated his failures, his smile gradually changed to become more bitter.

'-ㄹ수록' means 'the more... the more'.

7

씁쓸하게 전해지는 비보에 온 국민은 슬픔에 잠겼다.

At the bitterly delivered sad news, the entire nation was immersed in grief.

'비보' means 'sad news' or 'news of a death'.

8

그는 자신의 신념이 무너지는 과정을 씁쓸하게 지켜볼 수밖에 없었다.

He had no choice but to bitterly watch the process of his beliefs crumbling.

'-ㄹ 수밖에 없다' means 'to have no choice but to'.

1

역사의 수레바퀴 아래에서 개인의 희생이 씁쓸하게 잊혀져 갔다.

Under the wheel of history, individual sacrifices were bitterly forgotten.

'수레바퀴' means 'wagon wheel', often used metaphorically for history.

2

그는 인간 존재의 근원적 고독을 씁쓸하게 성찰하는 철학자였다.

He was a philosopher who bitterly reflected on the fundamental loneliness of human existence.

'성찰하다' means 'to reflect' or 'to introspect'.

3

씁쓸하게도 문명의 발달이 인간성의 상실을 초래했다는 점을 부인할 수 없다.

Bitterly, it cannot be denied that the development of civilization has brought about the loss of humanity.

'초래하다' means 'to bring about' or 'to cause'.

4

그의 문체는 냉소적이면서도 씁쓸하게 현실의 모순을 꼬집는다.

His writing style is cynical yet bitterly pinpoints the contradictions of reality.

'꼬집다' literally means 'to pinch', but metaphorically 'to point out sharply'.

5

부패한 권력의 민낯을 목격한 그는 씁쓸하게 침묵을 선택했다.

Witnessing the true face of corrupt power, he bitterly chose silence.

'민낯' literally means 'bare face', used for 'true, unvarnished nature'.

6

씁쓸하게 흩어지는 연기처럼 그의 명성도 한순간에 사라졌다.

Like smoke scattering bitterly, his fame also vanished in an instant.

'-처럼' means 'like' or 'as'.

7

그는 이상과 현실의 괴리 사이에서 씁쓸하게 방황했다.

He wandered bitterly between the gap of ideal and reality.

'괴리' means 'gap' or 'estrangement'.

8

씁쓸하게 울려 퍼지는 장송곡이 마을의 고요를 깨뜨렸다.

The funeral march echoing bitterly broke the silence of the village.

'장송곡' is a funeral march or dirge.

常见搭配

씁쓸하게 웃다
씁쓸하게 느껴지다
씁쓸하게 바라보다
씁쓸하게 말하다
씁쓸하게 뒤돌아서다
씁쓸하게 고개를 떨구다
씁쓸하게 남겨지다
씁쓸하게 인정하다
씁쓸하게 다가오다
씁쓸하게 회상하다

常用短语

씁쓸하게 웃음 짓다

— To wear a bitter smile. This is a common way to describe a character's facial expression in stories.

그는 거울을 보며 씁쓸하게 웃음 지었다.

씁쓸하게 돌아서다

— To turn away bitterly. Often used when someone leaves a place after a disappointment.

그는 아무 말 없이 씁쓸하게 돌아섰다.

씁쓸하게 다가오는 현실

— The reality that comes across as bitter. Used when facing a difficult truth.

씁쓸하게 다가오는 현실에 좌절했다.

씁쓸하게 남은 기억

— A memory that remains bitter. Used for past experiences that still hurt.

그날의 일은 씁쓸하게 남은 기억일 뿐이다.

씁쓸하게 한숨 쉬다

— To let out a bitter sigh. A common physical reaction to disappointment.

그녀는 씁쓸하게 한숨을 쉬며 창밖을 보았다.

씁쓸하게 끝이 나다

— To come to a bitter end. Used for relationships or projects that didn't end well.

두 사람의 관계는 씁쓸하게 끝이 났다.

씁쓸하게 지켜보다

— To watch bitterly. Used when observing something sad from a distance.

그는 멀리서 그녀의 행복을 씁쓸하게 지켜보았다.

씁쓸하게 생각되다

— To be thought of bitterly. Used when a situation seems disappointing upon reflection.

그때의 선택이 지금 와서 씁쓸하게 생각된다.

씁쓸하게 입맛을 다시다

— To smack one's lips bitterly. An idiom for feeling disappointed or regretful.

그는 씁쓸하게 입맛을 다시며 자리를 떴다.

씁쓸하게 머릿속을 맴돌다

— To linger bitterly in one's head. Used for thoughts that won't go away.

그의 마지막 말이 씁쓸하게 머릿속을 맴돌았다.

容易混淆的词

씁쓸하게 vs 쓰게 (sseuge)

Primarily for literal taste. '씁쓸하게' is for emotional bitterness.

씁쓸하게 vs 슬프게 (seulpeuge)

General sadness. '씁쓸하게' involves irony and resignation.

씁쓸하게 vs 아쉽게 (aswipge)

Minor regret. '씁쓸하게' is deeper and more painful.

习语与表达

"씁쓸하게 입맛을 다시다"

— Literally 'to smack one's lips bitterly'. It means to feel a sense of regret or disappointment about something that didn't go as planned.

기회를 놓친 그는 씁쓸하게 입맛을 다시었다.

Informal/Neutral
"뒷맛이 씁쓸하게 남다"

— To have a bitter aftertaste. Used when a situation leaves a lingering bad feeling.

그 일은 해결됐지만 뒷맛이 씁쓸하게 남았다.

Neutral
"씁쓸하게 찬물을 끼얹다"

— To throw cold water on something bitterly. Used when a disappointing fact ruins a happy atmosphere.

그의 말은 파티 분위기에 씁쓸하게 찬물을 끼얹었다.

Informal
"씁쓸하게 쓴잔을 마시다"

— To drink a bitter cup. This means to experience a painful defeat or failure.

선거에서 패배한 그는 씁쓸하게 쓴잔을 마셨다.

Formal/Literary
"씁쓸하게 고배를 마시다"

— To drink from a bitter goblet. A common idiom for failing an exam or a competition.

그는 이번 시험에서도 씁쓸하게 고배를 마셨다.

Neutral/Journalistic
"씁쓸하게 꼬리를 내리다"

— To lower one's tail bitterly. Used when someone has to back down in a disappointing way.

강한 상대 앞에서 그는 씁쓸하게 꼬리를 내렸다.

Informal
"씁쓸하게 가슴을 치다"

— To beat one's chest bitterly. Used for deep regret or self-reproach.

그는 자신의 어리석음을 씁쓸하게 가슴을 치며 후회했다.

Literary
"씁쓸하게 혀를 차다"

— To click one's tongue bitterly. Used to show disapproval or pity toward a disappointing situation.

노인은 망가진 건물을 보며 씁쓸하게 혀를 찼다.

Neutral
"씁쓸하게 등을 돌리다"

— To turn one's back bitterly. Used when abandoning a hope or a person due to disappointment.

그는 미련 없이 씁쓸하게 등을 돌렸다.

Neutral
"씁쓸하게 쓴웃음을 짓다"

— To give a bitter smile. This is the most common idiomatic expression for '씁쓸하게 웃다'.

거울 속의 자신을 보며 씁쓸하게 쓴웃음을 지었다.

Neutral

容易混淆

씁쓸하게 vs 쓰게

Both translate to 'bitterly'.

'쓰게' is for physical taste (e.g., coffee, medicine). '씁쓸하게' is for emotional states and metaphorical situations.

약을 쓰게 먹었다 (O), 약을 씁쓸하게 먹었다 (X - unless you are sad about the medicine).

씁쓸하게 vs 허탈하게

Both involve disappointment.

'허탈하게' emphasizes feeling drained and empty. '씁쓸하게' emphasizes the lingering bitter feeling and irony.

그는 모든 것을 잃고 허탈하게 웃었다.

씁쓸하게 vs 서글프게

Both are types of sadness.

'서글프게' is more about loneliness and pity. '씁쓸하게' is more about the 'bad taste' of a situation.

혼자 있는 밤이 서글프게 느껴졌다.

씁쓸하게 vs 아쉽게

Both involve regret.

'아쉽게' is for things you almost had. '씁쓸하게' is for things that left a bad impression.

아쉽게 1점 차이로 졌다.

씁쓸하게 vs 침통하게

Both describe a sad manner.

'침통하게' is much heavier and more formal, often used for mourning or grave news.

그는 침통하게 장례식장에 앉아 있었다.

句型

A1

[Subject] + 씁쓸하게 + 웃어요.

민수는 씁쓸하게 웃어요.

A2

[Reason] + -아서/어서 + 씁쓸하게 + [Verb].

돈이 없어서 씁쓸하게 돌아갔어요.

B1

씁쓸하게도 + [Sentence].

씁쓸하게도 그는 약속을 지키지 않았다.

B2

[Object] + -을/를 + 씁쓸하게 + 바라보다.

그녀는 편지를 씁쓸하게 바라보았다.

C1

[Noun] + -의 + [Noun] + -을/를 + 씁쓸하게 + 지켜보다.

그는 문명의 몰락을 씁쓸하게 지켜보았다.

C2

[Metaphor] + -처럼 + 씁쓸하게 + 사라지다.

연기처럼 씁쓸하게 사라져 갔다.

B1

씁쓸하게 + 느껴지다.

그의 말은 씁쓸하게 느껴졌다.

B2

씁쓸하게 + 인정하다.

우리는 패배를 씁쓸하게 인정했다.

词族

名词

씁쓸함 (sseupsseul-ham) - Bitterness (the feeling)

动词

씁쓸해하다 (sseupsseul-hae-hada) - To feel bitter

形容词

씁쓸하다 (sseupsseul-hada) - To be bitter

相关

쓰다 (sseuda) - To be bitter (basic)
씁쓰레하다 (sseupsseure-hada) - To be slightly bitter
쓰디쓰다 (sseudisseuda) - To be very bitter
맛 (mat) - Taste
기분 (gibun) - Feeling

如何使用

frequency

Common (especially in media and emotional discussions)

常见错误
  • 약을 씁쓸하게 먹었어요. 약을 쓰게 먹었어요.

    '씁쓸하게' is for emotions; '쓰게' is for physical taste.

  • 씁쓸하게 기분이에요. 씁쓸한 기분이에요.

    You need an adjective (씁쓸한) to modify a noun (기분).

  • 그는 씁쓸하게 소리를 질렀다. 그는 분해서 소리를 질렀다.

    '씁쓸하게' is a quiet emotion, not associated with shouting.

  • 씁쓸하게 울었어요. 슬프게 울었어요.

    Crying is usually '슬프게'. '씁쓸하게' is more about a dry, ironic sadness.

  • 커피가 씁쓸하게예요. 커피가 씁쓸해요.

    You cannot use an adverb (-하게) as a sentence ending like this.

小贴士

Pair with Expressions

Always try to pair '씁쓸하게' with verbs of expression like '웃다' (smile) or '말하다' (speak). This is how native speakers use it most often.

Look for Irony

Use this word when there's an ironic twist to a situation. For example, getting a promotion right after you decided to quit.

Adverb vs Adjective

Remember that '씁쓸하게' is an adverb. If you want to describe a 'bitter feeling' (noun), use the adjective '씁쓸한'.

Tone of Voice

In dramas, '씁쓸하게' is often delivered with a low, slightly breathy voice. Pay attention to the actor's tone to understand the feeling.

The 'Han' Connection

Understanding the Korean concept of 'Han' (lingering sorrow) helps in understanding why '씁쓸하게' is such a common and important word.

Setting the Mood

Use '씁쓸하게도' at the start of a sentence to immediately set a melancholic or disappointing tone for your paragraph.

Maturity

Using this word shows a high level of Korean proficiency because it deals with complex, mature emotions rather than simple ones.

Avoid for Food

Do not use '씁쓸하게' to tell a chef that the soup is too bitter. Use '써요' or '쓰게' instead.

Related Words

Learn '씁쓸함' (noun) and '씁쓸하다' (adjective) alongside '씁쓸하게' to have a complete set of tools for this emotion.

Daily Reflection

At the end of the day, think if anything made you feel '씁쓸하게'. Even small ironies count!

记住它

记忆技巧

Imagine drinking a cup of coffee that is 'SS-eup' (sip) and 'SS-eul' (bitter). You 'sip' it and it's 'bitter', so you make a 'hage' (sad face).

视觉联想

Picture a person looking at an old, faded photograph with a small, sad smile while holding a cup of black coffee.

Word Web

Bitterness Disappointment Resignation Irony Regret Smile Sigh Reality

挑战

Try to write three sentences describing a scene from your favorite movie where a character might act '씁쓸하게'.

词源

Derived from the native Korean adjective '쓰다' (to be bitter). The reduplication of the sound '씁' and the addition of the suffix '-쓸' create a nuanced descriptive form '씁쓸하다'.

原始含义: Originally referred specifically to the lingering physical taste of bitterness, like that of certain herbs or medicine.

Koreanic

文化背景

This word is safe to use in all contexts but implies a level of emotional depth. Avoid using it for trivial things if you want to sound serious.

In English, we might use 'bittersweet', but '씁쓸하게' is usually more on the 'bitter' side. It's closer to 'wryly' or 'with a heavy heart' in certain contexts.

Frequently used in the lyrics of Kim Kwang-seok, a legendary Korean folk singer known for melancholy songs. A common stage direction in the scripts of famous screenwriter Kim Eun-sook (Goblin, Mr. Sunshine). The title of various Korean essays and columns discussing social disillusionment.

在生活中练习

真实语境

Relationships

  • 씁쓸하게 헤어지다
  • 씁쓸하게 웃어주다
  • 씁쓸하게 바라보다
  • 씁쓸하게 잊다

Career/Success

  • 씁쓸하게 실패를 인정하다
  • 씁쓸하게 퇴사하다
  • 씁쓸하게 결과를 받아들이다
  • 씁쓸하게 축하하다

Social Issues

  • 씁쓸하게 다가오는 소식
  • 씁쓸하게 느껴지는 현실
  • 씁쓸하게 비판하다
  • 씁쓸하게 지켜보다

Daily Life

  • 씁쓸하게 한숨 쉬다
  • 씁쓸하게 커피를 마시다
  • 씁쓸하게 혼자 있다
  • 씁쓸하게 생각나다

Memories

  • 씁쓸하게 추억하다
  • 씁쓸하게 남겨진 사진
  • 씁쓸하게 과거를 돌아보다
  • 씁쓸하게 깨닫다

对话开场白

"영화 결말이 너무 씁쓸하게 끝나지 않았나요? (Didn't the movie ending feel a bit bitter?)"

"요즘 뉴스를 보면 씁쓸하게 느껴지는 일이 많아요. (Looking at the news lately, there are many things that feel bitter.)"

"옛 친구를 만났는데 씁쓸하게 웃는 모습이 기억에 남네요. (I met an old friend, and their bitter smile stays in my memory.)"

"노력했는데 결과가 안 좋아서 씁쓸하게 집에 왔어요. (I worked hard but the result was bad, so I came home bitterly.)"

"그 사람의 마지막 말이 왜 그렇게 씁쓸하게 들렸을까요? (Why did that person's last words sound so bitter?)"

日记主题

오늘 하루 중 가장 씁쓸하게 느껴졌던 순간은 언제였나요? 그 이유는 무엇인가요? (When was the most bitter moment of your day today? Why?)

자신의 꿈이 현실과 부딪혔을 때 씁쓸하게 느꼈던 경험을 적어보세요. (Write about an experience where you felt bitter when your dreams clashed with reality.)

씁쓸하게 웃어본 적이 있나요? 어떤 상황이었는지 자세히 설명해 보세요. (Have you ever smiled bitterly? Describe the situation in detail.)

사회의 어떤 면을 볼 때 가장 씁쓸하게 느껴지나요? (What aspect of society makes you feel the most bitter?)

씁쓸하게 끝난 관계가 있다면, 지금은 어떻게 생각하는지 써보세요. (If you have a relationship that ended bitterly, write about how you think of it now.)

常见问题

10 个问题

Technically yes, but '쓰게' is much more natural for literal taste. Use '씁쓸하게' only if you want to imply that drinking the coffee is a sad or bitter emotional experience for you.

Yes, it generally describes a negative emotional state, but it often carries a sense of maturity or realistic acceptance, so it's not purely 'bad'.

'씁쓸히' is a more literary and poetic version. You will see it in books and poems, but '씁쓸하게' is what people actually say in conversation.

There isn't one exact word, but '시원섭섭하다' (relieved but sad) or '달콤씁쓸하다' (sweet and bitter) are often used. '씁쓸하게' covers the bitter part.

Not really. It's more of a quiet, sad disappointment. If you are shouting, '씁쓸하게' is not the right word. Use '화나게' or '분하게'.

Yes, to describe disappointing market results or a failed deal in a reflective way. For example, '결과가 씁쓸하게 나왔습니다' (The results came out bitterly).

No, but '씁쓸하게 웃다' is the most common collocation. You can also look, speak, or just think '씁쓸하게'.

Very common! Especially in ballads and indie music that deal with breakups and life's hardships.

It's a tense 's'. Tighten your vocal cords and release the air sharply. It's different from the soft 's' in 'see'.

No, it is specifically for situations that leave a bad or disappointing 'aftertaste'.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using '씁쓸하게 웃다' to describe a situation where you lost a game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He spoke bitterly about his past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Start a sentence with '씁쓸하게도' to explain that it is raining on your birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe how you felt seeing an old house being torn down using '씁쓸하게'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use '씁쓸하게 느껴지다' to describe the news of a failed project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue where one person uses '씁쓸하게'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I had to bitterly accept the reality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a politician's lie using '씁쓸하게'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the idiom '씁쓸하게 입맛을 다시다' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the 'bitterness' of modern society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We said goodbye bitterly at the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use '씁쓸하게 바라보다' to describe looking at an empty chair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '씁쓸하게 깨닫다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The movie ending left a bitter aftertaste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use '씁쓸하게' to describe a cold cup of coffee as a metaphor for a relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I smiled bitterly at my mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about missing a chance using '씁쓸하게'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She bitterly reminisced about her youth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use '씁쓸하게' to describe a quiet street at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The truth was bitterly revealed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I smiled bitterly' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce '씁쓸하게' slowly, focusing on the tense 'ss' sounds.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a time you felt '씁쓸하게' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Bitterly enough, the party was over' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this sentence with a melancholic tone: '그는 씁쓸하게 창밖을 보았다.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between '쓰게' and '씁쓸하게' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a social issue that makes you feel '씁쓸하게' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the idiom '씁쓸하게 입맛을 다시다' in a conversation.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss a movie with a '씁쓸한' ending.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a short speech about the 'bitterness' of time passing.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He looked at me bitterly' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I feel bitter about the result' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce '씁쓸함' (the noun form).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We parted bitterly' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read aloud: '씁쓸하게도 진실은 밝혀지지 않았다.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I bitterly realized my mistake' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a 'bittersweet' memory using '씁쓸하게'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The news came to us bitterly' in Korean.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce '씁쓸하게 웃음 짓다'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use '씁쓸하게' to describe a rainy day.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: '씁쓸하게'. What is the first consonant sound?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker sound happy or sad when using '씁쓸하게'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Which verb follows '씁쓸하게' in the audio clip? (Audio: '씁쓸하게 웃었다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the reason for the 'bitterness' mentioned in the audio? (Audio: '시험에 떨어져서 씁쓸하게 웃었다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the number of syllables in '씁쓸하게'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the word used literally or metaphorically in the audio? (Audio: '현실이 씁쓸하게 느껴진다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In the sentence '씁쓸하게도 아무도 없었다', what is the speaker disappointed about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Which word sounds similar but means 'lonely'? (Audio: '씁쓸하게' vs '쓸쓸하게')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the tone of the speaker? (Audio: '그는 씁쓸하게 한숨을 쉬었다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word from its IPA: [s͈ɯps͈ɯlɦaɡe]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate the adverb. (Audio: '우리는 씁쓸하게 헤어졌다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Which emotion is expressed in the audio? (Audio: '씁쓸하게 바라보았다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the subject of the sentence? (Audio: '그녀는 씁쓸하게 웃었다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the ending of the sentence formal or informal? (Audio: '씁쓸하게 웃었어')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the speaker reminiscing about? (Audio: '청춘을 씁쓸하게 회상했다')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!