출출하다
출출하다 30秒了解
- Used for 'peckish' or 'slightly hungry' feelings.
- Commonly used to suggest snacks (간식) or late-night food (야식).
- Less intense than the standard '배고프다' (hungry).
- Often paired with '좀' (a little) to sound natural.
The Korean adjective 출출하다 (chul-chul-hada) is a uniquely descriptive word that captures a specific level of hunger. While the standard word for being hungry is '배고프다' (baegopeuda), 출출하다 specifically refers to that 'peckish' or 'slightly hungry' feeling that often strikes between meals or late at night. It is not the kind of hunger where you feel weak or need a three-course meal; rather, it is the sensation of wanting a little something to nibble on, often triggered by boredom, a slight dip in energy, or the transition between activities.
- The Nuance of Intensity
- Unlike '시장하다' (sijang-hada), which is a formal and more intense version of hunger, or '허기지다' (heogijida), which implies being famished or starving to the point of exhaustion, 출출하다 sits at the lower end of the hunger scale. It suggests that your stomach is starting to feel empty, but you aren't in a rush to eat a full meal.
- The Social Context
- In Korean culture, this word is frequently used as a social lubricant to suggest a snack break or a late-night outing. If a friend says, '좀 출출하지 않아?' (Aren't you a bit peckish?), they are likely suggesting you go get tteokbokki, ramyun, or fried chicken together. It is a soft, non-demanding way to initiate eating.
저녁을 일찍 먹었더니 지금 좀 출출하네. (Since I ate dinner early, I'm feeling a bit peckish now.)
The word is deeply rooted in the daily rhythm of Korean life. Because Koreans often work late or study into the night, the concept of '야식' (yasik - late-night snack) is very prominent. 출출하다 is the primary catalyst for the multi-billion dollar food delivery industry in Korea. It describes that 10:00 PM feeling when you aren't 'starving' but your brain is thinking about a warm bowl of noodles or some crunchy crackers. It is an internal signal that the body is ready for a small infusion of energy.
입이 심심해서 그런지 좀 출출하다. (Maybe because my mouth is bored, I'm feeling a bit peckish.)
- Psychological Aspect
- Sometimes 출출하다 is used when one is not even physically hungry but mentally craving the stimulation of eating. The phrase '입이 심심하다' (ibi simsimhada - my mouth is bored) often goes hand-in-hand with being peckish. It captures the intersection of physical appetite and the desire for the pleasure of tasting something.
공부하다 보니 어느새 배가 출출해졌어요. (While studying, I suddenly became peckish.)
In summary, 출출하다 is the perfect word for those transitional moments of hunger. It is informal yet polite, common yet specific. It bridges the gap between satiation and true hunger, serving as the ultimate justification for Korea's vibrant snack and street food culture. Whether you are watching a movie and want popcorn or finishing a long shift and wanting a quick bite before bed, this is the word you will use to describe that feeling.
Using 출출하다 correctly requires understanding its role as a descriptive verb (adjective) in Korean grammar. Unlike English, where 'peckish' is an adjective that follows 'to be,' in Korean, the word itself contains the 'to be' component. This makes it very versatile for various endings and speech levels.
- Basic Conjugation
- In the polite present tense, it becomes 출출해요. In the casual form, it is 출출해. If you are speaking formally (to a boss or in a presentation), you would use 출출합니다. Note that the stem is '출출하-', and it follows the standard '하' verb conjugation rules.
지금 딱 출출한 시간이에요. (It's exactly the time to be peckish right now.)
When you want to describe a noun, such as 'a peckish afternoon' or 'a peckish feeling,' you use the modifier form 출출한. For example, '출출한 배를 채우다' means 'to fill a peckish stomach.' This is a very common idiomatic expression used when someone is looking for a light snack.
- Using with Particles
- You will often see it paired with the subject '배' (stomach). '배가 출출하다' is the full expression. However, in spoken Korean, '배가' is often dropped, and people simply say '좀 출출한데?' (I'm a bit peckish, so...?). The 'ㄴ데' ending here is particularly useful because it provides background information and implicitly asks for a suggestion or reaction.
배가 좀 출출한데 간식 좀 먹을까요? (I'm a bit peckish; shall we have some snacks?)
Another important usage is the past tense: 출출했다 (was peckish). You might use this when explaining why you bought something: '아까 좀 출출해서 빵을 샀어요' (I was a bit peckish earlier, so I bought some bread). The '서' (because/so) connector is the most natural way to link the feeling of being peckish to the resulting action of eating or buying food.
밤만 되면 왜 이렇게 출출할까요? (Why do I get so peckish whenever it's night?)
- Future and Tentative Forms
- If you anticipate being hungry later, you can use 출출할 것 같다 (I think I'll be peckish). '나중에 출출할 것 같아서 삼각김밥을 샀어' (I bought a triangle kimbap because I think I'll be peckish later). This shows foresight and planning around one's appetite.
운동하고 나면 항상 출출해져요. (I always become peckish after exercising.)
Finally, the causative or becoming form 출출해지다 (to become peckish) is used to describe the transition into that state. It's often used with time markers like '어느덧' (before I knew it) or '갑자기' (suddenly). Mastering these variations allows you to describe your physical state with the precision and natural flow of a native speaker.
If you spend any time in South Korea or watching Korean media, 출출하다 will become a constant companion in your auditory landscape. It is one of the most frequently used words in domestic settings, offices, and entertainment. Understanding its 'natural habitat' helps you grasp its social weight.
- In Korean Dramas (K-Dramas)
- Watch any scene where characters are working late at the office or studying for an exam. Someone will invariably stretch their arms and say, '아, 좀 출출한데 라면이나 먹을까?' (Ah, I'm a bit peckish, shall we have some ramyun?). It serves as a plot device to move characters from a productive setting to a social, eating setting where dialogue and relationship-building happen.
영화 보는데 입이 좀 출출하네. 팝콘 먹을래? (I'm feeling a bit peckish while watching the movie. Want some popcorn?)
In the workplace, 출출하다 is the polite way to suggest a break. Telling a superior 'I am hungry' (배고파요) might sound a bit childish or demanding. However, saying '출출하실 텐데 이것 좀 드세요' (You must be peckish, so please have some of this) while offering a snack is a classic 'socially intelligent' move in Korean office culture. It shows care (정 - jeong) without being overly personal.
- Advertising and Marketing
- Food companies love this word. You will see it on convenience store (편의점) advertisements for small snacks, yogurt, or instant noodles. Slogans like '출출할 때, [Brand Name]' (When you're peckish, [Brand Name]) are incredibly common. It targets the consumer's 'weak moment'—that time between 3:00 PM and 4:00 PM or after 10:00 PM.
야근하느라 배가 출출하시죠? 여기 간식 가져왔어요. (You must be peckish from working overtime, right? I brought some snacks.)
You'll also hear it in variety shows (like 'I Live Alone' or 'Running Man'). When celebrities are sitting around and the energy dips, someone will mention being 출출하다. This usually leads to a 'mukbang' (eating broadcast) segment. It's the universal signal for 'the activity is over, now let's focus on food.'
- Family Life
- At home, a mother might ask her children, '출출하지? 고구마 쪄줄까?' (Are you peckish? Shall I steam some sweet potatoes for you?). Here, the word carries a sense of warmth and nurturing. It's about providing comfort rather than just calories.
비가 오니까 왠지 전이 먹고 싶고 출출하네. (Since it's raining, I somehow want 'jeon' and feel peckish.)
Whether it's the neon lights of a 24-hour convenience store or the quiet of a late-night study room, 출출하다 is the word that defines the Korean relationship with snacks and the small pleasures of eating. It is ubiquitous, relatable, and deeply embedded in the social fabric of the country.
While 출출하다 is a common word, its specific nuance means that learners often misapply it in contexts where a different word for hunger would be more appropriate. Avoiding these pitfalls will make your Korean sound much more natural.
- Mistake 1: Using it for Extreme Hunger
- If you haven't eaten all day and your stomach is growling loudly, do not say '출출해요.' This sounds almost sarcastic or confusing to a native speaker. In this case, you should use 배고파 죽겠어요 (I'm starving to death) or 너무 배고파요. 출출하다 implies a light, manageable hunger.
(Incorrect) 이틀 동안 못 먹어서 너무 출출해요.
(Correction) 이틀 동안 못 먹어서 너무 배가 고파요/허기져요. (I haven't eaten for two days, so I'm very hungry/famished.)
The word 출출하다 is about a 'want' as much as a 'need.' If your body is screaming for nutrients, the 'gentleness' of this word fails to convey the urgency of your situation.
- Mistake 2: Confusing with '축축하다'
- A common pronunciation mistake for beginners is confusing 출출하다 (peckish) with 축축하다 (chuk-chuk-hada), which means 'damp' or 'clammy.' Telling someone '배가 축축해요' would mean 'My stomach is damp,' which is a very strange thing to say! Pay close attention to the 'ㄹ' (l/r) versus the 'ㄱ' (k) batchim.
비에 젖어서 옷이 축축해요. (My clothes are damp from the rain.) vs. 배가 출출해요. (I'm peckish.)
Another mistake involves the honorifics. While you can use 출출하다 with elders, you should use the honorific form of the ending. For example, to a grandparent, you wouldn't say '출출해?', you would say '출출하세요?' or '출출하시지 않으세요?'. However, in very formal settings (like a banquet), the word 시장하다 (sijang-hada) is the proper honorific adjective for hunger, though 출출하다 is acceptable in semi-formal, friendly contexts.
(Incorrect) 점심을 많이 먹었지만 지금 시장해요.
(Correction) 점심을 많이 먹었지만 지금 좀 출출하네요. (I ate a lot for lunch, but I'm feeling a bit peckish now.)
Lastly, remember that 출출하다 is an adjective, not a verb. You cannot '출출' something. You are in a state of being 출출. Avoid trying to use it with object markers like '을/를'. Stick to subject markers or no markers at all for the most natural sound.
Korean has a rich vocabulary for bodily sensations, especially hunger. Understanding where 출출하다 fits among its synonyms will help you choose the exactly right word for your situation.
- 배고프다 (Baegopeuda)
- The Standard Word. This is the most general term for hunger. It can range from 'I could eat' to 'I need food now.' While 출출하다 is a subset of this, 배고프다 is the safe, default choice for any learner.
- 시장하다 (Sijang-hada)
- The Formal/Honorific Choice. This word is used when speaking to people of much higher status or in formal literature. If you are a waiter at a high-end restaurant, you might ask a guest, '시장하십니까?' (Are you hungry?). It sounds more elegant than 출출하다.
할아버지, 많이 시장하시죠? 식사 준비됐습니다. (Grandfather, you must be very hungry? The meal is ready.)
- 허기지다 (Heogijida)
- The Desperate Choice. This means to be famished or to feel a 'void' of hunger. It's often used when you feel weak or dizzy because you haven't eaten. It is the opposite of 출출하다 in terms of intensity.
하루 종일 굶었더니 너무 허기져요. (I fasted all day, so I'm famished.)
Another interesting alternative is 입이 심심하다 (ibi simsimhada), which literally means 'the mouth is bored.' While 출출하다 describes a physical sensation in the stomach, 입이 심심하다 describes the psychological urge to chew on something. They are often used together: '입이 심심하고 좀 출출하네' (My mouth is bored and I'm a bit peckish).
배는 안 고픈데 입이 심심해서 과자 좀 먹으려고요. (I'm not hungry, but my mouth is bored so I'm going to eat some snacks.)
By choosing 출출하다 over these other options, you are signaling that you are in a casual, snack-oriented mood. It's a word that invites sharing and lightheartedness, unlike the more serious '허기지다' or the neutral '배고프다.'
How Formal Is It?
趣味小知识
Many Korean words related to physical sensations are doubled (chul-chul) to emphasize the persistent or repetitive nature of the feeling.
发音指南
- Pronouncing it as 'chuk-chuk-hada' (damp).
- Not aspirating the 'ch' sound enough.
- Making the 'l' sound too heavy like an English 'l'.
- Confusing the 'u' (ㅜ) with 'eo' (ㅓ).
- Dropping the 'h' completely in formal settings.
难度评级
Easy to recognize with repetitive syllables.
Batchim 'ㄹ' can be tricky for beginners.
Fun to say, rhythmic.
Can be confused with '축축하다' in fast speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective Conjugation with -아요/어요
출출하다 -> 출출해요
Noun Modifier form -(으)ㄴ
출출한 배 (peckish stomach)
Reason connector -아서/어서
출출해서 먹었어요 (I ate because I was peckish)
Change of state -아/어지다
출출해지다 (to become peckish)
Background information -ㄴ데/은데
출출한데 뭐 먹을까? (I'm peckish, so what shall we eat?)
按水平分级的例句
지금 조금 출출해요.
I am a little peckish now.
Present tense polite form: 출출해요.
배가 출출해요.
My stomach is peckish.
Using the subject '배' (stomach) with the particle '가'.
우리는 출출해요.
We are peckish.
Plural subject '우리' (we).
출출해요? 사과 먹어요.
Are you peckish? Eat an apple.
Question form is the same as the statement but with rising intonation.
아니요, 안 출출해요.
No, I'm not peckish.
Negative form using '안' before the adjective.
우유 마셔요. 출출해요.
Drink milk. I'm peckish.
Two simple sentences connected by context.
선생님도 출출해요?
Are you also peckish, teacher?
Using the particle '도' (also/too).
와! 빵이다. 좀 출출해요.
Wow! It's bread. I'm a bit peckish.
Exclamatory '이다' followed by the state of being.
출출해서 간식을 샀어요.
I was peckish, so I bought a snack.
Using '-아서/어서' to show reason.
밤에 출출할 때 라면을 먹어요.
I eat ramyun when I'm peckish at night.
Using '-(으)ㄹ 때' to mean 'when'.
배가 좀 출출한데 편의점에 갈까요?
I'm a bit peckish; shall we go to the convenience store?
Using '-ㄴ데' to provide background for a suggestion.
아까는 출출했지만 지금은 괜찮아요.
I was peckish earlier, but I'm okay now.
Using '-지만' to show contrast.
출출하니까 같이 떡볶이 먹으러 가요.
Since we're peckish, let's go eat tteokbokki together.
Using '-(으)니까' to give a reason for a suggestion.
너무 출출하면 이 과자 드세요.
If you are very peckish, please eat this cracker.
Using '-(으)면' for the conditional 'if'.
운동을 하면 항상 출출해져요.
I always become peckish when I exercise.
Using '-아/어지다' to mean 'to become'.
출출한 사람 여기 모이세요!
Peckish people, gather here!
Using '출출한' as a noun modifier.
공부하다 보니 어느새 배가 출출해졌네요.
I found myself getting peckish while studying.
'-다 보니' indicates a discovery while doing an action.
출출하실 텐데 이 빵 좀 드시면서 하세요.
You must be peckish; please eat this bread while you work.
'-(으)ㄹ 텐데' expresses an assumption about the listener's state.
저녁을 부실하게 먹었더니 금방 출출해지더라고요.
I ate a poor dinner, so I found myself getting peckish quickly.
'-더니' connects a past observation to a result.
출출할 때 먹으려고 가방에 초콜릿을 넣어왔어요.
I brought chocolate in my bag to eat when I get peckish.
'-(으)려고' shows intention/purpose.
입이 심심한 게 아니라 진짜로 좀 출출한 것 같아요.
It's not that my mouth is bored; I think I'm actually a bit peckish.
'-는 게 아니라' is used for 'It's not that..., but...'.
다들 출출해 보이는데 피자라도 시킬까요?
Everyone looks peckish; shall we at least order some pizza?
'-아/어 보이다' means 'to look like'.
출출함을 달래기에는 바나나 하나가 딱 좋아요.
A banana is perfect for soothing a bit of hunger.
Noun form '출출함' used with the verb '달래다' (to soothe/appease).
비가 오니까 왠지 전이 생각나고 출출하네요.
Since it's raining, I somehow think of 'jeon' and feel peckish.
'-니까' used for a subjective reason/realization.
출출한 배를 채우기 위해 근처 분식집에 들렀다.
I stopped by a nearby snack bar to fill my peckish stomach.
Modifier '출출한' and '-(으)기 위해' (in order to).
회의가 길어지자 참석자들 모두 출출해하는 기색이 역력했다.
As the meeting dragged on, it was obvious that all attendees were feeling peckish.
'-어/아하다' is used to describe the feelings of others.
출출할 때마다 간식을 먹는 습관은 건강에 좋지 않아요.
The habit of eating snacks every time you feel peckish is not good for your health.
'-ㄹ 때마다' means 'every time'.
이따가 밤늦게 출출해질지도 모르니 미리 사다 놓을까요?
Since we might get peckish late at night, shall we buy some in advance?
'-(으)ㄹ지도 모르다' expresses a possibility.
점심을 늦게 먹어서 그런지 아직은 전혀 출출하지 않네요.
Maybe because I ate lunch late, I'm not peckish at all yet.
'-어서 그런지' means 'maybe because of...'
출출한 기운을 없애려고 따뜻한 차 한 잔을 마셨어요.
I drank a cup of warm tea to get rid of the peckish feeling.
Using '기운' (feeling/energy) to describe the state.
야근 중인 직원들을 위해 출출함을 달랠 만한 음식을 준비했다.
I prepared some food suitable for soothing the hunger of the employees working overtime.
'-(으)ㄹ 만한' means 'worth doing' or 'suitable for'.
영화가 시작되기도 전에 벌써 출출해져서 팝콘을 다 먹어버렸다.
I became peckish even before the movie started, so I ate all the popcorn.
'-기도 전에' means 'even before doing'.
인간의 욕망이란 마치 늘 조금씩 출출한 상태와도 같다.
Human desire is like a state of always being a little bit peckish.
Metaphorical use of the adjective in a philosophical context.
그는 퇴근길의 출출함을 핑계 삼아 단골 포장마차로 향했다.
Using his post-work peckishness as an excuse, he headed to his favorite street stall.
'-을 핑계 삼아' means 'using ... as an excuse'.
어머니는 자식들이 조금이라도 출출할세라 늘 먹을 것을 챙겨두셨다.
Lest her children feel even a little bit peckish, Mother always kept food ready.
'-(으)ㄹ세라' means 'for fear that' or 'lest'.
적당히 출출한 상태가 오히려 집중력을 높여준다는 연구 결과가 있다.
There are research results showing that a moderately peckish state actually improves concentration.
'-는다는' is a narrative/reported speech modifier.
여행지에서의 밤은 왠지 평소보다 더 출출하게 느껴지곤 한다.
Nights in a travel destination somehow tend to feel more peckish than usual.
'-곤 하다' indicates a frequent or habitual action/state.
출출함이라는 감각은 때로 육체적인 허기보다 심리적인 결핍에서 기인한다.
The sensation of being peckish sometimes stems from psychological deficiency rather than physical hunger.
'기인하다' means 'to originate from' or 'be caused by'.
그의 소설은 독자들의 지적 출출함을 채워주기에 충분히 매력적이었다.
His novel was attractive enough to satisfy the readers' intellectual 'peckishness'.
Metaphorical use describing 'intellectual hunger'.
시장기와는 또 다른, 그 미묘한 출출함이 그를 주방으로 이끌었다.
That subtle peckishness, distinct from real hunger, led him to the kitchen.
Contrasting '시장기' (hunger) with '출출함'.
계절의 변화를 감지하듯, 몸은 시간의 흐름에 따라 어김없이 출출함을 호소한다.
As if sensing the change of seasons, the body invariably pleads peckishness according to the passage of time.
Personification of '몸' (body) and use of '호소하다' (to appeal/plead).
도시의 소음이 잦아들 무렵 찾아오는 출출함은 고독의 또 다른 이름일지도 모른다.
The peckishness that arrives when the city noise fades might be another name for solitude.
Poetic and philosophical sentence structure.
그 미세한 출출함의 파고를 넘지 못하고 결국 야식의 유혹에 굴복하고 말았다.
Unable to overcome the waves of that minute peckishness, I finally succumbed to the temptation of late-night snacks.
'-고 말았다' expresses an unintended or regrettable outcome.
단순한 배고픔을 넘어선, 영혼의 어느 한구석이 출출해지는 듯한 기분에 휩싸였다.
I was swept up in a feeling as if a corner of my soul was becoming peckish, beyond simple hunger.
Metaphorical extension of a physical sensation to the 'soul'.
작가는 일상의 사소한 출출함을 소재로 하여 현대인의 공허함을 예리하게 포착해냈다.
The author keenly captured the emptiness of modern people using the trivial peckishness of daily life as a subject.
'-을 소재로 하여' means 'using ... as material/subject'.
출출함이 주는 그 적당한 긴장감이 오히려 창작의 고통을 덜어주기도 한다.
The moderate tension provided by being peckish sometimes actually eases the pain of creation.
'-기도 하다' emphasizes that something also happens.
배가 출출하다는 생리적 신호는 우리가 살아있음을 증명하는 가장 정직한 지표 중 하나다.
The physiological signal of being peckish is one of the most honest indicators proving that we are alive.
Complex noun phrase as a subject.
삶의 허기를 채우려 애쓰기보다, 가끔은 그 출출한 상태를 즐기는 여유가 필요하다.
Rather than striving to fill the hunger of life, sometimes we need the leisure to enjoy that peckish state.
'-기보다' means 'rather than'.
常见搭配
常用短语
— Aren't you a bit peckish? Used to suggest eating together.
좀 출출하지 않아? 우리 치킨 시킬까?
— I'm peckish; shall we eat something? A standard suggestion.
출출한데 뭐 좀 먹을까? 냉장고에 뭐 있지?
— It's because I'm peckish. Used to explain an action like snacking.
왜 자꾸 과자를 먹어? 배가 출출해서 그래.
— To endure being peckish (usually to avoid gaining weight).
다이어트 중이라 출출함을 참고 있어요.
— I'm starting to get peckish. '슬슬' implies a gradual feeling.
일하다 보니 슬슬 출출하네.
— You must be peckish; eat some of this. Showing care.
공부하느라 출출할 텐데 이것 좀 먹어.
— It's exactly the time to be peckish. Usually mid-afternoon.
벌써 4시야? 딱 출출할 때네.
— I'm dying of peckishness. (Exaggerated, implies more hunger).
아, 출출해 죽겠네. 뭐라도 먹자.
— My mouth is bored and I'm peckish. Common pairing.
그냥 입이 심심하고 출출해서 그래.
— It's the best when you're peckish. Referencing a snack.
이 빵은 출출할 때 최고예요.
容易混淆的词
Means 'damp' or 'moist'. Often confused due to similar sounds.
Means 'outstanding' or 'prominent'. Very different meaning.
Means 'meticulous'. Only shares a similar initial sound.
习语与表达
— To hold one's peckish stomach. Implies trying to ignore hunger.
출출한 배를 움켜쥐고 밤을 새웠다.
Literary— For the peckish feeling to go away.
물을 마시니 출출함이 좀 가시네요.
Neutral— While being peckish (using it as an opportunity).
출출한 김에 편의점 구경이나 가자.
Informal— To not be able to overcome/resist the peckishness.
결국 출출함을 못 이기고 라면을 끓였다.
Neutral— The world looks different when you're peckish (humorous).
배가 출출하니 모든 광고가 다 음식 같아.
Informal— Food eaten when peckish tastes like honey (delicious).
정말 출출할 때 먹는 밥이 꿀맛이죠.
Neutral— Is a peckish ghost attached to you? (Used when someone eats often).
너는 출출한 귀신이 붙었니? 왜 자꾸 먹어?
Informal/Joking— There's nothing better for soothing peckishness.
이 과자는 출출함을 달래는 데는 그만이에요.
Neutral— To put 'grease' on a peckish stomach (to eat something oily/rich).
출출한 배에 기름칠 좀 하러 삼겹살 먹으러 가자.
Slang-ish— For peckishness to wash over someone like a wave.
새벽 2시가 되니 출출함이 밀려왔다.
Literary容易混淆
Both mean hungry.
'배고프다' is general hunger; '출출하다' is light, snack-level hunger.
하루 종일 굶어서 배고파요. (Not 출출해요).
Both relate to hunger.
'허기지다' is being famished/dizzy from hunger; '출출하다' is just peckish.
너무 허기져서 쓰러질 것 같아요.
Both mean hungry.
'시장하다' is the formal/honorific version used for elders.
할머니, 시장하시죠?
Both relate to wanting food.
'입이 심심하다' is psychological (bored mouth); '출출하다' is physical (slightly empty stomach).
배는 부른데 입이 심심해서 껌을 씹어요.
Related to snacking.
'궁것질' is the act of snacking; '출출하다' is the feeling that leads to it.
출출해서 궁것질을 했어요.
句型
주어 + 좀 + 출출해요.
저 좀 출출해요.
출출해서 + [Action].
출출해서 빵을 먹었어요.
출출하면 + [Suggestion].
출출하면 이거 드세요.
출출할 때 + [Habit/Preference].
출출할 때 저는 우유를 마셔요.
출출한데 + [Question/Suggestion]?
출출한데 라면 먹을까?
출출해지기 시작하다.
슬슬 배가 출출해지기 시작하네요.
출출함을 달래다.
과일로 출출함을 달랬어요.
출출할세라 + [Action of care].
배가 출출할세라 떡을 준비했다.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very common in daily spoken Korean.
-
Using '출출하다' when you are extremely hungry.
→
너무 배고파요.
'출출하다' is only for light hunger. Using it for extreme hunger sounds confusing.
-
Saying '배가 축축해요' instead of '배가 출출해요'.
→
배가 출출해요.
'축축하다' means damp. This is a common pronunciation error.
-
Using it as a verb: '나는 사과를 출출해요'.
→
출출해서 사과를 먹어요.
It is an adjective describing a state, not an action toward an object.
-
Using '출출하다' in a very formal speech to a king or high official.
→
시장하십니까?
'시장하다' is the appropriate honorific for extreme formality.
-
Forgetting the '하' in conjugation: '출출어'.
→
출출해.
It follows '하다' adjective conjugation rules.
小贴士
Pair with '좀'
Always try to say '좀 출출하다' instead of just '출출하다'. It softens the statement and sounds more like a native speaker.
Use as an Invitation
If you want to hang out with a Korean friend, saying '좀 출출한데 뭐 먹을까?' is a low-pressure way to ask them out.
Batchim Care
Ensure the 'ㄹ' in '출' is clear. If you say '축', people will think you are talking about something being damp.
Adjective Rules
Remember it conjugates like '행복하다'. It describes your state, so you don't 'do' it, you 'are' it.
Contrast with 허기지다
Use '허기지다' for when you feel weak. Use '출출하다' for when you just want a cookie.
Late Night Context
This is the 'Yasik' word. If it's midnight and you're hungry, this is the word you need.
Doubled Sound
The 'Chul-Chul' repetition often signals a lighthearted or casual mood in conversation.
Modifier Form
Use '출출한' before nouns. '출출한 오후' (a peckish afternoon) is a very common poetic expression.
Don't use for Starvation
If you are truly starving, '출출하다' is too weak. Stick to '배고파 죽겠다'.
Think 'Chew'
The 'Ch' sound in 'Chul' reminds you of 'Chewing' a small snack.
记住它
记忆技巧
Think of 'CHUL-CHUL' as the sound of 'CHilling' while wanting 'CHewy' snacks. When you are CHilling and want to CHew, you are CHUL-CHUL.
视觉联想
Imagine a small yellow 'pac-man' character with a tiny thought bubble of a single cracker. He's not starving, just 'chul-chul'.
Word Web
挑战
Try to use '출출해요' next time you are with a Korean friend around 4 PM. See if they suggest getting a snack!
词源
The word is a native Korean adjective. It is likely an ideophone or a mimetic word that mimics the slight empty feeling or the sound of a stomach starting to rumble, though it is categorized as a standard adjective.
原始含义: The core sense has always been a 'slight' or 'incomplete' hunger.
Koreanic文化背景
It is a very safe, non-offensive word. However, using it when someone is discussing serious food scarcity would be insensitive.
The closest English equivalent is 'peckish' (UK) or 'having the munchies' (US, though this can have other connotations).
在生活中练习
真实语境
At the office around 4 PM
- 좀 출출하지 않으세요?
- 출출한데 간식 타임 가질까요?
- 누가 좀 출출하다고 했어요?
- 출출함을 달랠 만한 게 있나요?
Late night at home
- 밤이라 그런지 좀 출출하네.
- 출출한데 라면 하나 끓일까?
- 배가 출출해서 잠이 안 와.
- 출출함을 참고 그냥 잘까?
Watching a movie
- 영화 보니까 입이 좀 출출하다.
- 출출한데 팝콘 큰 거 살까?
- 출출할 때 먹는 나초가 최고지.
- 입이 심심하고 좀 출출해.
After a workout
- 운동했더니 금방 출출해졌어.
- 출출한데 단백질 바 먹을래?
- 배가 좀 출출한데 밥 먹긴 헤비해.
- 운동 후엔 항상 출출하더라.
Studying at a library
- 공부하니까 머리 써서 출출해.
- 출출한데 잠깐 편의점 갔다 올까?
- 출출할 때 먹으려고 초콜릿 가져왔어.
- 배가 출출해서 집중이 안 돼.
对话开场白
"혹시 지금 좀 출출하지 않으세요? 제가 간식 좀 사왔어요."
"오후 4시만 되면 왜 이렇게 출출할까요? 신기하죠?"
"출출할 때 가장 생각나는 음식이 뭐예요? 저는 떡볶이요."
"배가 좀 출출한데 근처에 맛있는 빵집 아시는 데 있어요?"
"다들 출출해 보이는데 우리 뭐 좀 시켜 먹을까요?"
日记主题
오늘 가장 출출했던 시간은 언제였나요? 그때 무엇을 먹었나요?
평소에 출출할 때 즐겨 먹는 자신만의 '최애' 간식을 소개해 보세요.
밤늦게 출출할 때, 먹는 편인가요 아니면 참는 편인가요? 그 이유는 무엇인가요?
출출함과 배고픔의 차이를 본인만의 언어로 설명해 보세요.
어떤 활동을 할 때 가장 금방 출출해지는지 써 보세요.
常见问题
10 个问题Yes, but use the polite form '출출하시죠?' or '출출하실 텐데...'. It is a polite way to suggest a break or offer a snack. However, in very formal reports, use '시장하다'.
Yes, it primarily describes the physical sensation of mild hunger. Metaphorically, it can describe a slight lack of something (like 'intellectual hunger'), but this is rare.
Intensity. '배고프다' is the general word for hungry. '출출하다' is specifically 'peckish'—you want a snack, not necessarily a full meal.
It is '출출하다'. '줄줄' is an adverb meaning 'in a stream' or 'fluently', like '땀이 줄줄 흘러요' (sweat is streaming down).
Typically between lunch and dinner (3-5 PM) or late at night (10 PM - 1 AM) when people want 'yasik' (late-night snacks).
You can, in a cute or personified way, but usually we just say animals are '배고프다'.
No, it is a neutral to positive word. It's often associated with the pleasure of snacking and taking a break.
Use '출출해지고 있어요' or '출출해지네요'.
Yes, '출출함'. For example, '출출함을 참기 힘들어요' (It's hard to endure the peckishness).
Common ones include ramyun, tteokbokki, gimbap, crackers, and fruit.
自我测试 180 个问题
Write a sentence using '출출하다' and '간식' (snack).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a bit peckish now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend if they are peckish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the ending '-ㄴ데' with '출출하다' to suggest eating ramyun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '출출해지다' (to become peckish).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I ate bread because I was peckish earlier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the honorific form '출출하세요'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why people eat late-night snacks in Korea using '출출하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is exactly the time to be peckish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '출출함' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being peckish after exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Aren't you peckish? Let's go to the convenience store.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '출출할 때' and '과일'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm not hungry, but I'm peckish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence offering a snack using '시장하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought chocolate to eat when I get peckish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '출출하다' to describe a rainy day mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby looks peckish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '슬슬' and '출출하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm dying of peckishness.' (Exaggerated)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm a bit peckish' in polite Korean.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend, 'Are you peckish?' informally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest eating ramyun because you are peckish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I became peckish while studying.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss 'You must be peckish, please eat this.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you aren't hungry, just peckish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I always get peckish at night.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why am I so peckish today?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll eat this later when I'm peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go buy some snacks because we're peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '출출하다' carefully.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not peckish at all.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's time to be peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '출출해 죽겠다' in a conversation.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to fill my peckish stomach.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is anyone else peckish?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain makes me feel peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I ate a lot, but I'm still peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm peckish, so my mouth is bored.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm thinking of something to eat because I'm peckish.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: '배가 출출해요' or '배가 축축해요'?
What is the speaker feeling? (Audio: '아, 좀 출출한데?')
What is the suggestion? (Audio: '출출하니까 라면 먹자.')
Is the speaker very hungry? (Audio: '진짜 배고파 죽겠어!')
Identify the word: (Audio: '출출함')
Who is being addressed? (Audio: '시장하시죠?')
What did they buy? (Audio: '출출할 때 먹으려고 빵 샀어.')
When do they feel this way? (Audio: '밤만 되면 출출해.')
Is the speaker hungry now? (Audio: '전혀 안 출출한데요.')
What is the background? (Audio: '공부하니까 출출하네.')
What is the mood? (Audio: '슬슬 출출해지는데?')
Identify the number of syllables in '출출하다'.
What is the speaker doing? (Audio: '출출함을 달래고 있어요.')
Translate the phrase: (Audio: '딱 출출할 때')
What is the tone? (Audio: '출출하세요?')
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '출출하다' is your best friend for suggesting snack breaks. It perfectly captures that 3 PM or 10 PM feeling where you aren't starving but definitely want to eat something tasty. Example: '좀 출출한데 뭐 좀 먹을까?' (I'm a bit peckish; shall we eat something?)
- Used for 'peckish' or 'slightly hungry' feelings.
- Commonly used to suggest snacks (간식) or late-night food (야식).
- Less intense than the standard '배고프다' (hungry).
- Often paired with '좀' (a little) to sound natural.
Pair with '좀'
Always try to say '좀 출출하다' instead of just '출출하다'. It softens the statement and sounds more like a native speaker.
Use as an Invitation
If you want to hang out with a Korean friend, saying '좀 출출한데 뭐 먹을까?' is a low-pressure way to ask them out.
Batchim Care
Ensure the 'ㄹ' in '출' is clear. If you say '축', people will think you are talking about something being damp.
Adjective Rules
Remember it conjugates like '행복하다'. It describes your state, so you don't 'do' it, you 'are' it.
相关内容
这个词在其他语言中
更多food词汇
몇 개
A2这个盒子里有几个东西?
~정도
A1表示数量、时间或程度的词,意为“左右”、“大约”。
추가
A2追加,添加。用于加菜或在社交媒体上添加朋友。
~은/는 후에
A2表示在一个动作之后发生另一个动作。'吃完饭后睡觉。'
중에서
A2在……之中。用于从一组事物中进行选择。
식욕
A2食欲。指想要进食的欲望,通常与身体健康和心理状态密切相关。
에피타이저
A2主菜前供应的小菜,用于增进食欲。
전채
A2正餐前供应的小菜;前菜。 '这道前菜的味道非常清爽。'
먹음직스럽다
B2这个词的意思是食物看起来非常有吸引力,让你想吃。用于描述看起来诱人的食物。
사과
A1apple