A2 Noun Gender 13 min read 简单

阿拉伯语复数:Mafā’il 模式(场所与事物)

“Mafā’il”模式是阿拉伯语里一种特别的“破碎复数”,用来指代“地点”和“物品”的复数,它们像“她”一样,并且“结尾不会有双元音”。

Grammar Rule in 30 Seconds

The Mafā'il pattern turns singular nouns into plurals for non-human objects and places by inserting an 'ā' after the second root letter.

  • Identify the root: Most nouns have a 3 or 4-letter root.
  • Apply the template: Place 'م' at the start and 'ا' after the second letter (e.g., مـ + root1 + root2 + ا + root3 + ِ + ل).
  • Treat as feminine singular: Even though it is plural, adjectives describing these nouns are feminine singular.
م + R1 + R2 + ا + R3 + ِ + ل

Overview

### Overview
在阿拉伯语学习的初期,我们最先接触到的就是名词的单数与复数。在中文里,我们表达复数非常简单,通常只需要在名词后面加上“们”(用于人)或者直接使用量词和数字(例如:三本书、很多学生)。中文语法里,名词本身是不发生形态变化的,它永远是“那个词”。然而,阿拉伯语完全不同。阿拉伯语的名词复数主要分为两类:一是“健全复数”(通过加后缀构成),二是“破碎复数”(جُموع التكسير,jumū' at-taksīr)。
今天我们要深入学习的是破碎复数中非常重要的一种模式——Mafā’il模式(مَفَاعِل)。为什么叫“破碎”呢?因为它的复数形式不是通过简单的加法(加后缀)完成的,而是通过改变单词内部的元音和结构,就像把单词拆开再重组一样。这对于习惯了中文“词形不变”逻辑的我们来说,确实是一个挑战。但别担心,这其实是有规律的!Mafā’il模式主要用于描述地点、工具以及一些抽象概念。掌握了这个模式,你就像掌握了一把钥匙,能瞬间打开许多日常高频词汇的复数大门。比如,当你看到مَسْجِد(清真寺)变成مَسَاجِد(清真寺们)时,你就在运用这个模式。这在中文里就像是把“学校”变成“学校们”,但在阿拉伯语里,我们需要改变内部的“肌肉结构”。理解这一点,是迈向阿拉伯语高级表达的关键一步。
### How This Grammar Works
要理解Mafā’il模式,我们首先要引入一个阿拉伯语的核心概念:词根(جَذْر,jadhr)。绝大多数阿拉伯语单词都是由三个辅音字母组成的“骨架”构成的。而Mafā’il模式就是一种特定的“模具”,我们将词根套进这个模具里,就能得到它的复数形式。这与中文的语法逻辑截然不同。在中文里,我们通过增加词汇(如“很多”)来体现复数;在阿拉伯语里,我们通过改变单词的“发音形态”来体现复数。
Mafā’il模式还有一个非常特殊的身份:它是“非全变格名词”(ممنوع من الصرف,mamnū' min al-ṣarf)。在阿拉伯语语法里,这意味着这种词在变格时非常“傲娇”。它拒绝接受“双元音”(tanwīn,即单词末尾的 -un, -in, -an 发音)。无论它在句子里充当主语还是宾语,它的结尾永远只能是一个短元音,不能有“n”的鼻音结尾。例如,当我们说“清真寺”时,永远是مَسَاجِدُ(masājidū),绝对不会出现مَسَاجِدٌ(masājidun)。这对于中文母语者来说可能有点反直觉,因为中文完全没有这种词尾变格的概念。你可以把这理解为一种“语法上的固定搭配”,就像我们在中文里习惯了“的、地、得”的用法一样,随着练习,这种语感会逐渐形成。这种模式的严谨性,正是阿拉伯语作为一种形态丰富语言的魅力所在。
### Formation Pattern
Mafā’il模式的构造有一个非常清晰的“口诀”。想象你正在工厂里加工零件:
  1. 1找到单数名词的三个核心辅音字母。
  2. 2加上前缀مَـ(如果原本没有)。
  3. 3在第二个辅音字母后插入一个长元音ا(alif)。
  4. 4将第三个辅音字母发i音(kasra)。
  5. 5结尾保持单短元音,绝对不要加tanwīn
| 单数名词 | 词根结构 | 变化步骤 | 复数形式 | 含义 |
|---|---|---|---|---|
| مَسْجِد | س-ج-د | مـَ + سَا + جِـ + دُ | مَسَاجِدُ | 清真寺 |
| مَكْتَب | ك-ت-ب | مـَ + كَاتِـ + بُ | مَكَاتِبُ | 办公室 |
| مَدْرَسَة | د-ر-س | 去掉ة后重组 | مَدَارِسُ | 学校 |
| مَصْنَع | ص-ن-ع | مـَ + صَانِـ + عُ | مَصَانِعُ | 工厂 |
注意看مَدْرَسَة(学校),在变成复数时,那个表示阴性的ة(tā' marbūṭah)会被直接扔掉,因为它不符合Mafā’il的模具。这就像是中文里为了配合句式而省略某些冗余成分一样,是非常自然的语法调整。
### When To Use It
我们什么时候会用到这个模式呢?答案是:当你描述非人类的、表示地点或工具的复数时。在阿拉伯语中,名词分为“人类”和“非人类”。对于非人类的复数(比如桌子、学校、工厂),阿拉伯语有一条极其重要的规则:它们在语法上被视为“阴性单数”。这一点非常关键!
这意味着,如果你想说“这些学校很大”,你不能用复数的形容词,而必须用阴性单数的形容词。比如:مدارسُ كبيرةٌ(madārisu kabīratun)。这里的كبيرةٌ(大的)是阴性单数形式,而不是复数形式。这对于中文母语者来说最难适应,因为在中文里,我们说“学校很大”和“学校们很大”,形容词“大”是不变的。但在阿拉伯语里,语法的一致性要求极高。每当你使用Mafā’il模式的名词时,请务必检查你的动词和形容词是否已经“降级”为了阴性单数。这就像是在微信群里发消息,如果对象是非人类,你必须使用特定的“格式代码”,否则句子就会显得不地道。
### Common Mistakes
作为中文母语者,我们很容易在以下几个地方踩坑:
  1. 1乱加tanwīn(双元音):由于中文没有词尾变格,我们习惯性地想给每个词加个“音标”。但记住,Mafā’il是“非全变格”名词,结尾永远只有一个短元音。错误示例:مساجدٌ(masājidun)。这是因为我们大脑习惯了给名词加上一个完整的结尾,但在这里,少即是多。
  1. 1复数一致性错误:这是最严重的错误。我们习惯了“复数名词+复数形容词”的逻辑。在中文里“大工厂”和“大工厂们”形容词都一样,但在阿拉伯语里,مصانعُ كبيرةٌ(大工厂们)必须用阴性单数كبيرةٌ。错误示例:مصانعُ كبارٌ(使用了人类复数形容词)。这是因为我们试图用中文的逻辑去套用阿拉伯语的语法。
  1. 1过度概括:不是所有名词都能套用Mafā’il。比如كتاب(书)的复数是كتب(kutub),而不是كاتب。因为我们中文母语者擅长找规律,很容易过度使用一个模式。记住,破碎复数是有“词库”的,多读多练才能建立语感。
### Contrast With Similar Patterns
为了让你更清晰,我们对比一下它和普通复数的区别:
| 特征 | Mafā’il模式 (破碎复数) | 健全复数 (加后缀) |
|---|---|---|
| 构成方式 | 内部结构重组 | 加后缀 (如 -ūn, -āt) |
| 词尾变格 | 非全变格 (无tanwīn) | 常规变格 (可有tanwīn) |
| 适用对象 | 多为非人、地点、工具 | 多为人、特定职业、阴性名词 |
| 语法一致性 | 视为阴性单数 | 保持复数一致性 |
从表中可以看出,Mafā’il模式更像是一个“内部装修”,而健全复数则像是在单词后面“挂个牌子”。对于初学者,先记住几个高频词(如学校、清真寺、办公室),再慢慢扩展,不要试图一次性背下所有规则。
### Quick FAQ
  1. 1问:为什么Mafā’il模式不能加tanwīn
答:这是一种语法规定,因为它们属于“非全变格”名词。你可以把它理解为这些词的“骨架”已经足够复杂,不需要额外的结尾来修饰了。
  1. 1问:如果我想说“这些办公室”,该用哪个指示代词?
答:必须用هذه(hādhīhi),即阴性单数指示代词。因为非人类复数在阿拉伯语语法里就是“阴性单数”。
  1. 1问:所有的地点名词都用这个模式吗?
答:大部分以مـَ开头的地点名词遵循此规则,但语言总有例外。如果遇到不确定的词,最好的办法是查词典,看它的复数标注。
  1. 1问:我该如何练习才能不犯错?
答:多造句!不要只背单词,把مساجدُ放在句子里,比如“这里有大的清真寺”,多写几次,你的大脑就会习惯这种“非人类复数=阴性单数”的逻辑。

Mafā'il Pattern Formation

Singular Root Plural (Mafā'il) Meaning
مَسْجِد
س-ج-د
مَسَاجِد
Mosque
مَكْتَب
ك-ت-ب
مَكَاتِب
Office
مَنْزِل
ن-ز-ل
مَنَازِل
House
مَصْنَع
ص-ن-ع
مَصَانِع
Factory
مَطْبَخ
ط-ب-خ
مَطَابِخ
Kitchen
مَجْلِس
ج-ل-س
مَجَالِس
Council/Seat
مَعْبَد
ع-ب-د
مَعَابِد
Temple
مَرْكَب
ر-ك-ب
مَرَاكِب
Boat

Meanings

The Mafā'il pattern is a specific 'broken plural' template used primarily for non-human nouns, especially those denoting places or tools.

1

Non-human Plural

Pluralizing inanimate objects or concepts.

“مَسْجِد -> مَسَاجِد”

“مَكْتَب -> مَكَاتِب”

Reference Table

Reference table for 阿拉伯语复数:Mafā’il 模式(场所与事物)
单数 (形式) 复数 (Mafā’il) 含义 使用场景
Masjid (مَسْجِد)
Masājid (مَسَاجِد)
清真寺
宗教/建筑
Maktab (مَكْتَب)
Makātib (مَكَاتِب)
办公室/书桌
工作/职业
Madrasa (مَدْرَسَة)
Madāris (مَدَارِس)
学校
教育/学习
Mat’am (مَطْعَم)
Matā’im (مَطَاعِم)
餐厅
食物/用餐
Manzil (مَنْزِل)
Manāzil (مَنَازِل)
房子
住房/房地产
Mawqi’ (مَوْقِع)
Mawāqi’ (مَوَاقِع)
网站/地点
科技/互联网
Mal’ab (مَلْعَب)
Malā’ib (مَلَاعِب)
体育场
体育/活动
Ma’rad (مَعْرِض)
Ma’ārid (مَعَارِض)
展览
艺术/商业

正式程度

正式
المَسَاجِدُ بَدِيعَةٌ.

المَسَاجِدُ بَدِيعَةٌ. (Describing architecture)

中性
المَسَاجِدُ جَمِيلَةٌ.

المَسَاجِدُ جَمِيلَةٌ. (Describing architecture)

非正式
المَسَاجِد حِلْوَة.

المَسَاجِد حِلْوَة. (Describing architecture)

俚语
المَسَاجِد تَجَنِّن.

المَسَاجِد تَجَنِّن. (Describing architecture)

Mafā’il 模式的用途

Mafā’il

地点 (أماكن)

  • مساجد 清真寺
  • مكاتب 办公室

工具/物品

  • مغاسل 水槽/洗衣房
  • مظاهر 外观

二格词 vs. 普通复数

普通复数
مدرسون 老师 (带双元音)
Mafā’il (二格词)
مدارسُ 学校 (没有双元音!)

复数一致性规则

1

这个复数是指人吗?

YES
使用复数形容词 (阳性/阴性)
NO
使用阴性单数形容词
2

是 Mafā’il 模式吗?

YES
没有双元音!使用单元音。
NO ↓

常见词组

🎓

学术

  • مناهج
  • مخابر
  • مدارس
🏙️

城市生活

  • مواقف
  • مطاعم
  • مساكن

按水平分级的例句

1

هَذَا مَكْتَبٌ.

This is an office.

2

هَذِهِ مَكَاتِبُ.

These are offices.

3

أَيْنَ المَسْجِدُ؟

Where is the mosque?

4

المَسَاجِدُ كَبِيرَةٌ.

The mosques are big.

1

هَذِهِ مَكَاتِبُ جَدِيدَةٌ.

These are new offices.

2

زُرْتُ مَسَاجِدَ كَثِيرَةً.

I visited many mosques.

3

هَذِهِ مَصَانِعُ حَدِيثَةٌ.

These are modern factories.

4

هَلْ هَذِهِ مَنَازِلُ قَدِيمَةٌ؟

Are these old houses?

1

تَحْتَوِي المَدِينَةُ عَلَى مَسَاجِدَ تَارِيخِيَّةٍ.

The city contains historical mosques.

2

يَعْمَلُ فِي مَكَاتِبَ مُتَعَدِّدَةٍ.

He works in multiple offices.

3

تِلْكَ مَصَانِعُ تُنْتِجُ السَّيَّارَاتِ.

Those are factories that produce cars.

4

هَذِهِ مَنَازِلُ مُصَمَّمَةٌ بِعِنَايَةٍ.

These are houses designed with care.

1

تَزْخَرُ المَدِينَةُ بِمَسَاجِدَ ذَاتِ طِرَازٍ فَرِيدٍ.

The city is rich with mosques of a unique style.

2

تَمَّ تَجْدِيدُ مَكَاتِبَ كَثِيرَةٍ فِي الشَّرِكَةِ.

Many offices in the company were renovated.

3

تُعَدُّ هَذِهِ المَصَانِعُ رَكِيزَةً لِلِاقْتِصَادِ.

These factories are considered a pillar of the economy.

4

تَجَمَّعَتِ المَنَازِلُ حَوْلَ السَّاحَةِ.

The houses gathered around the square.

1

تَتَمَيَّزُ العِمَارَةُ الإِسْلَامِيَّةُ بِمَسَاجِدَ بَدِيعَةٍ.

Islamic architecture is distinguished by exquisite mosques.

2

تُدَارُ المَكَاتِبُ بِأَحْدَثِ التِّقْنِيَّاتِ.

The offices are managed with the latest technologies.

3

تُشَكِّلُ المَصَانِعُ جُزْءاً مِنَ النَّسِيجِ الحَضَرِيِّ.

The factories form part of the urban fabric.

4

تُعْتَبَرُ المَنَازِلُ هَذِهِ شَاهِداً عَلَى التَّارِيخِ.

These houses are considered a witness to history.

1

تَتَجَلَّى البَرَاعَةُ الهَنْدَسِيَّةُ فِي مَسَاجِدَ شَاهِقَةٍ.

Engineering brilliance is manifested in towering mosques.

2

تُعَدُّ المَكَاتِبُ هَذِهِ مَرْكَزاً لِلِابْتِكَارِ.

These offices are considered a hub for innovation.

3

تُسَاهِمُ المَصَانِعُ فِي تَعْزِيزِ الصِّنَاعَةِ الوَطَنِيَّةِ.

The factories contribute to strengthening national industry.

4

تَتَوَزَّعُ المَنَازِلُ عَلَى طُولِ النَّهْرِ.

The houses are distributed along the river.

容易混淆

Arabic Plurals: The Mafā’il Pattern (Places & Things) 对比 Sound Plurals (-ūn)

Learners try to add -ūn to everything.

Arabic Plurals: The Mafā’il Pattern (Places & Things) 对比 Feminine Plural (-āt)

Learners use -āt for all non-human nouns.

Arabic Plurals: The Mafā’il Pattern (Places & Things) 对比 Singular Agreement

Learners think plural nouns need plural adjectives.

常见错误

مَسَاجِد كَبِيرُونَ

مَسَاجِد كَبِيرَة

Using masculine plural adjective for non-human plural.

مَسْجِدُون

مَسَاجِد

Applying sound plural suffix to non-human noun.

مَكْتَبَات

مَكَاتِب

Using the wrong plural pattern.

هَذَا مَكَاتِب

هَذِهِ مَكَاتِب

Using masculine demonstrative for plural.

مَصْنَعُون

مَصَانِع

Forcing sound plural.

مَكَاتِب كَبِيرِينَ

مَكَاتِب كَبِيرَة

Using oblique case for adjective.

مَنَازِلُون

مَنَازِل

Incorrect suffix.

مَسَاجِدٌ

مَسَاجِدَ

Adding tanwīn to a diptote.

مَجَالِسُ كَبِيرُونَ

مَجَالِسُ كَبِيرَةٌ

Agreement error.

مَطَابِخُون

مَطَابِخ

Suffix error.

مَعَابِدٌ

مَعَابِدَ

Tanwīn on diptote.

مَرَاكِبُ كَبِيرُونَ

مَرَاكِبُ كَبِيرَةٌ

Agreement error.

مَكَاتِبُون

مَكَاتِب

Suffix error.

مَصَانِعٌ

مَصَانِعَ

Tanwīn on diptote.

句型

هَذِهِ ___ (plural) ___ (adj).

أَنَا أَزُورُ ___ (plural) كُلَّ يَوْمٍ.

تَحْتَوِي المَدِينَةُ عَلَى ___ (plural) ___ (adj).

تُعَدُّ ___ (plural) رَكِيزَةً لِلِاقْتِصَادِ.

Real World Usage

Social Media common

شُفْتُ المَسَاجِدَ فِي المَدِينَةِ.

Texting common

وَيْنَ المَكَاتِب؟

Job Interview very common

عَمِلْتُ فِي مَكَاتِبَ كَثِيرَةٍ.

Travel Guide common

تَضُمُّ المَدِينَةُ مَسَاجِدَ تَارِيخِيَّةً.

Food Delivery App occasional

مَطَابِخُ العَالَمِ.

Real Estate Listing common

مَنَازِلُ لِلْبَيْعِ.

⚠️

小心“双元音陷阱”

“Mafā’il”模式的词结尾永远不会有双元音(tanween),就算你觉得语法上需要,也绝不能加!它们是傲娇的“二格词”,拒绝双元音。比如:“زرت مساجدَ” (正确) 而不是 “زرت مساجداً” (错误)。
🎯

听节奏感

这个模式听起来像“da-DAA-dil”的节奏。如果你能哼出“ma-SAA-jid”的调调,那几乎所有“ma-”开头的地点名词你都能变复数了!比如:“مكاتب” (makātib),听起来是不是很有节奏感?
💬

非人类物体 = 她

在阿拉伯语的语法和文化里,当很多物品聚在一起时,它们会被赋予女性的优雅。所以,你总是用“她”来指代这些物品的复数!比如,当你想说“这些办公室很大”时,会说:“هذه المكاتبُ كبيرةٌ”。

Smart Tips

Always check your adjective. If it's not feminine singular, it's wrong!

المَسَاجِدُ كَبِيرُونَ المَسَاجِدُ كَبِيرَةٌ

Look for the 'M' prefix. It's a huge clue that you're dealing with a place or tool.

مَسَاجِد (unknown) مَسَاجِد (Mafā'il pattern)

Remember: no tanwīn on these words!

فِي مَسَاجِدٍ فِي مَسَاجِدَ

Don't overthink the root. Just focus on the rhythm: Ma-faa-il.

مَسْجِدُون مَسَاجِد

发音

Ma-faa-il

Long Vowel

The 'ā' in Mafā'il should be held for two beats.

Mas-aa-jil

Kasra

The 'i' sound before the final letter is short and crisp.

Statement

المَسَاجِدُ كَبِيرَةٌ ↘

Falling intonation for declarative sentences.

Question

هَلْ هَذِهِ مَكَاتِبُ؟ ↗

Rising intonation for yes/no questions.

记住它

记忆技巧

Remember 'Mafā'il' as 'My-Fah-Ail' (My-Fat-Al) — it's the pattern that makes things 'fat' with extra letters!

视觉联想

Imagine a small office (maktab) growing into a giant building with many rooms (makātib) as you add the 'ā' (the long pillar) in the middle.

Rhyme

Add a 'Ma' at the start, an 'ā' in the middle, and an 'il' at the end, to make the plural of your friend.

Story

I walked into one office (maktab). Suddenly, it split into many offices (makātib). I walked into one mosque (masjid). It became many mosques (masājid). Everything non-human follows this magic rhythm.

Word Web

مَسَاجِدمَكَاتِبمَنَازِلمَصَانِعمَطَابِخمَجَالِس

挑战

Find 5 non-human nouns in your room and try to apply the Mafā'il pattern to them mentally.

文化笔记

In daily speech, people often drop the final vowel case endings.

The pronunciation of 'j' (ج) is often a hard 'g' sound.

Formal usage is preferred in business and religious contexts.

The Mafā'il pattern is an ancient Semitic morphological template used to denote plurality in non-human nouns.

对话开场白

هَلْ تُوجَدُ مَسَاجِدُ قَرِيبَةٌ؟

أَيْنَ تَقَعُ المَكَاتِبُ؟

مَا رَأْيُكَ فِي المَصَانِعِ الجَدِيدَةِ؟

كَيْفَ تَصِفُ المَنَازِلَ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ؟

日记主题

Describe your neighborhood using at least three Mafā'il plurals.
Write about a city you visited. Mention the mosques and buildings.
Compare the offices in your country to those in another country.
Reflect on the architecture of your city.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

用“masjid”正确的复数形式填空。

صليت في ___ كثيرة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مساجدَ
“Mafā’il”是二格词,所以在属格/宾格情况下,它只带一个“fatha”,不能带双元音(tanween)。
哪个句子展示了正确的性数一致? 多项选择

选择正确的句子:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المكاتبُ واسعةٌ.
像“办公室”这样的非人类复数词,需要用阴性单数形容词“wāsi'a”。
找出这个句子中的错误。 Error Correction

Find and fix the mistake:

هناك مكاتبٌ جديدة في المدينة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هناك مكاتبُ جديدة
“makātibu”是主语,应该带单个“damma”,而不是双元音(tanween)。

Score: /3

练习题

8 exercises
Fill in the blank with the correct plural.

هَذِهِ ___ (مَسْجِد).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَسَاجِد
Mafā'il is the correct pattern.
Choose the correct adjective. 多项选择

المَكَاتِبُ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كَبِيرَة
Non-human plurals take feminine singular adjectives.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

هَذِهِ مَصَانِعُ كَبِيرُونَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَذِهِ مَصَانِعُ كَبِيرَة
Agreement must be feminine singular.
Reorder the words. Sentence Reorder

كَبِيرَة / المَنَازِل / هَذِهِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَذِهِ المَنَازِل كَبِيرَة
Standard word order.
Translate to Arabic. 翻译

These are new factories.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَذِهِ مَصَانِعُ جَدِيدَة
Correct noun and adjective agreement.
Match singular to plural. Match Pairs

مَكْتَب -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَكَاتِب
Correct plural form.
Provide the plural of مَجْلِس. Conjugation Drill

مَجْلِس -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَجَالِس
Correct Mafā'il pattern.
Build a sentence with 'مَطَابِخ'. Sentence Building

مَطَابِخ / هَذِهِ / نَظِيفَة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَذِهِ مَطَابِخ نَظِيفَة
Correct syntax.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
翻译成阿拉伯语 翻译

The schools are big.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المدارس كبيرة
找出“mat’am”(餐厅)的正确复数形式。 多项选择

What is the plural of مطعم?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مطاعم
填空。 填空

قرأتُ ___ إلكترونية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مواقعَ
修正复数形式。 Error Correction

أحب هذه الملاجئون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحب هذه الملاجئَ
将单数和复数配对。 Match Pairs

配对单词:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly.
重新排列单词,组成一个句子。 Sentence Reorder

المدارس / جميلة / هذه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه المدارس جميلة

Score: /6

常见问题 (8)

Because the internal structure of the word is broken and rearranged, rather than just adding a suffix.

No, this pattern is strictly for non-human nouns.

In Arabic, non-human plurals are treated as a collective feminine singular unit.

No, only to specific nouns that fit the root-and-pattern system.

A diptote is a noun that does not take tanwīn (nunation) in the genitive case.

If it's not a person, it's non-human. Buildings, tools, and abstract concepts are non-human.

Yes, the pattern is standard across all Arabic-speaking regions.

Try to look for the 'M' prefix and the 'ā' vowel; it's a very common rhythm in Arabic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Pluralization with -s/-es

Arabic distinguishes between human and non-human pluralization.

French low

Pluralization with -s

Arabic broken plurals are internal, not suffix-based.

German partial

Pluralization with -e, -er, -en

Arabic patterns are highly systematic and rhythmic.

Japanese none

No plural markers

Arabic requires explicit plural forms.

Chinese none

No plural markers

Arabic noun morphology is mandatory.

Arabic (Dialects) high

Mafā'il

Dialects may drop final vowels.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!