At the A1 level, you should recognize the word '임신' as meaning 'pregnancy.' You will likely see it in simple contexts, such as a family tree or basic health vocabulary. Since A1 focuses on immediate needs, you might encounter this word when talking about your family. For example, '제 동생은 임신했어요' (My younger sister is pregnant). You don't need to know the complex medical terms yet, but understanding that '임신' + '하다' (to do) creates the verb 'to be pregnant' is important. At this level, focus on the basic sentence structure: [Person] + [임신했어요]. You might also see the word '아이' (child) used alongside it. Remember that it is a noun, so it can take particles like '을' (임신을 했어요), though you can just say '임신했어요' for simplicity. It is a very useful word because family news is a common topic of basic conversation in Korean culture.
At the A2 level, you begin to use '임신' in more descriptive sentences and understand its role in basic social interactions. You should be able to talk about the duration of pregnancy using Sino-Korean numbers, such as '임신 3개월' (3 months pregnant). You will also start to see the word in public spaces, such as '임신부 배려석' (priority seats for pregnant women) on the subway. At this level, you should learn the word '임신부' (pregnant woman) and understand that it is a polite way to refer to someone who is expecting. You might also learn basic symptoms like '입덧' (morning sickness) as part of health-related vocabulary. A2 learners should be able to congratulate someone using '임신 축하해요!' and understand simple advice like '임신 중에는 건강이 중요해요' (Health is important during pregnancy). You are moving from just recognizing the word to using it in practical, everyday situations involving health and social etiquette.
At the B1 level, you can handle more complex discussions involving '임신'. You should be comfortable using the term in medical or formal environments, such as explaining a situation at a hospital or pharmacy. You will learn compound words like '임신 테스트기' (pregnancy test kit) and '임신 초기/중기/후기' (early/middle/late stage of pregnancy). At this level, you should understand the cultural nuance of '태교' (prenatal education) and how it relates to the state of '임신'. You can describe the process and the feelings associated with it, using more varied grammar like '임신한 지 6개월 됐어요' (It has been 6 months since becoming pregnant). You will also be able to read simple news articles or blog posts about pregnancy tips. B1 learners should also start to distinguish between '임신' and '출산' (childbirth) and use them correctly in a timeline of events. Your vocabulary expands to include social support systems for pregnant women in Korea.
At the B2 level, you can engage in debates and discussions about social issues related to '임신'. This includes topics like the low birth rate (저출산), maternity leave (출산 휴가/임신 중 단축 근무), and government support policies. You should be able to understand and use more academic or formal terms like '고령 임신' (advanced age pregnancy) or '임신 중독증' (preeclampsia). At this level, you can follow K-dramas or movies where pregnancy is a central plot point, understanding the emotional and social pressures involved. You should be able to use the word in the context of labor laws and women's rights in the workplace. B2 learners can also appreciate the nuances between '임신' and its synonyms like '아이를 가지다' or '잉태하다' in literature. You are now using the word not just for personal news, but as a key term in understanding Korean society and its current challenges.
At the C1 level, you have a deep understanding of '임신' across various specialized fields. You can read medical journals or legal documents that use the word in precise ways. You understand the historical evolution of the word and its synonyms, such as the archaic '회임' used in royal contexts. You can discuss the ethics of reproductive technology, '인공 임신' (artificial insemination), and social perspectives on '비혼 임신' (pregnancy outside of marriage). Your ability to use the word includes metaphorical uses, such as '아이디어를 잉태하다' (to conceive an idea). You can navigate sensitive conversations about pregnancy with high linguistic tact, choosing the exact register (formal, informal, poetic) that the situation demands. At this level, you are not just a user of the language but someone who can analyze the cultural and psychological implications of '임신' within the Korean worldview.
At the C2 level, you possess near-native mastery of '임신' and its surrounding linguistic ecosystem. You can appreciate and use the word in high-level literature, poetry, and academic discourse. You are familiar with classical Chinese roots (Hanja) of the word and can explain how they influence modern usage. You can discuss the philosophical aspects of '임신' as a bridge between generations and its role in the continuity of the Korean 'Jeong' (affection/bond). You are capable of interpreting subtle nuances in political speeches regarding '임신' and '출산' policies, identifying the speaker's stance and tone. You can also write professional reports or creative works that involve the theme of pregnancy, using a wide array of synonyms and related idioms effortlessly. At C2, '임신' is a word you can manipulate with precision to convey complex emotions, social critiques, or scientific facts without any hesitation.

임신 30秒了解

  • 임신 (Im-sin) means pregnancy, the biological state of carrying a baby.
  • It is used formally as a noun and commonly as the verb '임신하다'.
  • Culturally, it involves prenatal education (Taegyo) and conception dreams (Taemong).
  • In Korea, public transport offers priority 'pink' seats for pregnant women (임신부).

The Korean word 임신 (妊娠) is a noun that translates directly to 'pregnancy' in English. It refers to the biological state of carrying a developing embryo or fetus within the female body. In South Korean society, the concept of pregnancy is deeply intertwined with family values, historical traditions, and modern social welfare systems. Understanding this word requires looking beyond the medical definition and into the cultural nuances of how life is perceived from the moment of conception. The word itself is composed of two Hanja characters: (妊), meaning to conceive or be pregnant, and (娠), also meaning to be pregnant or to bear. Together, they form a formal and standard term used in medical, legal, and everyday contexts. While the word is clinical in origin, it is used warmly in personal announcements and social discussions. In modern Korea, pregnancy is often discussed in the context of the 'low birth rate' (저출산) crisis, making it a frequent topic in news and government policy discussions. When a woman discovers she is pregnant, the phrase 임신 소식 (news of pregnancy) is used to spread the joy among family and friends.

Medical Context
In a hospital or '산부인과' (OB/GYN), the term is used to track the '임신 주수' (weeks of pregnancy). Doctors will use formal language to discuss health, such as '임신 중독증' (preeclampsia) or '임신 당뇨' (gestational diabetes).

축하해요! 임신 8주차입니다. (Congratulations! You are 8 weeks pregnant.)

Beyond the physical state, pregnancy in Korea involves the unique concept of 태교 (Taegyo), which is prenatal education. It is believed that the mother's thoughts, the sounds she hears, and the food she eats directly influence the baby's character and intelligence. Therefore, when someone is in a state of 임신, they are often encouraged to look at beautiful things and listen to classical music. This cultural practice elevates the word from a mere biological state to a period of spiritual and educational responsibility. Additionally, the announcement of pregnancy often involves sharing a 태몽 (Taemong), or a 'conception dream.' These are vivid dreams dreamt by the mother or close relatives that are believed to predict the child's gender or future destiny. If someone asks, '태몽이 뭐예요?' (What was the conception dream?), they are showing deep interest in the 임신 journey. The word is also central to the '임산부 배려석' (priority seats for pregnant women) found on public transportation, marked by pink signs and floors. This social infrastructure highlights the public's role in supporting those during this vital stage of life.

Social Etiquette
When you see someone with a pink '임산부' (pregnant woman) badge, it is polite to offer your seat or help them with heavy bags, acknowledging their state of 임신.

The timeline of 임신 is typically divided into three stages: 초기 (early), 중기 (middle), and 후기 (late). Each stage has its own set of vocabulary. For instance, '입덧' refers to morning sickness, a common symptom during the early stages of 임신. As the pregnancy progresses, the focus shifts to '출산' (childbirth) and '산후조리' (postpartum care). The linguistic journey of this word starts with the confirmation of a positive test and ends with the birth of the child, but its impact on the family's vocabulary lasts a lifetime. In summary, 임신 is a word that carries the weight of future generations, cultural expectations, and profound personal change in the Korean context.

Using the word 임신 correctly involves understanding its role as a noun and how it combines with verbs like 하다 (to do) and 되다 (to become). The most common form is 임신하다, which means 'to be pregnant' or 'to conceive.' Unlike English, where 'pregnant' is an adjective, in Korean, you are 'doing' or 'undergoing' pregnancy. For example, '그녀는 임신했어요' (She is pregnant) uses the past tense of 하다 because the act of conception has already occurred, and she is now in that state. When discussing the duration or the specific month, we use the particle (middle/during), as in 임신 중 (during pregnancy). This is essential for medical advice, such as '임신 중에는 약을 조심해야 해요' (You must be careful with medicine during pregnancy).

Sentence Pattern: Subject + 임신 + Particle
'아내가 임신을 했어요' (My wife is pregnant). Here, the object particle '을' is used, though it is often omitted in speech: '아내가 임신했어요.'

그녀는 임신 소식을 듣고 눈물을 흘렸어요. (She shed tears upon hearing the news of her pregnancy.)

Another important grammatical structure involves the word 임신부 (pregnant woman). Notice the addition of '부' (婦), meaning woman. This is used in formal signs and notices. For instance, '임신부 배려' (consideration for pregnant women). In more technical or older contexts, you might see 임산부 (pregnant and nursing mothers), which combines '임신' and '해산' (childbirth). When constructing sentences about the difficulty of pregnancy, one might say '임신 기간이 힘들어요' (The pregnancy period is difficult). The word 기간 (period) is a frequent companion to 임신. If you want to talk about planning for a baby, you use '임신 계획' (pregnancy planning). '우리는 내년에 임신 계획이 있어요' (We have plans for pregnancy next year).

In formal settings, such as a news report or a documentary, you will hear 임신 used to describe social trends. '고령 임신이 증가하고 있습니다' (Late-age pregnancies are increasing). Here, '고령' (advanced age) modifies '임신' to create a compound noun. Similarly, '원치 않는 임신' (unwanted pregnancy) is used in social discussions. When asking a friend if they are pregnant (which should be done with extreme caution), a very polite way is '혹시 아이를 가지셨나요?' (By any chance, are you carrying a child?), but in a medical setting, the doctor will ask directly, '마지막 임신이 언제였습니까?' (When was your last pregnancy?). Understanding the level of formality is key to using this word without causing offense or sounding too clinical in an intimate setting.

The 'To Be' Confusion
Avoid saying '임신이다' to mean 'I am pregnant.' While grammatically possible in some contexts, it sounds like a diagnosis. Use '임신했어요' for personal states.

Finally, consider the use of 임신 in the workplace. '임신 휴가' (maternity leave - though more commonly '출산 휴가') and '임신 중 근로 시간 단축' (reduction of working hours during pregnancy) are legal terms. These sentences often appear in employee handbooks. '임신을 이유로 차별하면 안 됩니다' (You must not discriminate on the basis of pregnancy). This illustrates how the word moves from the private sphere into the legal and professional world, maintaining its importance across all levels of Korean life. Whether you are sharing good news or discussing public policy, mastering the sentence patterns of 임신 is vital for clear communication.

The word 임신 is ubiquitous in South Korean daily life, reflecting the nation's focus on health, family, and demographic challenges. One of the most common places you will encounter this word is on public transportation. In the Seoul Metro and buses across the country, there are designated '임산부 배려석' (seats for pregnant women). These seats are usually pink, and overhead announcements often remind passengers to vacate these seats for those who are in a state of 임신. You might hear: '내 옆자리에 임신부가 앉았어요' (A pregnant woman sat next to me). This public visibility makes the word part of the shared social consciousness, even for those who are not personally involved in a pregnancy.

In K-Dramas
Pregnancy is a classic trope. You'll hear characters exclaim '임신이라니!' (Pregnancy?!) during a dramatic reveal, or '임신 축하해' (Congrats on the pregnancy) during a happy family dinner scene.

지하철에서 임신부 배려석을 비워두는 것은 기본 예의입니다. (Leaving the priority seat for pregnant women empty on the subway is basic etiquette.)

Another frequent location is the '산부인과' (Obstetrics and Gynecology clinic). In these medical facilities, the word 임신 is used in every other sentence. From the '임신 확인서' (pregnancy confirmation certificate) needed for government benefits to discussions about '임신 초기 정밀 초음파' (early pregnancy detailed ultrasound), the vocabulary is technical and precise. Pharmacies are also common places to hear the word, specifically when someone asks for an '임신 테스트기' (pregnancy test kit). Pharmacists might offer advice like '임신 테스트기는 아침 첫 소변으로 하세요' (Use your first morning urine for the pregnancy test). This practical usage highlights the word's role in health management.

In the news, 임신 is often discussed alongside '출산율' (birth rate). With Korea facing record-low birth rates, news anchors frequently report on '임신 지원 정책' (pregnancy support policies). You might hear about the '국민행복카드' (National Happiness Card), which provides financial support for 임신 and childbirth. Social media also plays a huge role. Influencers often post '임신 일기' (pregnancy diaries) or '임신 브이로그' (pregnancy vlogs), sharing their journey with thousands of followers. In these digital spaces, the word is used in hashtags like #임신타그램 or #임신소통. Whether it's a formal government announcement or a heart-to-heart talk between friends, the word 임신 is a central pillar of Korean conversation regarding the future and health.

Workplace Discussions
HR departments use the term when discussing '임신 중 단축 근무' (shortened work hours during pregnancy), a right protected by Korean labor law.

Finally, you will hear it in family gatherings. Elders might ask a newly married couple, '임신 소식은 아직이니?' (Any pregnancy news yet?), reflecting the traditional pressure to start a family. While this can be a sensitive topic, it shows how 임신 is viewed as a communal milestone. In all these contexts—from the quiet of a doctor's office to the noise of a subway station—the word 임신 serves as a vital marker of life's progression and social responsibility in Korea.

For English speakers learning Korean, the word 임신 presents several linguistic and social pitfalls. One of the most common grammatical errors is treating '임신' as an adjective like the English 'pregnant.' In English, we say 'I am pregnant,' but in Korean, you cannot say '저는 임신해요' as a direct translation of the state. Instead, you must use the past tense 임신했어요 (I became pregnant/I am in the state of pregnancy). Saying '임신이다' is also a common mistake; while it literally means 'It is pregnancy,' it sounds like a clinical diagnosis rather than a personal statement. It's much more natural to say '아이를 가졌어요' (I have a child) or '임신 중이에요' (I am in the middle of pregnancy).

Mistake: Confusing '임신' and '출산'
Learners often confuse '임신' (pregnancy) with '출산' (childbirth). While related, they are distinct stages. You don't '축하' (congratulate) '출산' when someone is only 2 months into their '임신'.

Incorrect: 저는 임신이에요. (I am pregnancy.)
Correct: 저는 임신했어요. (I am pregnant.)

Another mistake involves the use of honorifics. When talking about someone else's pregnancy, especially someone older or in a higher position, you must use the honorific suffix -시. Instead of '선생님이 임신했어요,' you should say '선생님께서 임신하셨어요.' Failing to use honorifics when discussing such a significant life event can come across as disrespectful. Furthermore, many learners struggle with the distinction between 임신부 and 임산부. While used interchangeably in casual speech, '임신부' specifically refers to a pregnant woman, whereas '임산부' includes both pregnant women and those who have recently given birth (nursing mothers). Using '임신부' for a woman who just had a baby would be factually incorrect.

Linguistically, learners sometimes misapply the particle -을/를. While '임신을 하다' is correct, people often try to say '아이를 임신하다' which is also correct, but they might get confused and say '임신을 되다.' Pregnancy isn't something that 'becomes' you in that grammatical structure; it is something you 'do' (하다) or a state you are 'in' (중). Also, be careful with the word 임신시키다 (to impregnate/to make someone pregnant). This is a very direct and often blunt or clinical word. In romantic or polite contexts, it's better to avoid this causative form and instead use phrases about starting a family together.

Number Systems
Mistaking Native Korean numbers for Sino-Korean numbers when counting months. Always use '임신 일(1)개월', not '임신 한 개월'.

Lastly, a common cultural mistake is ignoring the 'early stage' (초기) sensitivity. In Korea, many women choose not to announce their 임신 until after the first trimester (12 weeks) because the early stage is considered '조심해야 하는 시기' (a period to be careful). If you find out early, keep it private unless the person has shared it publicly. Misunderstanding this cultural timing can lead to awkward situations. By avoiding these grammatical errors and social blunders, you can discuss the topic of pregnancy with the sensitivity and accuracy it requires in Korean culture.

While 임신 is the standard term for pregnancy, Korean offers several alternatives depending on the level of formality, the relationship between speakers, and the specific context. The most common alternative in daily life is the phrase 아이를 가지다 (to have/carry a child). This is much softer and more emotional than the clinical '임신'. For example, when a couple tells their parents the news, they are more likely to say '저희 아이 가졌어요' (We're having a baby) than '저 임신했어요.' This phrase emphasizes the child as a gift or a new family member rather than just a biological condition.

Comparison: 임신 vs. 아이를 가지다
'임신' is like 'pregnancy' (formal/medical), while '아이를 가지다' is like 'expecting a baby' (warm/personal).

그녀는 아이를 가졌다는 사실을 알고 매우 기뻐했습니다. (She was very happy to learn she was expecting a baby.)

In historical dramas (Sa-geuk) or very formal, old-fashioned contexts, you might encounter the word 회임 (懷妊). This is the archaic version of 임신 and was used specifically for royalty or noblewomen. You might hear a court lady say, '중전마마께서 회임하셨습니다' (The Queen is with child). While you wouldn't use this in modern life, knowing it helps in understanding Korean history and media. Another related term is 수태 (受胎), which means 'conception.' This is often used in religious or biological contexts, such as '수태 고지' (The Annunciation in Christianity) or in animal breeding. It focuses more on the moment of becoming pregnant rather than the duration of the state.

For those looking for more descriptive terms, 잉태하다 (to conceive/be pregnant) is a poetic and literary verb. It is often used in literature or inspirational speeches to describe the 'conception' of an idea or a new era, as well as biological pregnancy. '새 생명을 잉태하다' (to conceive a new life) sounds much more profound than '임신하다.' On the other end of the spectrum, we have 임산 (pregnant and giving birth), which is a broader term used in '임산부' as discussed before. When talking about the physical changes, people might say '몸이 무겁다' (the body is heavy), which is a common way for pregnant women to describe their late-stage discomfort without constantly using the word 임신.

Summary of Alternatives
1. 아이를 가지다: Common, warm, personal.
2. 회임: Historical, extremely formal.
3. 수태: Biological, religious, focus on conception.
4. 잉태: Poetic, literary.

Choosing the right word depends on your intent. If you are filling out a form at a clinic, 임신 is the only choice. If you are writing a poem about motherhood, 잉태 or 생명을 품다 (embracing a life) would be more appropriate. If you are chatting with a friend about their news, '아이 가졌다니 정말 잘됐다!' (It's so great you're having a baby!) is the most natural way to express your feelings. Understanding these synonyms allows you to navigate the complex social fabric of Korean communication with grace and precision.

发音指南

UK im-ɕin
US im-ʃin
The stress is equal on both syllables, common in Korean.
押韵词
심신 (Sim-sin) 확신 (Hwak-sin) 변신 (Byeon-sin) 혁신 (Hyeok-sin) 통신 (Tong-sin) 불신 (Bul-sin) 망신 (Mang-sin) 여신 (Yeo-sin)
常见错误
  • Pronouncing 'sin' as 'seen' with a hard English 's'. It should be softer, closer to 'sh'.
  • Mixing up the 'm' and 'n' sounds.

按水平分级的例句

1

제 친구가 임신했어요.

My friend is pregnant.

Uses the past tense '임신했어요' to describe the current state.

2

임신 축하합니다!

Congratulations on your pregnancy!

Standard formal congratulation.

3

그녀는 임신 3개월이에요.

She is 3 months pregnant.

Uses Sino-Korean number '3(삼)' with month '개월'.

4

임신하면 배가 나와요.

When you are pregnant, your stomach comes out.

Uses conditional '-하면' (if/when).

5

언니가 임신을 했어요.

My older sister is pregnant.

Uses the object particle '을' with '하다'.

6

임신은 좋은 소식이에요.

Pregnancy is good news.

Uses '은' as a topic marker.

7

누가 임신했어요?

Who is pregnant?

Interrogative sentence with '누가'.

8

저는 임신하지 않았어요.

I am not pregnant.

Negative form '-하지 않다'.

1

임신부 배려석에 앉지 마세요.

Please do not sit in the priority seat for pregnant women.

Uses '임신부' (pregnant woman) and '지 마세요' (don't).

2

아내가 임신 5개월이라서 많이 먹어요.

My wife eats a lot because she is 5 months pregnant.

Uses '-라서' (because).

3

임신 테스트기를 사고 싶어요.

I want to buy a pregnancy test kit.

Compound noun '임신 테스트기'.

4

그녀는 임신 초기라서 조심해야 해요.

She is in the early stages of pregnancy, so she needs to be careful.

'초기' means early stage.

5

임신 소식을 언제 들었어요?

When did you hear the pregnancy news?

'소식' means news.

6

제 아내는 임신 중이에요.

My wife is currently pregnant.

'중' indicates an ongoing state.

7

임신하면 입덧을 할 수 있어요.

If you are pregnant, you might have morning sickness.

'입덧' is morning sickness.

8

임신 축하 선물을 샀어요.

I bought a gift to celebrate the pregnancy.

'선물' means gift.

1

임신 확인서를 받으러 병원에 가요.

I'm going to the hospital to get a pregnancy confirmation certificate.

'임신 확인서' is an official document.

2

임신 중에는 영양가 있는 음식을 먹어야 합니다.

During pregnancy, you must eat nutritious food.

Formal ending '-해야 합니다'.

3

그녀는 임신한 지 벌써 7개월이 되었습니다.

It has already been 7 months since she became pregnant.

Uses '-한 지' to show time elapsed.

4

임신 기간 동안 운동을 꾸준히 했어요.

I exercised consistently during the pregnancy period.

'기간' means period of time.

5

임신 사실을 알았을 때 정말 놀랐어요.

I was really surprised when I found out about the pregnancy.

'사실' means fact/truth.

6

임신 계획이 있으신가요?

Do you have plans for pregnancy?

Honorific '-시-' used in a question.

7

임신 중독증은 매우 위험할 수 있습니다.

Preeclampsia can be very dangerous.

'임신 중독증' is the medical term for preeclampsia.

8

그녀는 임신 후기에 발이 많이 부었어요.

Her feet swelled a lot in the late stages of pregnancy.

'후기' means late stage.

1

정부는 임신과 출산을 장려하기 위해 정책을 마련했습니다.

The government has prepared policies to encourage pregnancy and childbirth.

'장려하다' means to encourage.

2

고령 임신은 여러 가지 합병증의 위험이 있습니다.

Late-age pregnancy carries risks of various complications.

'고령 임신' refers to pregnancy at an advanced age.

3

임신 중 근로 시간 단축 제도를 활용하세요.

Please utilize the system for reduced working hours during pregnancy.

'근로 시간 단축' is a legal term.

4

그녀는 원치 않는 임신으로 인해 고민이 많아요.

She has many worries due to an unwanted pregnancy.

'원치 않는' means unwanted.

5

임신을 이유로 부당한 대우를 받아서는 안 됩니다.

One must not receive unfair treatment on the basis of pregnancy.

'부당한 대우' means unfair treatment.

6

임신 징후가 나타나면 즉시 병원을 방문하세요.

If signs of pregnancy appear, visit the hospital immediately.

'징후' means signs/symptoms.

7

그 영화는 임신을 둘러싼 갈등을 다루고 있습니다.

The movie deals with conflicts surrounding pregnancy.

'둘러싼' means surrounding.

8

임신 중 우울증은 주변의 도움이 필요합니다.

Depression during pregnancy requires help from those around you.

'우울증' means depression.

1

생명 윤리적 관점에서 인공 임신은 논란이 많습니다.

From a bioethical perspective, artificial pregnancy is controversial.

'생명 윤리적 관점' means bioethical perspective.

2

그 작가는 새로운 소설을 잉태하듯 고통스럽게 집필했습니다.

The author wrote painfully, as if conceiving a new novel.

Metaphorical use of '잉태하다'.

3

임신은 단순한 생물학적 현상을 넘어 사회적 의미를 갖습니다.

Pregnancy goes beyond a simple biological phenomenon and has social meaning.

'현상' means phenomenon.

4

비혼 임신에 대한 사회적 시선이 조금씩 변하고 있습니다.

Social views on pregnancy outside of marriage are changing little by little.

'비혼 임신' refers to pregnancy without marriage.

5

임신 기간 내내 그녀는 태교에 전념했습니다.

Throughout the entire pregnancy, she devoted herself to prenatal education.

'전념하다' means to devote oneself.

6

과거에는 왕비의 회임 소식이 국가적 경사였습니다.

In the past, news of the Queen's pregnancy was a national celebration.

'회임' is an archaic/formal term for pregnancy.

7

임신 중 약물 복용이 태아에게 미치는 영향에 대한 연구입니다.

This is a study on the effects of medication during pregnancy on the fetus.

'태아' means fetus.

8

그녀는 임신을 통해 생명의 경이로움을 깨달았습니다.

She realized the wonder of life through pregnancy.

'경이로움' means wonder/marvel.

1

임신이라는 실존적 경험은 여성의 정체성에 큰 변화를 가져옵니다.

The existential experience of pregnancy brings a major change to a woman's identity.

'실존적' means existential.

2

저출산 극복을 위해 임신 친화적인 사회 분위기 조성이 시급합니다.

To overcome the low birth rate, creating a pregnancy-friendly social atmosphere is urgent.

'친화적인' means friendly/compatible.

3

그 시인은 대지의 임신을 만물의 소생으로 묘사했습니다.

The poet described the pregnancy of the earth as the revival of all things.

Metaphorical use of '임신' for nature.

4

임신과 관련된 법적 분쟁에서 태아의 권리 보호가 쟁점이 되었습니다.

In legal disputes related to pregnancy, the protection of the fetus's rights became the issue.

'쟁점' means the point of contention.

5

임신 중 호르몬 변화가 심리에 미치는 복합적인 작용을 분석했습니다.

The complex interaction of hormonal changes during pregnancy on psychology was analyzed.

'복합적인 작용' means complex interaction.

6

전통 사회에서 임신은 가문의 대를 잇는 숭고한 행위로 여겨졌습니다.

In traditional society, pregnancy was regarded as a noble act of continuing the family line.

'숭고한' means noble/sublime.

7

임신은 인간 존재의 근원적인 신비에 맞닿아 있는 과정입니다.

Pregnancy is a process that touches upon the fundamental mystery of human existence.

'근원적인' means fundamental/original.

8

산모의 건강권과 임신의 자기결정권 사이의 균형이 필요합니다.

A balance is needed between the mother's right to health and the right to self-determination regarding pregnancy.

'자기결정권' means right to self-determination.

常见搭配

임신 초기
임신 테스트기
임신 중독증
고령 임신
임신 소식
임신 확인서
임신 징후
원치 않는 임신
인공 임신
계획 임신

常用短语

임신을 축하해

— A common way to congratulate a friend on their pregnancy.

임신을 진심으로 축하해!

임신 몇 개월이에요?

— Asking how many months pregnant someone is.

지금 임신 몇 개월이에요?

임신 중이에요

— Stating that one is currently pregnant.

저는 지금 임신 중이라 커피를 안 마셔요.

임신 사실을 알다

— To find out about the pregnancy.

어제 임신 사실을 알게 되었어요.

임신이 확인되다

— To have the pregnancy confirmed.

병원에서 임신이 확인되었습니다.

임신 기간 내내

— Throughout the entire pregnancy.

임신 기간 내내 입덧이 심했어요.

임신 가능성

— Possibility of pregnancy.

임신 가능성이 있을까요?

임신 증상

— Pregnancy symptoms.

임신 증상이 사람마다 달라요.

임신을 원하다

— To want to get pregnant.

오랫동안 임신을 원해 왔어요.

임신 준비

— Preparing for pregnancy.

임신 준비를 위해 엽산을 먹고 있어요.

习语与表达

"배가 남산만 하다"

— To have a very large belly (usually in late pregnancy).

임신 9개월이라 배가 남산만 해요.

Informal
"아이를 배다"

— To be pregnant (more biological/raw).

새끼를 밴 강아지.

Neutral
"태기가 비치다"

— To show signs of pregnancy.

드디어 태기가 비치기 시작했다.

Formal/Old
"입덧이 유별나다"

— To have unusually severe morning sickness.

그녀는 입덧이 유별나서 고생이 많다.

Neutral
"금줄을 치다"

— (Historical) To hang a straw rope to signal a birth, following pregnancy.

아이가 태어나자 대문에 금줄을 쳤다.

Historical
"태몽을 꾸다"

— To have a conception dream.

어머니께서 커다란 복숭아 태몽을 꾸셨대요.

Cultural
"산기가 있다"

— To have signs of labor approaching after pregnancy.

드디어 산기가 있는지 배가 아파요.

Medical/Neutral
"몸조리를 하다"

— To take care of one's body (usually post-pregnancy).

출산 후에 몸조리를 잘해야 합니다.

Neutral
"대를 잇다"

— To continue the family line (context of pregnancy).

임신을 통해 가문의 대를 잇게 되었다.

Formal
"한 몸이 아니다"

— To not be alone (referring to the baby inside).

이제 한 몸이 아니니 조심하세요.

Warm/Informal

词族

名词

임신부 (pregnant woman)
임산부 (pregnant/nursing mother)
임신력 (fertility/pregnancy history)
임신부복 (maternity clothes)

动词

임신하다 (to be pregnant)
임신시키다 (to impregnate)
임신되다 (to become pregnant)

形容词

임신 가능한 (fertile/capable of pregnancy)

相关

출산 (childbirth)
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!