아프시다
아프시다 30秒了解
- Honorific form of '아프다' (to be sick/in pain).
- Used only for respected subjects (parents, elders, bosses).
- Commonly conjugated as '아프세요' (polite) or '아프셨어요' (past).
- Essential for showing cultural respect and social hierarchy awareness.
The Korean word 아프시다 is the honorific form of the verb 아프다, which means 'to be sick' or 'to be in pain.' In the Korean language, the concept of honorifics (존댓말) is deeply embedded in social interactions, reflecting the relationship between the speaker, the subject, and the listener. When you use 아프시다, you are specifically referring to someone of higher social status, an elder, or someone to whom you wish to show respect who is currently experiencing physical discomfort or illness. This is not just a grammatical choice but a cultural imperative that signifies your awareness of social hierarchy and your respect for the person mentioned.
- Core Meaning
- To experience pain or illness, used specifically when the subject of the sentence is an elder or a respected person (e.g., parents, grandparents, teachers, bosses).
Understanding 아프시다 requires understanding the suffix -시-. This suffix is inserted into the stem of a verb or adjective to elevate the subject. It is important to note that you should never use this form to describe your own pain. If you say '내가 아프시다,' it sounds extremely strange to a native speaker, as if you are trying to be your own grandparent. Instead, you use the plain form 아프다 for yourself and 아프시다 for others. This distinction is one of the first major hurdles for English speakers learning Korean, as English lacks a direct grammatical equivalent for subject-specific honorifics.
할머니께서 머리가 아프시다고 하셨어요. (Grandmother said her head hurts.)
The usage of 아프시다 covers a wide range of physical ailments. It can refer to a localized pain, such as a headache, toothache, or backache, or a general state of being unwell, like having a cold or the flu. In formal settings, such as a hospital or a corporate office, using this word is essential. If a doctor is asking about a patient's elderly father, they will use 아프시다. If a secretary is explaining why the CEO is absent, they will use the honorific form. It demonstrates professionalism and cultural competence.
- Social Context
- Used in families to show respect to elders, in workplaces for superiors, and in service industries when referring to customers or their family members.
Furthermore, 아프시다 acts as a bridge to even higher honorifics. While 아프시다 is respectful, there is another level of honorific for 'being sick' which is 편찮으시다. Generally, 아프시다 is used for specific pains (e.g., 'My teacher's leg hurts'), while 편찮으시다 is used for a more general state of illness or when referring to elderly people in a very formal way. However, in daily life, 아프시다 (conjugated as 아프세요) is incredibly common and versatile.
부장님, 어디가 아프세요? (Manager, where does it hurt? / Where are you sick?)
- Emotional Nuance
- Using this word conveys empathy and concern alongside respect. It softens the bluntness of discussing illness.
In summary, 아프시다 is an essential part of the Korean lexicon for anyone moving beyond the basics. It teaches you how to navigate the social hierarchy and how to express care for others in a linguistically appropriate way. Whether you are visiting a friend's home and meeting their parents, or working in a Korean office, mastering this word will make your Korean sound much more natural and respectful.
Using 아프시다 correctly in a sentence involves more than just swapping a word; it requires adjusting the entire sentence structure to match the level of respect. Because it is a subject-honorific verb, it is almost always accompanied by other honorific markers. The most common markers are the subject particle 께서 (the honorific version of 이/가) and the topic particle 께서는 (the honorific version of 은/는). When these are used together, the sentence feels balanced and appropriately polite.
- Conjugation Pattern
- Stem: 아프시 + Ending. Present: 아프세요 (polite), 아프십니다 (formal). Past: 아프셨어요, 아프셨습니다. Future: 아프실 거예요.
Let's look at the present tense. The most common form you will hear is 아프세요. This is the '해요' style, which is polite and friendly. For example, if you see your teacher holding their stomach, you might ask, '선생님, 배가 아프세요?' (Teacher, does your stomach hurt?). If you were in a very formal military or business setting, you would use 아프십니다 or ask '아프십니까?'. This level of formality is strictly reserved for high-stakes professional environments or when addressing someone of significantly higher status.
어머니께서 어제부터 좀 아프셨어요. (Mother was a bit sick since yesterday.)
In the past tense, the -시- combined with the past tense marker -었/았- becomes -셨-. Therefore, 'was sick' becomes 아프셨어요. This is vital when giving updates on someone's health. For instance, '아버지가 아프셨어요' (Father was sick). Notice that even when talking about the past, the honorific must remain if the subject of the action is a respected person. You cannot drop the -시- just because the event is over.
- Common Subject-Body Part Pattern
- [Person]께서 + [Body Part]이/가 + 아프시다. Example: 할아버지께서 다리가 아프세요. (Grandfather's leg hurts.)
An interesting grammatical nuance occurs when referring to someone's body parts. In Korean, if an elder's body part hurts, you apply the honorific to the verb because the body part belongs to the respected person. This is called 'indirect honorifics.' Even though the 'leg' isn't a person, you use 아프세요 because it's the grandfather's leg. This logic applies to anything closely related to the respected person, such as their house, their family, or their health.
사장님께서 몸이 안 좋으셔서 많이 아프신 것 같아요. (It seems the CEO is very sick because his body condition isn't good.)
- The 'Guessing' Form
- 아프신 것 같다 (It seems like [they] are sick). This is a very common way to express concern without being too intrusive.
Finally, when asking a question, the intonation rises at the end of 아프세요?. It is a very soft and caring way to ask about someone's well-being. Compared to the blunt 아파? (which you'd only use with close friends or children), 아프세요? sounds refined and empathetic. By mastering these patterns, you can effectively communicate health concerns for anyone in your life with the appropriate level of respect.
You will encounter 아프시다 in various real-life scenarios in Korea, ranging from intimate family settings to high-pressure work environments. One of the most common places is within the family home. Korean culture places a heavy emphasis on filial piety (효), and children are expected to monitor and care for their parents' and grandparents' health. You will often hear adult children asking their parents, '어머니, 허리 아직도 아프세요?' (Mother, does your back still hurt?). In this context, the word carries a weight of genuine concern and duty.
- Scenario 1: The Hospital
- Nurses and doctors use this word constantly when addressing patients or talking to the patient's family. '아버님이 많이 아프신가요?' (Is your father in a lot of pain?).
In the workplace, 아프시다 is the standard way to refer to a superior's illness. If a manager calls in sick, the team members will discuss it using honorifics. '김 부장님께서 오늘 몸이 아프셔서 연차를 내셨어요' (Manager Kim took a day off because he is sick). Using the non-honorific 아파서 in this situation would be considered extremely rude and unprofessional, potentially reflecting poorly on the speaker's character.
드라마 대사: "할머니가 많이 아프시대요. 빨리 병원으로 가봐야겠어요." (K-Drama line: "They say grandmother is very sick. I should get to the hospital quickly.")
K-Dramas and movies are excellent resources for hearing this word in context. Often, a dramatic turning point involves an elderly character falling ill. The dialogue will be filled with 아프시다 and its various conjugations as younger characters react with shock and worry. Pay attention to how the characters use 아프세요 or 아프셨어요 to show their relationship to the sick person. It highlights the emotional bond and the social distance simultaneously.
- Scenario 2: Customer Service
- If you are at a pharmacy buying medicine for your elderly mother, the pharmacist might ask, '어머니께서 어디가 아프세요?' (Where does your mother hurt?).
Another place you'll hear this is in religious settings or community centers. When people gather, they often inquire about the health of absent members. '그 집사님은 요즘 좀 아프시다면서요?' (I heard that deacon has been a bit sick lately, is that right?). Here, the word helps maintain the social fabric by allowing people to express community concern in a respectful manner.
"선생님, 목이 많이 아프시면 오늘 수업은 쉬셔도 됩니다." (Teacher, if your throat hurts a lot, you can rest from class today.)
- Scenario 3: Formal Announcements
- On the news or in formal letters, when a public figure is hospitalized, the reporter will use 아프시다 or 편찮으시다 to inform the public.
Lastly, you will hear it in polite daily conversation between strangers. If an elderly person trips or looks unwell on the subway, a younger person might approach and ask, '어르신, 어디 아프세요? 도와드릴까요?' (Elderly sir/ma'am, are you hurt? Can I help you?). In this moment, the honorific 아프시다 bridges the gap between strangers, providing a framework for polite and compassionate interaction.
The most frequent mistake English speakers make with 아프시다 is applying it to themselves. In English, 'I am sick' and 'My teacher is sick' use the same verb. In Korean, however, you must never use the honorific -시- for your own actions or states. Saying '제가 아프세요' (I am sick - honorific) is a major grammatical error that makes you sound like you are speaking of yourself as a highly respected elder. Always use '제가 아파요' or '저 아픕니다' for yourself.
- Mistake 1: Self-Honorifics
- Incorrect: 제가 머리가 아프십니다. (X)
Correct: 제가 머리가 아픕니다. (O)
Another common error is failing to use 아프시다 when it is required. Beginners often stick to the basic '아파요' because it's easier to remember. However, using '아파요' when talking about your grandfather or your boss can come across as disrespectful or 'uneducated' in Korean social contexts. It's like using slang when talking to a judge. Even if you don't mean to be rude, the lack of the -시- suffix is noticed immediately by native speakers.
비교: "우리 아빠 아파요" (My dad is sick - casual/childish) vs "저희 아버지께서 아프세요" (My father is sick - respectful/correct).
A subtle but important mistake involves confusing 아프시다 with 편찮으시다. While 아프시다 is an honorific, 편찮으시다 is a 'special' honorific word (특수 어휘). Generally, 아프시다 is used for specific parts of the body (e.g., 'His arm hurts'), while 편찮으시다 is used for general illness (e.g., 'He has the flu'). If you say '할머니께서 다리가 편찮으세요,' it's okay, but '할머니께서 다리가 아프세요' is often more natural for specific pain. Conversely, '할머니께서 아프세요' is common, but '할머니께서 편찮으세요' sounds even more respectful for general health.
- Mistake 2: Particle Mismatch
- Using '이/가' with '아프시다' is common, but forgetting to use '께서' when you want to be extra polite is a missed opportunity for fluency.
Learners also struggle with the conjugation of the -시- suffix in different tenses. For example, some might try to say '아프시었어요' instead of the contracted and correct 아프셨어요. While technically understandable, the uncontracted form is almost never used in speech. Similarly, when using the 'because' form, learners might say '아프시어서' instead of 아프셔서. Mastering these contractions is key to sounding like a natural speaker.
틀린 예: "선생님, 제가 배가 아프세요." (Teacher, my stomach hurts - WRONG use of self-honorific).
- Mistake 3: Over-Honorification
- Sometimes learners use honorifics for inanimate objects that don't belong to a respected person. Only use 아프시다 for people (or their body parts).
Finally, avoid using 아프시다 when talking to a child or a close friend about their own health. If you ask a child '어디가 아프세요?', it sounds like you are joking or being overly formal in a sarcastic way. Use '어디 아파?' for children and '어디 아파요?' for peers you aren't extremely close with. Matching the word to the relationship is the essence of Korean communication.
In Korean, the vocabulary for 'being sick' is quite nuanced, and choosing the right word depends on the level of respect and the specific nature of the illness. The most direct alternative to 아프시다 is the plain form, 아프다. This is used for yourself, your friends, and those younger than you. It is the 'dictionary form' and the foundation upon which 아프시다 is built. Understanding the relationship between these two is the first step in mastering Korean honorifics.
- 아프다 vs 아프시다
- 아프다: Plain form. Used for self/peers.
아프시다: Honorific form. Used for elders/superiors.
The next level up is 편찮으시다. This is a 'special honorific' verb that replaces 아프다 entirely in very formal situations or when referring to elderly people's general health. While you can say '머리가 아프세요' (Your head hurts), saying '기력이 편찮으세요' or simply '편찮으세요' when someone is generally ill sounds more sophisticated and deeply respectful. It is often used in the context of long-term illness or when speaking to someone of very high status, like a grandparent or a high-ranking official.
예시: "할아버지께서 몸이 좀 편찮으셔서 병원에 계세요." (Grandfather is a bit unwell, so he is in the hospital.)
Another related expression is 몸이 안 좋다 (literally 'the body is not good'). When used with the honorific suffix, it becomes 몸이 안 좋으시다. This is a slightly more indirect and soft way to say someone is sick. It's very common in office settings. Instead of saying 'The boss is sick,' which might feel too personal, Koreans often say 'The boss's condition isn't good' (사장님께서 몸이 안 좋으세요). This provides a polite buffer.
- Comparison: 아프시다 vs 몸이 안 좋으시다
- 아프시다: More direct, refers to pain or specific sickness.
몸이 안 좋으시다: More indirect, refers to general poor condition or feeling 'under the weather'.
For specific types of suffering, you might hear 고생하시다. This means 'to suffer' or 'to go through hardship.' If someone has been sick for a long time, you might say, '그동안 많이 고생하셨어요' (You've suffered/struggled a lot). This acknowledges the difficulty of the illness beyond just the physical pain. It is a very empathetic way to speak to someone who is recovering.
"어머니, 감기 때문에 고생하시네요. 얼른 나으셔야 할 텐데..." (Mother, you're suffering because of the cold. I hope you get well soon...)
- 다치시다 (To be injured)
- This is the honorific of 다치다. Use this if the pain is caused by an accident or injury rather than an internal illness.
In conclusion, while 아프시다 is your 'go-to' word for showing respect when someone is sick, being aware of 편찮으시다, 몸이 안 좋으시다, and 고생하시다 will allow you to express a wider range of emotions and levels of formality. This variety is what makes Korean a rich and deeply social language.
How Formal Is It?
趣味小知识
In Middle Korean, '아프다' was often used to describe emotional distress as much as physical pain. The honorific '-시-' has been the standard way to show respect to subjects for centuries.
发音指南
- Pronouncing 'si' as 'see' instead of 'she' (the Korean 's' before 'i' always sounds like 'sh').
- Failing to aspirate the 'p' in 'pʰɯ'.
- Pronouncing the 'eu' vowel like 'oo' in 'food' instead of the unrounded 'eu' sound.
难度评级
Easy to recognize if you know '아프다' and the honorific '-시-'.
Requires remembering to use the correct particles like '께서'.
Hard to remember NOT to use it for yourself in the heat of the moment.
Very common and easy to distinguish in speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Subject Honorific Suffix -시-
가다 -> 가시다, 먹다 -> 드시다 (special), 아프다 -> 아프시다.
Honorific Subject Marker 께서
어머니께서 아프세요.
Indirect Honorifics for Body Parts
할머니께서 다리가 아프세요. (Leg is honored because it belongs to grandmother).
Honorific Past Tense -셨-
아프셨어요, 오셨어요, 하셨어요.
Honorific Connective -셔서
아프셔서 못 오십니다.
按水平分级的例句
선생님, 머리가 아프세요?
Teacher, does your head hurt?
아프세요 is the polite present form of 아프시다.
어머니께서 아프세요.
My mother is sick.
께서 is the honorific subject marker used with 어머니.
아버지가 배가 아프십니다.
My father's stomach hurts (formal).
아프십니다 is the formal polite form.
할머니, 어디가 아프세요?
Grandmother, where does it hurt?
어디가 (where) is commonly used to ask about the location of pain.
선생님은 오늘 아프셨어요.
The teacher was sick today.
아프셨어요 is the polite past tense.
할아버지가 다리가 아프세요.
Grandfather's leg hurts.
Indirect honorific: the leg belongs to the respected grandfather.
부모님이 많이 아프세요?
Are your parents very sick?
많이 means 'a lot' or 'very'.
어제는 아버지가 아프셨습니다.
Yesterday, my father was sick (formal).
아프셨습니다 is the formal polite past tense.
어머니께서 아프셔서 병원에 갔어요.
Because my mother was sick, we went to the hospital.
아프셔서 means 'because [she] is/was sick' (honorific).
할머니께서 감기에 걸려서 아프세요.
Grandmother is sick because she caught a cold.
감기에 걸리다 means 'to catch a cold'.
선생님께서 목이 아프셔서 말씀을 못 하세요.
Teacher's throat hurts, so they can't speak.
말씀을 못 하세요 is the honorific for 'cannot speak'.
아버지가 아프실 때 제가 약을 드려요.
When my father is sick, I give him medicine.
아프실 때 means 'when [he] is sick'.
할아버지가 허리가 아프시다고 하셨어요.
Grandfather said his back hurts.
아프시다고 하다 is the indirect quote form.
사장님께서 아프셔서 오늘 회의가 취소됐어요.
The meeting was canceled because the CEO is sick.
취소되다 means 'to be canceled'.
어머니가 아프시면 제가 걱정이 돼요.
If my mother is sick, I get worried.
아프시면 means 'if [she] is sick'.
할머니께서 이가 아프셔서 치과에 가셨어요.
Grandmother went to the dentist because her tooth hurts.
치과 means 'dentist/dental clinic'.
부장님께서 어제부터 몸이 많이 아프신 것 같아요.
It seems the manager has been very sick since yesterday.
-ㄴ 것 같다 expresses a supposition or guess.
선생님께서 아프시지 않도록 조심하세요.
Please be careful so the teacher doesn't get sick.
-지 않도록 means 'so that [something] doesn't happen'.
할머니께서 아프신데도 일을 하시려고 해요.
Even though grandmother is sick, she tries to work.
-ㄴ데도 means 'even though' or 'despite'.
아버지가 아프시다고 해서 제가 고향에 내려가요.
They said father is sick, so I'm going down to my hometown.
-다고 해서 means 'because someone said...'
어머니께서 아프셨던 적이 있으세요?
Has your mother ever been sick before?
-ㄴ 적이 있다 means 'to have the experience of'.
할아버지께서 아프시면 안 되니까 따뜻하게 입으세요.
Grandfather shouldn't get sick, so please dress warmly.
-면 안 되다 means 'should not' or 'must not'.
사장님께서 아프셔서 프로젝트가 지연되고 있어요.
The project is being delayed because the CEO is sick.
지연되다 means 'to be delayed'.
선생님께서 목이 아프실까 봐 제가 차를 준비했어요.
I prepared tea because I was worried teacher's throat might hurt.
-을까 봐 means 'worried that' or 'for fear that'.
할머니께서 편찮으신 것보다 그냥 조금 아프신 정도예요.
It's more that grandmother is just slightly pained rather than seriously ill.
Comparing 아프시다 with the higher honorific 편찮으시다.
부모님께서 아프실 때마다 자식으로서 마음이 무거워요.
Every time my parents are sick, my heart feels heavy as their child.
-ㄹ 때마다 means 'every time [something] happens'.
선생님께서 아프시다는 소식을 듣고 학생들이 편지를 썼어요.
Hearing the news that the teacher is sick, the students wrote letters.
-다는 소식 means 'the news that [something is the case]'.
아버지가 아프셔서 수술을 받으셔야 할지도 몰라요.
Father is sick, so he might have to undergo surgery.
-을지도 모르다 means 'might' or 'may'.
할아버지께서 다리가 아프신데도 산책을 거르지 않으세요.
Even though grandfather's leg hurts, he never skips his walk.
거르지 않다 means 'to not skip/omit'.
어머니께서 아프셔서 제가 대신 집안일을 다 하고 있어요.
Because mother is sick, I am doing all the housework instead.
대신 means 'instead' or 'on behalf of'.
사장님께서 아프신 바람에 중요한 계약이 미뤄졌어요.
Because the CEO fell sick (unexpectedly), the important contract was postponed.
-는 바람에 indicates an unexpected negative cause.
선생님께서 아프셨나 봐요. 얼굴이 많이 수척해지셨어요.
The teacher must have been sick. Their face has become very haggard.
-나 보다 expresses an inference based on observation.
할머니께서 기력이 쇠하셔서 자주 아프시곤 합니다.
Grandmother often gets sick because her energy has weakened.
-곤 하다 indicates a habitual or frequent action.
부장님께서 아프시다는 핑계로 회식에 참석하지 않으셨어요.
The manager didn't attend the dinner under the pretext of being sick.
-다는 핑계로 means 'under the pretext/excuse of'.
선생님께서 아프실 지경까지 무리해서 일을 하셨어요.
The teacher worked so hard to the point of becoming sick.
-ㄹ 지경까지 means 'to the point of' or 'to the extent that'.
아버지가 아프신 것을 보니 세월이 참 빠르다는 생각이 들어요.
Seeing my father sick makes me think that time really flies.
-ㄴ 것을 보니 means 'seeing that...' or 'now that I see...'
할아버지께서 아프셨을 때 가족들이 모두 한자리에 모였어요.
When grandfather was sick, the whole family gathered in one place.
한자리에 모이다 means 'to gather in one spot'.
어머니께서 아프신 뒤로 건강의 소중함을 다시 깨달았습니다.
Since my mother got sick, I've realized the importance of health again.
-ㄴ 뒤로 means 'after' or 'since'.
사장님께서 아프시다는 루머가 돌아서 주가가 하락했습니다.
Stock prices fell because a rumor spread that the CEO was sick.
루머가 돌다 means 'a rumor is circulating'.
선생님께서 아프시지 않으셨더라면 졸업식에 오셨을 텐데요.
If the teacher hadn't been sick, they would have come to the graduation.
-었더라면... -었을 텐데 expresses regret about a past situation.
노환으로 인해 할머니께서 전신이 아프신 상태가 지속되고 있습니다.
Due to old age, the state of grandmother's whole body being in pain is continuing.
노환 refers to illnesses caused specifically by old age.
부장님께서 아프시다는 사실이 대내외적으로 비밀에 부쳐졌습니다.
The fact that the manager was sick was kept secret both internally and externally.
비밀에 부치다 is a formal idiom meaning 'to keep as a secret'.
선생님께서 아프신 와중에도 제자들의 진로를 걱정하셨습니다.
Even while the teacher was sick, they worried about their students' career paths.
-ㄴ 와중에도 means 'in the middle of [a situation]'.
아버지가 아프신 것이 혹여나 과로 때문은 아닐까 염려됩니다.
I am concerned that my father's illness might perhaps be due to overwork.
혹여나 means 'by any chance' or 'perhaps' (formal/literary).
할아버지께서 아프신 것을 계기로 효도에 대해 깊이 성찰하게 되었습니다.
With grandfather's illness as a turning point, I came to reflect deeply on filial piety.
-을 계기로 means 'with [something] as a motivation/turning point'.
어머니께서 아프시다는 통보를 받고 만사를 제쳐두고 달려갔습니다.
Upon receiving notice that my mother was sick, I set everything aside and rushed there.
만사를 제쳐두다 means 'to set aside all other matters'.
사장님께서 아프신 기간 동안 부사장님이 직무를 대행하셨습니다.
During the period the CEO was sick, the Vice President acted on his behalf.
직무를 대행하다 means 'to act as a proxy' or 'take over duties'.
선생님께서 아프신 몸을 이끌고 교단에 서신 모습이 감동적이었습니다.
It was moving to see the teacher standing at the podium despite being sick.
몸을 이끌고 means 'dragging one's body' (showing great effort).
常见搭配
常用短语
— Where does it hurt? / Where are you sick?
어르신, 어디가 아프세요? 제가 도와드릴까요?
— Are you very sick? / Does it hurt a lot?
어머니, 많이 아프세요? 약 사올까요?
— Please don't be sick / Stay healthy.
선생님, 이제 아프지 마시고 건강하세요.
— I heard that you were sick.
부장님, 지난주에 많이 아프셨다고 들었어요. 괜찮으세요?
— I'm so sorry you're sick (expressing sympathy).
할머니, 다리가 아프셔서 어떡해요. 제가 주물러 드릴게요.
— Is there anywhere that hurts? / Is everything okay with your health?
아버님, 요즘 아프신 데는 없으세요?
— It seems like [they] are sick.
선생님께서 오늘 안색이 안 좋으신 게 아프신 것 같아요.
— [They] couldn't come because [they] were sick.
어머니께서는 오늘 아프셔서 못 오셨어요.
— Before [they] got sick...
할아버지께서 아프시기 전에는 매일 산에 가셨어요.
— Are you all better now? (from being sick)
부장님, 아프신 게 다 나으셨어요? 다행입니다.
容易混淆的词
The plain version. Confusing these two can make you sound either too formal (if used for yourself) or rude (if used for an elder).
A higher honorific. Use '아프시다' for specific pains and '편찮으시다' for general illness or very formal respect.
Used for injuries. If someone fell, they '다치셨어요'. If they have a fever, they '아프세요'.
习语与表达
— To be heartbroken or deeply distressed (honorific).
할머니께서 손자가 다쳤다는 소식에 마음이 많이 아프셨어요.
Common / Emotional— To feel deep emotional pain or sympathy.
어머니는 가난한 아이들을 보면 가슴이 아프시다고 해요.
Common / Emotional— To feel a pain so deep it's in the bones (usually metaphorical regret).
아버지는 그때의 실수를 뼈저리게 아프게 생각하세요.
Literary— To love someone so much they wouldn't hurt even if put in one's eye (usually grandchildren).
할아버지께 손주들은 눈에 넣어도 안 아프신 존재예요.
Common Idiom— Can mean stomach ache, but also feeling upset or jealous (honorific).
아버지는 사촌이 땅을 사면 속이 아프시대요 (joking idiom).
Colloquial Idiom— To have a headache, or to be troubled by a complex problem.
사장님께서 회사 일 때문에 머리가 많이 아프세요.
Common / Metaphorical— To have pain in hands/feet, or to have worked very hard physically.
할머니는 평생 농사를 지으셔서 손발이 안 아프신 데가 없어요.
Descriptive— Sore throat, or having talked/shouted too much to explain something.
선생님께서 우리를 가르치시느라 목이 아프세요.
Common— To have back-breaking pain from heavy labor (honorific).
어머니는 허리가 휘게 아프셔도 우리를 키우셨어요.
Emotive— To feel pain as if flesh is being torn off (extreme physical or emotional pain).
자식을 잃은 슬픔에 살점이 떨어져 나가듯 아프셨을 거예요.
Literary / Intense容易混淆
They both mean 'to be sick'.
아프다 is plain/neutral, while 아프시다 is honorific.
나는 아파요 (I am sick) vs 선생님은 아프세요 (Teacher is sick).
Both are honorifics for 'sick'.
편찮으시다 is more formal and used for general illness; 아프시다 is common and used for specific pains.
할머니께서 편찮으세요 (Grandmother is unwell) vs 할머니께서 손이 아프세요 (Grandmother's hand hurts).
Sounds slightly similar to 아프다.
슬프다 means 'to be sad', while 아프다/아프시다 means 'to be sick/in pain'.
마음이 슬퍼요 (I am sad) vs 마음이 아파요 (I am heartbroken/pained).
Ends with the same sound.
나쁘다 means 'to be bad'.
건강이 나빠요 (Health is bad) vs 몸이 아파요 (Body is sick).
Ends with the same sound.
바쁘다 means 'to be busy'.
선생님은 바쁘세요 (Teacher is busy) vs 선생님은 아프세요 (Teacher is sick).
句型
[Respected Person] + 께서 + 아프세요.
선생님께서 아프세요.
[Respected Person] + 께서 + [Body Part] + 이/가 + 아프세요.
할머니께서 허리가 아프세요.
[Respected Person] + 께서 + 아프셔서 + [Result].
아버지가 아프셔서 병원에 갔어요.
[Respected Person] + 께서 + 아프신 것 같아요.
사장님께서 아프신 것 같아요.
[Respected Person] + 께서 + 아프실 때 + [Action].
어머니께서 아프실 때 제가 죽을 끓여요.
[Respected Person] + 께서 + 아프시다고 들었어요.
부장님께서 아프시다고 들었어요.
[Respected Person] + 께서 + 아프신 와중에도 + [Action].
선생님께서 아프신 와중에도 수업을 하셨어요.
[Respected Person] + 께서 + 아프신 것을 계기로 + [Realization].
할아버지께서 아프신 것을 계기로 가족의 소중함을 알게 됐어요.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in daily life, especially within families and service industries.
-
Using '아프시다' for yourself.
→
제가 아파요.
You cannot honor yourself in Korean. Using '-시-' for your own state is grammatically incorrect.
-
Using '아프다' for a grandparent.
→
할머니께서 아프세요.
Using the plain form for an elder is considered disrespectful or rude.
-
Saying '아프시었어요' instead of '아프셨어요'.
→
아프셨어요.
In modern Korean, the honorific past tense is almost always contracted to '-셨-'.
-
Using '아프시다' for a child.
→
아이가 아파요.
Honorifics should not be used for those younger than you unless you are being sarcastic or very formal for a specific reason.
-
Confusing '아프시다' with '편찮으시다' in very formal settings.
→
할아버지께서 편찮으세요.
While '아프세요' is okay, '편찮으세요' is the proper high honorific for an elderly person's general health.
小贴士
The '-si-' Rule
Always remember that the '-시-' in '아프시다' is a subject-honorific. It only cares about who is sick, not who you are talking to.
Filial Piety
Using '아프시다' for your parents is one of the easiest ways to show you respect them. It's a small change that carries a lot of cultural weight.
Specific vs General
Use '아프시다' when a specific part of an elder's body hurts. Use '편찮으시다' if they are generally ill or bedridden.
Pairing Particles
For the best results, pair '아프시다' with '께서'. It makes the whole sentence sound balanced and highly educated.
Self-Honorifics
Never say '제가 아프세요'. It's the most common mistake for beginners. Always use '제가 아파요' for yourself.
Listen for 'Syeo'
When you hear '아프셔서' or '아프셨어요', you know someone respected was sick in the past or is sick now as a reason for something else.
Soft Intonation
When asking an elder '아프세요?', use a rising but soft intonation to sound caring rather than demanding.
Email Etiquette
In professional emails, if you must mention someone's illness, '아프시다' is safe, but '몸이 안 좋으시다' is often considered more elegant.
Expansion
Learn '다치시다' (to be injured) alongside '아프시다' so you can distinguish between being sick and being hurt.
Age Matters
If someone is even one year older than you in a formal setting, using '아프시다' is a safe and respectful choice.
记住它
记忆技巧
Imagine an 'Elder' (the -si- suffix) saying 'Ah!' because they are in 'Pain' (apeuda). Together they are 'A-phu-si-da'.
视觉联想
Picture a 'Teacher' (respected) with a 'Thermometer' in their mouth. The '-si-' is the thermometer that makes the word honorific.
Word Web
挑战
Try to use '아프시다' in a sentence about a famous Korean person you respect, like a director or an actor.
词源
Derived from the native Korean adjective '아프다' (apeuda). The stem is '아프-' and the subject-honorific suffix '-시-' (si) is added, followed by the dictionary ending '-다' (da).
原始含义: To be in a state of physical or mental pain.
Koreanic (Native Korean word).文化背景
Be careful not to use '아프시다' for yourself as it sounds arrogant. Also, for very elderly people, consider using '편찮으시다' for general health to be even more respectful.
Unlike English where 'How are you?' is a generic greeting, asking about health in Korean using '아프시다' is more specific and implies you've noticed something or are genuinely concerned.
在生活中练习
真实语境
At Home
- 엄마 아프세요?
- 아빠가 허리가 아프시대요.
- 할머니 아프시지 마세요.
- 어머니 아프셔서 누워 계세요.
At School
- 선생님께서 목이 아프세요.
- 교수님께서 아프셔서 휴강입니다.
- 선생님, 어디가 아프세요?
- 선생님 아프셨다고 들었어요.
At the Office
- 부장님께서 몸이 아프십니다.
- 사장님께서 아프셔서 결근하셨어요.
- 팀장님 아프신 것 같아요.
- 어디가 아프신지 여쭤봐도 될까요?
At the Hospital
- 아버님이 많이 아프신가요?
- 환자분이 어디가 아프시대요?
- 어르신, 여기가 아프세요?
- 할머니께서 많이 아프셨어요.
Phone Conversation
- 어머니, 아직도 아프세요?
- 아버지가 아프시다고 해서 전화했어요.
- 할머니 아프신 건 좀 어떠세요?
- 선생님께서 아프셔서 통화가 어렵습니다.
对话开场白
"부모님은 요즘 건강하세요? 아프신 데는 없으시고요?"
"선생님, 안색이 안 좋으신데 어디 아프세요?"
"할머니께서 아프시다는 소식을 들었는데 좀 어떠세요?"
"부장님께서 어제 아프셔서 못 오셨는데 오늘 괜찮으신가요?"
"어머니께서 편찮으세요, 아니면 그냥 조금 아프신 거예요?"
日记主题
어머니나 아버지가 아프셨을 때 당신은 어떻게 도와드렸나요? (How did you help when your parents were sick?)
선생님이 아프셔서 수업이 취소된다면 당신은 기분이 어떨까요? (How would you feel if class was canceled because the teacher was sick?)
존경하는 분이 아프시다면 어떤 위로의 말을 전하고 싶나요? (What words of comfort would you say to someone you respect who is sick?)
한국어의 높임말 '아프시다'를 배울 때 가장 어려웠던 점은 무엇인가요? (What was the hardest part about learning the honorific '아프시다'?)
건강이 최고라는 말에 대해 부모님과 대화해 본 적이 있나요? (Have you ever talked with your parents about the saying 'health is the best'?)
常见问题
10 个问题No, you should not. Honorifics like '-시-' are only used for those older than you or in a higher social position. For a younger brother, use '아파' or '아파요'.
Yes, '아프세요' is the conjugated polite present form of '아프시다'. It is the version you will use most often in speech.
'아프시다' is a general honorific often used for specific body parts (e.g., my teacher's arm hurts). '편찮으시다' is a higher, 'special' honorific usually used for general illness or when referring to elderly people like grandparents.
Absolutely not. In Korean, honorifics elevate the *subject* of the verb, not the listener. Using it for yourself makes you sound like you are honoring yourself, which is a major social faux pas.
You should use the honorific past tense: '아버님께서 아프셨어요' or '아버님께서 아프셨습니다'.
Yes, it is common in daily speech (e.g., 선생님이 아프세요). However, using '께서' (선생님께서 아프세요) is more formally correct and respectful.
This is called an 'indirect honorific'. Because the head belongs to the teacher (a respected person), the verb describing the head's state must also be in the honorific form.
Yes, in phrases like '마음이 아프시다' (to be heartbroken), it is used to describe the emotional distress of a respected person.
In a very formal setting, you would ask '아프십니까?' or '어디가 아프십니까?'.
In Korean, it is categorized as an adjective (형용사) because it describes a state, but it conjugates similarly to verbs. In many learning contexts, it's simply called a 'descriptive verb'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence in Korean: 'My mother is sick.' (Use honorifics)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Teacher, where does it hurt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Because my father was sick, he didn't go to work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'I heard that the manager was sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'If grandfather is sick, we should go to the hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'It seems the CEO is very sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Grandmother's leg hurts a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Don't be sick and stay healthy, teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Even though she is sick, mother is cooking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'When I was young, my father was often sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'I am worried because the teacher seems sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'My back hurts.' (Polite, but NOT honorific for yourself)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'The meeting was canceled because the boss is sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Is there anywhere that hurts, grandmother?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'I'm sorry to hear that your mother is sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'The teacher worked until they got sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Please let me know if you are sick.' (To a superior)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'My father's health has been bad lately, so he is often sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'I hope you recover quickly from being sick.' (To a teacher)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Korean: 'Because I saw my mother was sick, I felt sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Korean: 'Teacher, are you sick?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Grandmother's back hurts.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'My father was sick yesterday.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Where does it hurt, mother?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'I heard the CEO is sick.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Please don't be sick, grandfather.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Because the teacher is sick, we have no class.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'It seems my mother is sick.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'My manager's throat hurts.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Is your grandmother very sick?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'When my parents are sick, I worry.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'If you are sick, you should rest.' (To an elder)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'I'm sorry you are in pain.' (To an elder)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'My father had a headache.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'I hope you get better soon, teacher.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'Is there anywhere you feel pain?' (To a customer)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'The teacher couldn't come because they were sick.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'My grandfather's legs hurt every winter.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'It's heartbreaking to see you sick, mother.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Korean: 'I'll do the work since you are sick.' (To a manager)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: '할머니께서 머리가 아프세요.' What is grandmother's problem?
Listen and choose: '선생님이 어제 많이 아프셨어요.' When was the teacher sick?
Listen and choose: '아버지가 아프셔서 병원에 가셨습니다.' Where did the father go?
Listen and choose: '어머니, 어디가 아프세요?' What is being asked?
Listen and choose: '사장님께서 아프신 것 같아요.' Is the speaker sure the CEO is sick?
Listen and choose: '할아버지가 다리가 아프셔서 못 걸으세요.' Why can't he walk?
Listen and choose: '부장님이 아프셔서 오늘 안 오셨어요.' Is the manager at work?
Listen and choose: '아프시면 이 약을 드세요.' What should the person do if they are sick?
Listen and choose: '선생님, 목은 좀 어떠세요? 아직도 아프세요?' What part of the teacher is the speaker asking about?
Listen and choose: '어머니께서 아프시지 않게 조심하셔야 해요.' What is the speaker's advice?
Listen and choose: '할머니께서 아프셨을 때 가족들이 다 모였어요.' When did the family gather?
Listen and choose: '아버지가 아프신데도 일을 하세요.' Is the father resting?
Listen and choose: '사장님께서 아프시다는 소식을 들었어요.' What did the speaker hear?
Listen and choose: '선생님께서 아프셔서 오늘 수업은 휴강입니다.' Why is there no class?
Listen and choose: '어디가 아프신지 말씀해 주시겠어요?' What is the speaker requesting?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '아프시다' is crucial for respectful communication. Use it whenever you describe the pain or illness of someone higher in status than you. For example, '할머니께서 머리가 아프세요' (Grandmother has a headache). Never use it for yourself.
- Honorific form of '아프다' (to be sick/in pain).
- Used only for respected subjects (parents, elders, bosses).
- Commonly conjugated as '아프세요' (polite) or '아프셨어요' (past).
- Essential for showing cultural respect and social hierarchy awareness.
The '-si-' Rule
Always remember that the '-시-' in '아프시다' is a subject-honorific. It only cares about who is sick, not who you are talking to.
Filial Piety
Using '아프시다' for your parents is one of the easiest ways to show you respect them. It's a small change that carries a lot of cultural weight.
Specific vs General
Use '아프시다' when a specific part of an elder's body hurts. Use '편찮으시다' if they are generally ill or bedridden.
Pairing Particles
For the best results, pair '아프시다' with '께서'. It makes the whole sentence sound balanced and highly educated.
相关内容
相关语法
更多health词汇
비정상적이다
B1偏离正常或通常的状态;非正常的。
비정상이다
A2异常,不正常。描述偏离标准、健康或预期状态的情况。
에 대해서
A2表示话题或主题;关于、有关。用于说明谈话、思考或研究的对象。
누적되다
B1To be accumulated or added up over a period of time. It is frequently used to describe the buildup of fatigue, debt, or environmental damage.
몸살
A2因过度劳累或感冒引起的全身酸痛和疲劳。
몸살나다
A2To suffer from body aches and fatigue, often due to a cold.
쑤시다
B1(身体)刺痛,疼。常用于形容下雨前关节疼或感冒时的全身酸痛。
에취
A2韩语中打喷嚏的声音。相当于中文的“阿嚏!”。
급성적이다
A2以快速而剧烈的发作(onset)为特征,通常用于医学语境,描述疾病或症状突然出现。 (例如:急性疾病)。
급성이다
A2发病急剧且病程短;急性(疾病)。