B1 noun 2分钟阅读

omsorg

§ What 'omsorg' Means

The Norwegian word omsorg is a noun that translates directly to 'care' or 'concern' in English. However, like many words, its full meaning and usage are a bit broader than a simple one-word translation can convey. It encompasses a range of feelings and actions, from a deep emotional concern for someone's well-being to the practical act of providing for their needs.

DEFINITION
Care or concern. This can be emotional, practical, or both. It implies looking after someone or something.

Think of omsorg as the umbrella term for actively looking after someone or something with a sense of responsibility and warmth. It's not just about providing basic necessities, but also about the emotional investment in another's welfare.

§ When to Use 'omsorg'

People use omsorg in various contexts. It's common when talking about:

  • Parental care: The care parents give to their children.
  • Elderly care: The care provided to older people.
  • Animal care: Looking after pets or other animals.
  • Healthcare: The care patients receive from medical professionals.
  • General concern: Showing concern for someone's well-being, even without direct physical care.

Here are some examples to help you see how omsorg is used in sentences:

Barn trenger mye omsorg fra foreldrene sine. (Children need a lot of care from their parents.)

In this example, omsorg refers to the nurturing and attention children receive.

Hun viste stor omsorg for sine gamle foreldre. (She showed great concern for her elderly parents.)

Here, omsorg highlights her emotional and practical support for her parents.

Hjemmesykepleien gir god omsorg til pasientene. (Home healthcare provides good care to the patients.)

This example demonstrates omsorg in a professional, healthcare context.

Det er viktig å vise omsorg for miljøet. (It is important to show concern for the environment.)

You can even show omsorg for abstract concepts like the environment, meaning you care about its well-being and act to protect it.

Understanding when to use omsorg helps you express a deeper level of human connection and responsibility in Norwegian. It's a fundamental word for describing positive interactions and support within families, communities, and society at large.

需要掌握的语法

Nouns ending in -sorg are often feminine, though 'omsorg' can be used as a common gender noun in modern Norwegian. In older or very formal contexts, it might be strictly feminine.

Hun viste stor omsorg. (She showed great care.)

When 'omsorg' is used in the indefinite form as a direct object, it does not change its form.

Han trenger omsorg. (He needs care.)

In the definite singular, 'omsorgen' is used, regardless of whether it's treated as feminine or common gender.

Omsorgen for barna er viktig. (The care for the children is important.)

When expressing 'care for someone/something', the preposition 'for' is typically used after 'omsorg'.

De viste omsorg for hverandre. (They showed care for each other.)

'Omsorg' can be part of compound nouns, often indicating a specific type of care.

Hjemmesykepleien tilbyr eldreomsorg. (Home nursing care offers elder care.)

按水平分级的例句

1

Helsepersonell viser stor omsorg for pasientene.

Healthcare professionals show great care for the patients.

2

Det er viktig å vise omsorg for eldre i samfunnet vårt.

It is important to show concern for the elderly in our society.

3

En god leder tar vare på sine ansatte med ekte omsorg.

A good leader takes care of their employees with genuine concern.

4

Barn trenger mye omsorg og kjærlighet for å vokse opp trygt.

Children need a lot of care and love to grow up safely.

5

Han utfører sitt arbeid med stor omsorg og presisjon.

He performs his work with great care and precision.

6

Vi må vise mer omsorg for miljøet rundt oss.

We must show more concern for the environment around us.

7

Det kreves mye omsorg for å ta vare på et sykt familiemedlem.

It requires a lot of care to look after a sick family member.

8

Hennes omsorg for dyrene var beundringsverdig.

Her concern for the animals was admirable.

容易混淆的词

omsorg vs Care (as in 'I don't care')

Use 'Jeg bryr meg ikke' or 'Det er meg likegyldig.' Do not use 'omsorg'.

omsorg vs Take care (as in farewell)

Use 'Ha det' or 'Ha det bra.' Do not use 'omsorg'.

omsorg vs Care (as in 'careful')

Use 'forsiktig.' Do not use 'omsorg' for this context.

习语与表达

"å vise omsorg"

to show care/concern

Det er viktig å vise omsorg for de eldre. (It is important to show care for the elderly.)

neutral

"med stor omsorg"

with great care/concern

Hun laget maten med stor omsorg. (She made the food with great care.)

neutral

"føle omsorg for noen"

to feel care/concern for someone

Jeg føler dyp omsorg for barna i krigen. (I feel deep concern for the children in the war.)

neutral

"mangel på omsorg"

lack of care/concern

Mangel på omsorg kan ha alvorlige konsekvenser. (Lack of care can have serious consequences.)

neutral

"omsorg for dyr"

care for animals

Han har alltid vist stor omsorg for dyr. (He has always shown great care for animals.)

neutral

"å ta seg av med omsorg"

to take care of with care

Sykepleieren tok seg av pasienten med stor omsorg. (The nurse took care of the patient with great care.)

neutral

"omsorgsfull person"

caring person

Hun er en veldig omsorgsfull person. (She is a very caring person.)

neutral

"å trenge omsorg"

to need care

De eldre trenger ofte mer omsorg. (The elderly often need more care.)

neutral

"å gi omsorg"

to give care

Det er givende å gi omsorg til andre. (It is rewarding to give care to others.)

neutral

"familieomsorg"

family care

Familieomsorg er viktig for mange barn. (Family care is important for many children.)

neutral

容易混淆

omsorg vs Omsorg

Many English speakers confuse 'omsorg' with direct translation of 'care' in all contexts. However, 'omsorg' specifically refers to the act of caring for someone or something, often with a sense of responsibility and nurturing. It's not typically used for 'I don't care' (jeg bryr meg ikke) or 'take care' (ha det) in the farewell sense.

'Omsorg' is about providing care, looking after, or showing solicitude. It implies a deeper, more active role than just 'concern.'

Hun viste stor omsorg for sine gamle foreldre. (She showed great care for her elderly parents.) Barn trenger omsorg. (Children need care.) De jobber med omsorg for eldre. (They work with care for the elderly.)

omsorg vs Å bry seg (om)

This verb phrase also translates to 'to care (about/for),' but its usage is broader and more common in expressions of emotional concern or indifference.

While 'omsorg' is a noun referring to the act of caring, 'å bry seg (om)' is a verb expressing the state of caring or being concerned. You can have 'omsorg' for someone, and you can 'bry deg om' someone.

Jeg bryr meg ikke om hva han sier. (I don't care what he says.) Bryr du deg om meg? (Do you care about me?) Han bryr seg mye om dyrene. (He cares a lot about the animals.)

omsorg vs Å ta vare på

This phrase directly means 'to take care of,' leading to overlap with 'omsorg.' However, 'å ta vare på' can be more general, referring to safeguarding or looking after something, not just people.

'Å ta vare på' is a verb phrase for the act of preserving, looking after, or safeguarding. While 'omsorg' is often about nurturing living beings, 'å ta vare på' can apply to objects or even memories.

Du må ta vare på passet ditt. (You must take care of your passport.) Hun tar vare på de gamle bøkene sine. (She takes care of her old books.) Kan du ta vare på blomstene mens jeg er borte? (Can you take care of the flowers while I'm away?)

omsorg vs Bekymring

This word means 'concern' or 'worry,' which can be similar to the emotional aspect of 'omsorg' but is distinct.

'Bekymring' is primarily about worry or anxiety regarding something, a feeling of unease. 'Omsorg' is the active provision of care or a deep, protective concern, not just a feeling of worry.

Jeg føler en stor bekymring for fremtiden. (I feel a great concern for the future.) Hans bekymring var tydelig. (His worry was evident.) Det er ingen grunn til bekymring. (There's no reason for concern.)

omsorg vs Pleie

This noun and verb ('å pleie') can also mean 'care,' particularly in a professional or medical context, overlapping with aspects of 'omsorg.'

'Pleie' often refers to nursing, caregiving, or tending, especially in a structured or professional setting (e.g., sykepleie - nursing care). While it is a form of 'omsorg,' 'omsorg' is a broader, more general term for caring.

Hun jobber med pleie av pasienter. (She works with the care of patients.) De gir god pleie til dyrene på gården. (They give good care to the animals on the farm.) Denne planten trenger spesiell pleie. (This plant needs special care.)

自我测试 12 个问题

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: Vi trenger omsorg for dyrene.

This sentence means 'We need care for the animals.'

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: Hun viste stor omsorg for barna.

This sentence means 'She showed great concern for the children.'

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: Det er viktig med omsorg i samfunnet.

This sentence means 'Care is important in society.'

listening B2

Listen for 'omsorg' and how it describes her actions.

正确! 不太对。 正确答案: Hennes omsorg for de eldre var rørende.
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

Pay attention to what 'omsorg' is directed towards in this sentence.

正确! 不太对。 正确答案: Vi viser omsorg for naturen ved å resirkulere.
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

Identify the context in which 'omsorg' is needed.

正确! 不太对。 正确答案: Det kreves stor omsorg for å oppdra barn.
正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

Viser du omsorg for dine venner?

Focus: o-m-sorg

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

Omsorg er viktig i et samfunn.

Focus: om-sorg, vik-tig, sam-funn

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

De ansatte viste stor omsorg for pasientene.

Focus: an-sat-te, pas-i-en-te-ne

正确! 不太对。 正确答案:

/ 12 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!