agoniado
agoniado 30秒了解
- Agoniado describes a mix of anxiety, restlessness, and physical discomfort.
- In Brazil, it often means feeling 'anxious' or 'impatient'; in Portugal, it often means 'nauseated'.
- It must agree in gender (agoniado/agoniada) and is usually used with the verb 'estar'.
- Use it for negative feelings of distress, never for positive excitement.
The Portuguese word agoniado is a multi-faceted adjective that every learner of Portuguese, particularly those focusing on Brazilian Portuguese, should master early on. While its literal English cognate might suggest 'agonized' in a purely physical or extreme sense, its usage in daily life is far more common and versatile. At its core, being agoniado describes a state of intense discomfort, which can be either physical, mental, or emotional. It is the feeling of being overwhelmed by a sensation that you cannot easily escape, similar to a mix of anxiety, restlessness, and even nausea. In fact, one of the most distinctive uses of this word in Brazil is to describe a specific type of physical sickness—that feeling in your stomach right before you might need to vomit, or a general sense of bodily unease. However, it equally applies to the mental state of waiting for important news, being stuck in a crowded elevator, or feeling claustrophobic in a social situation. Understanding the weight of this word requires looking at the cultural context: Brazilians often use 'agonia' to describe a visceral reaction to stress. It is not just that you are worried; it is that your body is physically reacting to that worry with a sense of tightness or agitation. It is a word of high emotional frequency, used to express everything from minor impatience to deep existential dread.
- Emotional State
- Describes a feeling of being 'on edge' or deeply anxious about a future event or a current restriction.
Eu fico muito agoniado quando estou em lugares muito apertados e sem janelas.
Beyond the psychological, the physical dimension of agoniado is crucial. If you eat something that doesn't agree with you, you might tell a friend, 'Estou meio agoniado,' indicating that your stomach feels 'off' or 'upset.' This is a subtle difference from enjoado (nauseated), as agoniado implies a more generalized sense of bodily distress. It is also frequently used to describe the feeling of seeing something cringeworthy or physically uncomfortable, like a person touching a rough surface or a medical procedure on television. This 'vicarious' agonia is a common conversational topic. When you see someone in a dangerous situation, you might feel agoniado on their behalf. This empathetic distress is a hallmark of the word's usage. It bridges the gap between the self and the environment. Furthermore, the word carries a sense of urgency. An agoniado person is often someone who cannot sit still, who needs a resolution immediately, or who is pacing the floor. It is the opposite of 'calmo' or 'tranquilo.' In professional settings, using this word might signal that a deadline is causing significant stress, while in personal settings, it might be a plea for space or for a situation to change quickly.
- Physical Sensation
- Refers to a stomach upset or a general feeling of malaise and bodily discomfort.
Comi demais no jantar e agora estou me sentindo agoniado.
In a broader cultural sense, agoniado reflects the expressive nature of Portuguese-speaking cultures. There is a specific vocabulary for the 'inner weather' of a person, and agoniado is a primary color in that palette. It allows for a nuanced expression of discomfort that 'anxious' or 'worried' doesn't quite capture because it includes the physical component. If you are preocupado (worried), it is in your head. If you are agoniado, it is in your chest, your stomach, and your nerves. It suggests a lack of peace that demands action. For instance, if a mother is waiting for her child to come home late at night, she isn't just worried; she is agoniada, feeling the physical toll of the wait. This intensity makes the word powerful in storytelling, songwriting, and daily venting. It is also worth noting that the word can be used as a personality trait in some contexts, though usually it describes a temporary state. Someone who is habitually agoniado is someone who is perpetually restless or impatient, always rushing to the next thing because they cannot handle the 'agonia' of waiting or being still. Mastering this word means being able to communicate a very specific, very human type of suffering that is common to us all but uniquely named in Portuguese.
Ela ficou agoniada com o atraso do voo porque tinha uma reunião importante.
- Social Context
- Used to describe the feeling of impatience or the stress of social expectations and deadlines.
O silêncio na sala deixava todo mundo agoniado.
Não me conte o final do filme, senão eu vou ficar agoniado!
Using agoniado correctly involves understanding both its grammatical function as an adjective and its semantic nuances. Since it is an adjective, its first rule is agreement: it must match the gender and number of the noun it describes. For a man, it is agoniado; for a woman, agoniada; for a group of men or a mixed group, agoniados; and for a group of women, agoniadas. This is a fundamental step that learners often overlook when expressing their feelings. The most common verb used with this adjective is estar (to be), because it usually describes a temporary state or a current feeling. You wouldn't typically say 'Eu sou agoniado' unless you are describing a permanent character trait of being a restless or anxious person. Instead, you say 'Eu estou agoniado' to mean 'I am feeling distressed right now.' Another frequent companion is the verb ficar (to become/to get), which indicates a change in state. For example, 'Eu fico agoniado quando vejo sangue' (I get distressed when I see blood). This highlights the reactionary nature of the word—it is often a response to an external stimulus.
- Verb Pairing: Estar
- Used to describe a current, temporary feeling of distress or discomfort.
Ela está agoniada porque o resultado do exame ainda não saiu.
When constructing sentences, you can also use agoniado with prepositions like com (with) or por (for/because of) to specify the cause of the distress. For instance, 'Estou agoniado com este barulho' (I am distressed with this noise) or 'Estou agoniado por não poder ajudar' (I am distressed because I can't help). The word can also be modified by adverbs to show intensity, such as muito (very), meio (a bit/half), or completamente (completely). Interestingly, in informal Brazilian speech, you might hear the noun form agonia used in a verbal way: 'Isso me dá uma agonia!' (That gives me a distress/That creeps me out). While this is slightly different from the adjective, they are part of the same conceptual family. Another important aspect is the reflexive use with sentir-se (to feel oneself). Saying 'Eu me sinto agoniado' is slightly more formal and introspective than 'Estou agoniado,' often used when explaining one's psychological state to a doctor or a close friend in a serious conversation.
- Verb Pairing: Ficar
- Used to describe the transition into a state of distress due to a specific trigger.
Ele fica agoniado só de pensar em falar em público.
In more complex sentence structures, agoniado can act as a predicative adjunct, describing the state of the subject while they perform another action. For example: 'Ele caminhava de um lado para o outro, agoniado, esperando o telefone tocar' (He walked from one side to the other, agonized, waiting for the phone to ring). Here, the word provides essential color to the scene, telling us not just what he did, but the emotional atmosphere of the action. You will also find it in the superlative form agoniadíssimo to express extreme distress, though this is more common in spoken, emphatic Portuguese. In literature, it might be used to describe an atmosphere: 'O ar daquela sala era agoniado,' suggesting a heavy, suffocating feeling. However, in 90% of cases, you will use it to describe human feelings. Whether you are navigating a crowded subway in São Paulo or waiting for a slow computer to load, agoniado is the perfect word to capture that itchy, uncomfortable feeling of wanting to be anywhere else or for time to move faster.
Nós ficamos agoniados com a demora do garçom para trazer a conta.
- Superlative Form
- 'Agoniadíssimo' is used to emphasize that the level of distress is almost unbearable.
Eu me sinto agoniado quando não consigo terminar minhas tarefas no prazo.
As enfermeiras estavam agoniadas com o excesso de pacientes na emergência.
To truly understand agoniado, you need to hear it in its natural habitats. It is a word that lives in the realm of human vulnerability and daily friction. You will hear it in hospitals and clinics, where patients describe their symptoms. A patient might say, 'Doutor, estou com o estômago agoniado,' which is a very common way of saying their stomach feels unsettled or they feel nauseous. Medical professionals also use it to describe a patient's breathing: 'respiração agoniada' (labored or distressed breathing). In these contexts, the word leans heavily into its physical, biological roots. It is also a staple of family life. Parents often use it when children are being particularly restless or when the household is in chaos. 'Pare de correr, você está me deixando agoniada!' (Stop running, you're making me distressed/anxious!). It captures that feeling of sensory overload that comes with noise and movement.
- Medical Settings
- Used by patients to describe physical unease or by doctors to describe distressed physiological states.
O paciente chegou ao pronto-socorro muito agoniado e com falta de ar.
Another place where agoniado is frequently heard is in public transportation and traffic. In major cities like Lisbon, Luanda, or São Paulo, the frustration of being stuck in a 'engarrafamento' (traffic jam) or a packed 'metrô' (subway) is often described as 'uma agonia.' Commuters will say, 'Fiquei agoniado dentro daquele ônibus lotado' (I felt claustrophobic/distressed inside that crowded bus). This usage highlights the feeling of being trapped or restricted, both physically and in terms of time. In modern workplaces, the word has found a home in the context of deadlines and high-pressure environments. If a project is behind schedule, a manager might say, 'Estou agoniado com esse prazo' (I'm distressed/anxious about this deadline). It conveys a higher level of urgency than just being 'worried.' It suggests that the stress is starting to manifest as a physical sensation of restlessness.
- Urban Life
- Commonly used to describe the stress of crowds, traffic, and the fast pace of city living.
Fico agoniado de ver tanta gente junta no centro da cidade.
You will also encounter the word in Brazilian soap operas (telenovelas) and Portuguese cinema. Because these mediums often deal with high emotional stakes, characters are frequently agoniados. Whether it's a character waiting for a secret to be revealed or someone dealing with a broken heart, the word is used to heighten the drama. In sports commentary, particularly football, a commentator might describe the fans as agoniados when their team is losing in the final minutes of a match. 'A torcida está agoniada!' implies a collective state of breath-holding, nail-biting anxiety. Finally, in casual social gatherings, it is used to describe the feeling of 'cringe.' If someone tells a very awkward story or does something embarrassing, a listener might say, 'Ai, que agonia!' or 'Fiquei agoniado por ele.' This shows the word's ability to describe a sympathetic reaction to someone else's discomfort. In all these contexts, agoniado serves as a bridge between the physical and the psychological, making it an essential tool for expressing the complexities of modern life.
Os torcedores ficaram agoniados nos minutos finais do jogo.
- Media and Entertainment
- Frequent in dramas and sports to convey high-stakes tension and emotional intensity.
Aquela cena do filme me deixou muito agoniado.
A mãe estava agoniada esperando notícias do filho que viajava.
One of the most frequent mistakes English speakers make with agoniado is assuming it always means 'agonized' in the sense of extreme, life-threatening pain. While it can mean that, in 90% of daily conversation, it is much milder. If you use it to describe a small paper cut, it might sound overly dramatic unless you are being ironic. Conversely, if you only use it for extreme pain, you miss out on its everyday use for 'restless' or 'anxious.' Another common pitfall is gender and number agreement. Because English adjectives don't change, learners often say 'Elas estão agoniado' instead of the correct 'Elas estão agoniadas.' This is a basic grammar rule, but under the pressure of speaking, it’s a very common slip. Always pause to consider who you are describing. If you are a man, you are agoniado; if you are a woman, you are agoniada.
- False Cognate Trap
- Don't assume it always means 'in agony.' It often just means 'restless' or 'anxious' in a physical way.
Errado: Elas estão agoniado. Correto: Elas estão agoniadas.
Another mistake involves the choice between ser and estar. As mentioned before, agoniado is almost always used with estar because it describes a temporary state. If you say 'Eu sou agoniado,' you are telling people that you are a naturally high-strung, restless person by nature. While this might be true, it’s usually not what people mean to say when they are just feeling stressed in the moment. Furthermore, English speakers often confuse agoniado with ansioso. While they are related, ansioso is more about the mind and anticipation (like being 'anxious' for a party or 'anxious' about a test), while agoniado has that physical, 'skin-crawling' or 'stomach-turning' component. If you are excited about something good, you are ansioso, never agoniado. Using agoniado for a positive anticipation would sound very strange, as the word always carries a negative or uncomfortable connotation.
- Ser vs. Estar
- Using 'ser' makes it a personality trait; using 'estar' makes it a temporary feeling.
Eu estou agoniado com o calor (Temporary). Eu sou agoniado (Trait).
Finally, be careful with the word's intensity in different regions. In Portugal, agoniado is very frequently used specifically for nausea or the urge to vomit. If you tell a Portuguese person 'Estou agoniado,' they might immediately look for a bathroom or offer you some ginger tea. In Brazil, while it still means that, the psychological 'restless/anxious' meaning is just as common. Misunderstanding this regional preference can lead to funny or confusing situations. Also, avoid using it as a direct translation for 'in pain.' If you have a headache, say 'Estou com dor de cabeça,' not 'Estou agoniado na cabeça.' The latter would imply your head is experiencing some weird, restless distress rather than a standard ache. By keeping these distinctions in mind—gender agreement, ser vs. estar, mental vs. physical, and regional nuances—you will avoid the most common traps and speak more naturally.
Não diga: Estou agoniado para a festa (unless the party scares you!). Diga: Estou ansioso pela festa.
- Regional Nuance
- In Portugal, the primary association is often with physical nausea.
Você parece agoniado. Quer sair um pouco para tomar um ar?
Ficamos agoniados com o barulho da obra ao lado.
To expand your Portuguese vocabulary, it's helpful to compare agoniado with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning. Ansioso is the most common alternative, but it focuses on the anticipation of the future. You can be ansioso for something good (like a vacation) or something bad (like a surgery). Agoniado is almost never used for good things. Then there is aflito, which is very close to agoniado but often implies a deeper sense of worry or affliction, often related to a specific problem. If you lose your keys and you are panicking, you are aflito. If you are just generally restless or physically uncomfortable, you are agoniado. Desesperado (desperate) is a much stronger word, used when all hope seems lost or when the distress has reached a breaking point. You might start agoniado and, if the situation doesn't improve, become desesperado.
- Agoniado vs. Ansioso
- Agoniado is physical/negative distress; Ansioso is mental/anticipatory (can be positive or negative).
Estou ansioso pelo Natal. / Estou agoniado com este trânsito.
For the physical side of agoniado, specifically nausea, the word enjoado is the most direct synonym. However, enjoado specifically refers to the feeling of wanting to vomit (motion sickness, morning sickness, or food poisoning). Agoniado is a broader 'unwell' feeling. If you are in a car and feel sick, you are enjoado. If you feel a general sense of bodily discomfort or a 'tightness' in your stomach from stress, agoniado is better. Another related term is impaciente (impatient). While an agoniado person is often impatient, impaciente is more about the lack of patience itself, whereas agoniado emphasizes the suffering or distress caused by the wait. You might be impaciente because the waiter is slow, but you are agoniado because you have a flight to catch and the delay is causing you actual stress.
- Agoniado vs. Enjoado
- Agoniado is a general 'off' feeling; Enjoado is specific nausea/motion sickness.
Sempre fico enjoado em viagens de barco.
In informal Brazilian Portuguese, you might also hear aperreado, especially in the Northeast. It means being bothered, pressured, or stressed out. It’s a very colorful alternative to agoniado. Another slangy term is pilhado, which means being 'wound up' or high-energy, often in a stressed or anxious way. While agoniado is definitely negative, pilhado can sometimes just mean someone is very caffeinated or intensely focused. Finally, inquieto (restless/unquiet) is a more neutral, descriptive word. A child who can't sit still is inquieto. If that child is also crying and seems distressed, they are agoniado. By learning these alternatives, you can choose the word that fits the exact intensity and context of the situation, making your Portuguese sound much more sophisticated and natural. You'll be able to move beyond basic adjectives and truly express the nuances of how you or others are feeling.
O menino está muito inquieto hoje; não para quieto na cadeira.
- Agoniado vs. Angustiado
- Agoniado is more immediate and often physical; Angustiado is deeper, psychological, and often longer-lasting.
Ela se sente angustiada com o futuro do planeta.
O pai ficou aflito quando a filha não atendeu o celular.
How Formal Is It?
趣味小知识
The root 'agon' in Greek is the same one found in 'protagonist' (the first actor/struggler) and 'antagonist.' So when you are 'agoniado,' you are literally in a 'struggle.'
发音指南
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'O' instead of a soft 'u'.
- Stress on the 'ni' syllable instead of the 'a'.
- Missing the nasal-like quality of the 'ni' in some accents.
- Pronouncing the 'g' as a 'j' sound (it should be hard like 'go').
- Treating it as four syllables instead of five (a-go-ni-a-do).
难度评级
Easy to recognize due to the English cognate 'agony'.
Requires remembering gender/number agreement.
Nuance between mental and physical distress takes practice.
Clearly pronounced, usually easy to catch.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective Agreement
O homem agoniado / A mulher agoniada.
Ser vs Estar
Estou agoniado (now) vs Sou agoniado (personality).
Prepositional Usage
Agoniado COM algo / Agoniado POR algo.
Reflexive Verbs
Sentir-se agoniado.
Superlatives
Agoniadíssimo.
按水平分级的例句
Eu estou agoniado.
I am distressed/anxious.
Uses the verb 'estar' for a temporary feeling.
Ela está agoniada.
She is distressed/anxious.
The adjective ends in 'a' to match the feminine subject.
Você está agoniado?
Are you (masc.) distressed?
Question form using the same structure as a statement.
O menino está agoniado.
The boy is restless/distressed.
Subject-adjective agreement.
Estou agoniada hoje.
I (fem.) am distressed today.
Adverb 'hoje' specifies the time of the feeling.
Não fique agoniado.
Don't be (get) distressed.
Negative imperative using 'ficar'.
Ele parece agoniado.
He seems distressed.
The verb 'parecer' indicates an observation.
Estou agoniado com o calor.
I am distressed with the heat.
Preposition 'com' introduces the cause.
Nós ficamos agoniados no trânsito.
We get distressed in traffic.
Plural agreement: 'ficamos' and 'agoniados'.
Ela ficou agoniada com a notícia.
She became distressed with the news.
The verb 'ficar' shows a change in state.
Estou agoniado porque o ônibus não vem.
I am distressed because the bus isn't coming.
Conjunction 'porque' explains the reason.
Eles estão agoniados com a prova.
They are anxious/distressed about the test.
Plural masculine/mixed agreement.
Sinto-me agoniado em lugares fechados.
I feel distressed in enclosed places.
Reflexive verb 'sentir-se'.
Que agonia ver isso!
What distress to see this!
Exclamatory use of the noun form 'agonia'.
Estou com o estômago agoniado.
My stomach feels unsettled/nauseous.
Common way to describe physical nausea.
As crianças ficaram agoniadas com o barulho.
The children got distressed with the noise.
Feminine plural agreement.
Eu estava agoniado esperando o resultado do exame.
I was distressed waiting for the exam result.
Imperfect past tense 'estava' for a continuous state.
Sempre fico agoniado quando vejo agulhas.
I always get distressed when I see needles.
Adverb 'sempre' indicates a recurring reaction.
Ela parecia agoniada durante a entrevista.
She seemed distressed during the interview.
Prepositional phrase 'durante a entrevista'.
Não me deixe agoniado, conte logo o que aconteceu!
Don't leave me distressed, tell me quickly what happened!
Imperative 'conte' and 'não me deixe'.
Estamos todos agoniados com essa demora.
We are all distressed with this delay.
The word 'todos' emphasizes the collective feeling.
O silêncio dele me deixava agoniada.
His silence used to make me distressed.
Past imperfect 'deixava' for a repeated effect.
Ele ficou agoniado por não poder ajudar o amigo.
He got distressed for not being able to help his friend.
Preposition 'por' followed by an infinitive.
Fiquei agoniada de ver o gato no telhado.
I got distressed from seeing the cat on the roof.
Preposition 'de' can also introduce the cause.
Agoniado com a incerteza, ele decidiu agir sozinho.
Distressed by the uncertainty, he decided to act alone.
Adjective used as a predicative adjunct at the start.
É normal se sentir agoniado antes de uma grande mudança.
It is normal to feel distressed before a big change.
Impersonal expression 'é normal'.
A situação econômica deixa a população agoniada.
The economic situation leaves the population distressed.
The object 'população' is feminine singular.
Ela tentava disfarçar que estava agoniada.
She tried to hide that she was distressed.
Infinitive 'disfarçar' and subordinate clause.
O clima na reunião estava extremamente agoniado.
The atmosphere in the meeting was extremely distressed/tense.
Adverb 'extremamente' for high intensity.
Fiquei agoniadíssimo com aquela cena de violência.
I was extremely distressed by that scene of violence.
Superlative form '-íssimo' for emphasis.
Ele tem um jeito agoniado de falar, sempre muito rápido.
He has a distressed/restless way of speaking, always very fast.
Adjective describing a noun ('jeito').
A mãe, agoniada, percorria os hospitais em busca do filho.
The mother, distressed, went through the hospitals looking for her son.
Appositive use of the adjective.
A narrativa descreve um personagem agoniado pelos fantasmas do passado.
The narrative describes a character distressed by the ghosts of the past.
Passive-like structure with 'por'.
Há uma certa agonia agoniada naquelas pinturas expressionistas.
There is a certain distressed agony in those expressionist paintings.
Stylistic use of the noun and adjective together.
O orador, visivelmente agoniado, interrompeu o discurso.
The speaker, visibly distressed, interrupted the speech.
Adverb 'visivelmente' modifies the adjective.
Se eu soubesse que você ficaria tão agoniado, não teria contado.
If I knew you would get so distressed, I wouldn't have told you.
Conditional sentence with subjunctive.
A espera pelo veredito foi um período agoniado para todos.
The wait for the verdict was a distressed period for everyone.
Adjective describing a period of time ('período').
Ele vive em um estado agoniado de constante alerta.
He lives in a distressed state of constant alert.
Prepositional phrase 'em um estado agoniado'.
A peça de teatro evoca um sentimento agoniado de perda.
The play evokes a distressed feeling of loss.
Verb 'evocar' with a complex object.
A população, agoniada pela falta de recursos, protestou nas ruas.
The population, distressed by the lack of resources, protested in the streets.
Adjective phrase providing background information.
A agudeza de seu espírito agoniado transparecia em cada verso.
The sharpness of his distressed spirit was evident in every verse.
Formal, literary register.
Subsiste nela uma inquietação agoniada que nada parece aplacar.
A distressed restlessness subsists in her that nothing seems to appease.
Use of high-level verbs like 'subsistir' and 'aplacar'.
O debate tornou-se um embate agoniado de ideologias opostas.
The debate became a distressed clash of opposing ideologies.
Metaphorical use in a political/social context.
Sua respiração, agoniada e curta, denunciava o esforço físico extremo.
His breathing, distressed and short, betrayed the extreme physical effort.
Adjective describing a physiological state.
A obra reflete o espírito agoniado de uma época marcada por guerras.
The work reflects the distressed spirit of an era marked by wars.
Describing a collective 'zeitgeist'.
Não obstante estar agoniado, ele manteve a compostura diante do público.
Notwithstanding being distressed, he maintained his composure before the public.
Formal conjunction 'não obstante'.
A agonia agoniada do herói trágico é o cerne da dramaturgia clássica.
The distressed agony of the tragic hero is the core of classical dramaturgy.
Philosophical/Academic register.
Por mais agoniado que estivesse, ele não permitiu que o medo o vencesse.
No matter how distressed he was, he did not allow fear to defeat him.
Concessive clause 'por mais... que'.
常见搭配
常用短语
— What a distress! Used when seeing something uncomfortable or annoying.
Que agonia ver ele limpando o chão com a mão!
— It gives a distress... Used to describe something that makes you feel uneasy.
Dá uma agonia ver esse filme de terror.
— I'm in a total state of distress/anxiety.
Desde que ele viajou, estou numa agonia só.
— Stop distressing/pestering me! (Brazilian usage).
Para de me agoniar com essas perguntas!
— To get distressed with the delay.
Fiquei agoniado com a demora do avião.
— Distressed with life (informal expression of frustration).
Hoje eu estou agoniado da vida!
— Anxious/distressed about a deadline.
O gerente está agoniado com o prazo do projeto.
容易混淆的词
Ansioso is mental/anticipatory; agoniado is physical/distressed.
Agônico is very formal/medical, usually referring to the moment of death.
Chateado means annoyed or upset; agoniado is more about restlessness or anxiety.
习语与表达
— To be suspicious or uneasy, which can lead to feeling 'agoniado'.
Estou com a pulga atrás da orelha e agoniado com essa história.
informal— To be extremely anxious or worried (very 'agoniado').
A mãe estava com o coração na mão, agoniada pela filha.
neutral— To lose one's cool or patience due to being 'agoniado'.
Ele estava tão agoniado que perdeu as estribeiras.
informal— To be at the end of one's rope, often feeling 'agoniado'.
Minha paciência está por um fio, estou agoniado!
informal— To have one's nerves on edge, a classic state of being 'agoniado'.
Com o barulho, ela ficou com os nervos à flor da pele, toda agoniada.
neutral— To not stay still, a physical symptom of being 'agoniado'.
O menino está agoniado, não para quieto.
neutral— To be on pins and needles/very impatient and 'agoniado'.
Estou em brasas, agoniado para saber o resultado.
informal— To break into a cold sweat from distress or 'agonia'.
Ele começou a suar frio, agoniado com o medo de altura.
neutral— To have a knot in one's stomach (the physical 'agonia').
Aquela cena me deu um nó no estômago, fiquei agoniado.
neutral— To be in a very difficult/pressured situation, causing one to feel 'agoniado'.
Com as dívidas, ele está com a corda no pescoço e muito agoniado.
informal容易混淆
Both can mean sick to the stomach.
Enjoado is specific to nausea; agoniado is a broader feeling of unease.
Fiquei enjoado no navio, mas estou agoniado com a prova.
Both mean suffering.
Angustiado is deeper and more psychological; agoniado is more immediate and restless.
Ele está angustiado com a perda, mas agoniado para chegar em casa.
Both mean worried.
Aflito implies a specific worry or trouble; agoniado is a general state of distress.
Estou aflito com a dívida, e agoniado nesse calor.
Both describe stress.
Nervoso is being 'on edge' or angry; agoniado is being distressed or restless.
Estou nervoso com ele, mas agoniado com a situação.
Both involve waiting.
Impaciente is lack of patience; agoniado is the suffering caused by lack of patience.
Sou impaciente por natureza, mas hoje estou agoniado.
句型
Eu estou [adjective].
Eu estou agoniado.
Eu fico [adjective] com [noun].
Eu fico agoniado com o barulho.
Eu estava [adjective] porque [clause].
Eu estava agoniado porque o trem atrasou.
[Adjective], ele [verb].
Agoniado, ele ligou para a polícia.
Não obstante [verb-infinitive] [adjective]...
Não obstante estar agoniado, ele sorriu.
Por mais [adjective] que [subjunctive]...
Por mais agoniado que estivesse, ele esperou.
Isso me dá uma [noun].
Isso me dá uma agonia!
Você parece [adjective].
Você parece agoniada.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Highly frequent in daily spoken Portuguese, especially in Brazil.
-
Using 'agoniado' for positive excitement.
→
Estou ansioso para a viagem.
Agoniado is always negative/uncomfortable. Use 'ansioso' for 'eager'.
-
Forgetting gender agreement.
→
Ela está agoniada.
Adjectives must match the gender of the subject in Portuguese.
-
Using 'ser' instead of 'estar' for a temporary feeling.
→
Estou agoniado agora.
'Ser' implies a permanent personality trait; 'estar' is for temporary states.
-
Using it for specific physical pain (like a cut).
→
Estou com dor no dedo.
Agoniado is for distress or nausea, not sharp physical pain.
-
Confusing it with 'enjoado' in all contexts.
→
Estou agoniado com a prova.
While 'agoniado' can mean nausea, 'enjoado' cannot be used for exam anxiety.
小贴士
Check the Gender
Always remember to change the ending: agoniado (m) / agoniada (f). This is the most common mistake for beginners.
Regional Use
In Brazil, use it for anxiety; in Portugal, use it for nausea. Both will understand both, but the primary meaning shifts slightly.
The Noun Form
Learn 'agonia' as well. 'Que agonia!' is a very natural way to react to uncomfortable situations.
Verb Choice
Stick with 'estar' for temporary feelings and 'ficar' for changes in mood.
The Final 'O'
In most Brazilian and Portuguese dialects, the final 'o' sounds like a soft 'u'. Practice saying 'ago-ni-ah-du'.
Workplace Stress
Use it to describe the feeling of being overwhelmed by deadlines or pressure.
Empathy
Use it to show you feel someone else's pain: 'Fiquei agoniado por você'.
Stomach Issues
If you feel a bit sick but not quite ready to vomit, 'estou agoniado' is the perfect phrase.
Reading Help
When reading, look for this word to understand a character's internal restlessness or suffering.
Agony + Do
Think of it as 'Agony' that you are 'Doing' or feeling right now.
记住它
记忆技巧
Think of the word 'Agony'. When you are 'Agoni-ADO', you have 'Agony Added' to your mood. You're not just worried; you're in a state of 'Agony-ish' restlessness.
视觉联想
Imagine someone in a crowded, hot elevator, checking their watch every two seconds and loosening their collar. That person is 'agoniado'.
Word Web
挑战
Try to use 'agoniado' instead of 'nervoso' the next time you feel a bit stressed about a small delay or a crowded place.
词源
From the Portuguese noun 'agonia', which comes from the Latin 'agonia', and ultimately from the Ancient Greek 'agōnía' (ἀγωνία).
原始含义: In Ancient Greek, 'agōnía' referred to a struggle, a contest, or the mental pressure felt before an athletic competition.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.文化背景
While common, calling someone 'agoniado' as a personality trait can be slightly critical, implying they are high-strung or impatient.
English speakers often underuse 'agoniado' because they think it only means 'intense agony.' In reality, it's as common as 'restless' or 'stressed out.'
在生活中练习
真实语境
In Traffic
- O trânsito me deixa agoniado.
- Estou agoniado com esse engarrafamento.
- Que agonia essa lentidão!
- Não aguento mais ficar agoniado no carro.
At the Doctor
- Estou com o estômago agoniado.
- Sinto uma agonia no peito.
- Fico agoniado quando vejo sangue.
- O senhor pode me dar algo para essa agonia?
Waiting for News
- Estou agoniado por notícias.
- A espera me deixa agoniada.
- Não fique agoniado, vai dar tudo certo.
- Estávamos agoniados pelo resultado.
Crowded Places
- Fico agoniado no metrô lotado.
- Muita gente junta me deixa agoniada.
- Que agonia esse shopping cheio!
- Preciso sair daqui, estou agoniado.
Watching Something
- Que agonia ver esse filme!
- Fiquei agoniado com aquela cena.
- Dá uma agonia ver ele fazendo isso.
- Não consigo olhar, me dá agonia.
对话开场白
"Você costuma ficar agoniado quando tem que esperar muito tempo?"
"O que te deixa mais agoniado: trânsito ou multidão?"
"Você já ficou agoniado assistindo a um filme de suspense?"
"Quando você está agoniado, o que você faz para se acalmar?"
"Você já se sentiu agoniado por causa de um prazo no trabalho?"
日记主题
Descreva uma situação em que você se sentiu muito agoniado e como você lidou com isso.
O que significa para você o sentimento de estar agoniado? É mais físico ou mental?
Escreva sobre um lugar que sempre te deixa agoniado e explique o porquê.
Como você diferencia estar 'ansioso' de estar 'agoniado' na sua vida diária?
Reflita sobre uma vez que você viu alguém agoniado e tentou ajudar a pessoa.
常见问题
10 个问题No, 'agoniado' is always negative. If you are excited about something good, use 'ansioso'.
Yes, but in Portugal it is very frequently used to mean 'nauseated' or 'sick to the stomach'.
Agoniado is more about restlessness and immediate distress (often physical). Angustiado is deeper and more about psychological anguish.
You can say 'Estou agoniado com tanto trabalho,' which implies the stress is making you feel restless or overwhelmed.
Not really. For pain, use 'dor.' Use 'agoniado' for an unsettling feeling or nausea.
No, it's a very common informal exclamation used when you see something uncomfortable.
Yes. Use 'agoniado' for males and 'agoniada' for females.
Yes, but it means you are a restless/anxious person by nature, rather than just feeling that way right now.
They are related, but 'agoniado' is used much more commonly for everyday stress and nausea than 'agonized' is in English.
The best opposites are 'calmo,' 'tranquilo,' or 'relaxado'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence saying you are distressed today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you get distressed in traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are 'agoniado' using the word 'porque'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a movie who was 'agoniado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'agoniado' and 'ansioso' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is very distressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are distressed with the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone says 'Que agonia!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agoniadíssimo' in a sentence about a deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'espírito agoniado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be distressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeling 'agoniado' in an elevator.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tried to hide his distress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'respiração agoniada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The boy is restless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sentir-se agoniado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The atmosphere was tense and distressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'não obstante' with 'agoniado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you distressed with the heat?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The delay left me distressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu estou agoniado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela está agoniada.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou agoniado com o calor.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Que agonia ver isso!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei agoniado no trânsito.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Você está agoniada?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou agoniadíssimo com o prazo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sinto-me agoniado em multidões.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não me deixe agoniado!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O menino está agoniado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were 'agoniado' in 3 sentences.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at a crowded concert and feel 'agoniado'. Tell your friend.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'agoniado' and 'ansioso' out loud.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tudo bem, não fique agoniado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dá uma agonia ver esse filme.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Agoniado, ele esperou pela resposta.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O clima na reunião estava agoniado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós ficamos agoniados com a demora.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou agoniado por notícias do meu irmão.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a 'respiração agoniada' to a doctor.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Eu estou agoniado.'
Listen and transcribe: 'Ela está agoniada com o calor.'
Listen and transcribe: 'Que agonia ver esse barulho!'
Listen and transcribe: 'Ficamos agoniados com a demora do voo.'
Listen and transcribe: 'O silêncio agoniado pairava na sala.'
Does the speaker sound happy or 'agoniado'?
Identify the adjective: 'O menino está agoniado hoje.'
What is the cause of agonia? 'Estou agoniada com esse prazo.'
Transcribe: 'Não me deixe agoniado, conte logo.'
Transcribe: 'Agoniado, o orador interrompeu o discurso.'
Is the subject male or female? 'Ela ficou agoniada.'
Transcribe: 'Dá uma agonia ver ele assim.'
Transcribe: 'Estou agoniadíssimo com as dívidas.'
Transcribe: 'A respiração agoniada era visível.'
Transcribe: 'Não fique agoniado.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'agoniado' is your go-to adjective for expressing that visceral, uncomfortable feeling of distress—whether it's because you're stuck in traffic, waiting for bad news, or feeling a bit sick to your stomach. Example: 'Estou agoniado com esse barulho' (I'm distressed/annoyed by this noise).
- Agoniado describes a mix of anxiety, restlessness, and physical discomfort.
- In Brazil, it often means feeling 'anxious' or 'impatient'; in Portugal, it often means 'nauseated'.
- It must agree in gender (agoniado/agoniada) and is usually used with the verb 'estar'.
- Use it for negative feelings of distress, never for positive excitement.
Check the Gender
Always remember to change the ending: agoniado (m) / agoniada (f). This is the most common mistake for beginners.
Regional Use
In Brazil, use it for anxiety; in Portugal, use it for nausea. Both will understand both, but the primary meaning shifts slightly.
The Noun Form
Learn 'agonia' as well. 'Que agonia!' is a very natural way to react to uncomfortable situations.
Verb Choice
Stick with 'estar' for temporary feelings and 'ficar' for changes in mood.
相关内容
更多emotions词汇
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2震惊的,动摇的。听到这个消息后,他感到非常震惊。
abalar
A2震撼或动摇。这个消息震动了整个国家。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1垂头丧气地,神情沮丧地。描述一个人在感到极度失望或精疲力竭时所表现出的行为方式。
abatido
A2他在听到那个消息后看起来非常沮丧。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公开地,坦率地,不加掩饰地。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.