pausar
pausar 30秒了解
- To pause or stop temporarily.
- Used for media, breaks, and temporary halts.
- Implies resumption of activity.
- Regular -ar verb, easy to conjugate.
Understanding 'Pausar'
The Portuguese verb 'pausar' is a fundamental word that means 'to pause' or 'to stop for a short time.' It's incredibly versatile and can be used in a wide range of situations, from everyday conversations to more formal contexts. Think of it as the action of hitting the pause button on a video, taking a brief rest during an activity, or momentarily interrupting a process before resuming it.
In essence, 'pausar' implies a temporary cessation. It's not a permanent stop, but rather a brief interruption. This distinction is crucial when learning its usage. For example, you might 'pausar' a movie to answer the phone, 'pausar' your work to take a coffee break, or even 'pausar' a conversation to think about your response.
The word is commonly used when referring to media playback. If you're watching something online or on television, you'll often hear instructions or see buttons that relate to pausing the content. Beyond digital media, 'pausar' extends to physical activities. A runner might 'pausar' to catch their breath, a musician might 'pausar' between notes, or a speaker might 'pausar' for dramatic effect.
In a more abstract sense, 'pausar' can also refer to stopping a process or an action temporarily. For instance, a project might be 'pausado' due to unforeseen circumstances, or a meeting might be 'pausado' for a short recess. The key takeaway is that 'pausar' always suggests a temporary halt with the intention of resuming later.
- Core Meaning
- To stop something for a brief period, with the intention of continuing it later.
- Common Contexts
- Stopping media playback, taking short breaks during activities, temporarily halting processes.
- Nuance
- Implies a temporary interruption, not a permanent end.
Por favor, pause o vídeo para que eu possa pegar meu lanche.
Vamos pausar por dez minutos e depois continuamos.
The verb 'pausar' is derived from the Latin word 'pausa,' which also means 'pause.' This linguistic connection highlights the enduring concept of a temporary stop across languages.
- Etymological Root
- Latin 'pausa', meaning 'pause'.
O professor decidiu pausar a aula para responder às perguntas dos alunos.
Conjugation and Structure
'Pausar' is a regular -ar verb in Portuguese. This means its conjugation follows a predictable pattern, making it easier to learn and use. The infinitive form is 'pausar.' When conjugated, it changes endings based on the subject and tense.
In the present tense, for example:
- Eu pauso (I pause)
- Tu pausas (You pause - informal singular)
- Ele/Ela/Você pausa (He/She/You pause - formal singular)
- Nós pausamos (We pause)
- Vós pausais (You pause - informal plural, less common in Brazil)
- Eles/Elas/Vocês pausam (They/You pause - plural)
The structure of sentences using 'pausar' is generally straightforward. You'll often see it followed by a direct object, indicating what is being paused, or used intransitively, meaning the action of pausing is the focus.
Examples of common sentence structures:
- Verb + Direct Object
- The most common structure. The direct object is what is being temporarily stopped. Example: 'Eu vou pausar o filme.'
- Verb (intransitive)
- Used when the action of pausing itself is the subject. Example: 'Vamos pausar um pouco.'
- Verb + Prepositional Phrase
- Indicating the duration or reason for the pause. Example: 'Pausamos por cinco minutos.'
The verb can also be used reflexively, though this is less common for 'pausar' itself, but related concepts might use reflexive forms. For instance, 'pausar-se' could imply to pause oneself, but usually, the direct or intransitive use is more frequent.
When learning to use 'pausar,' pay attention to the context. Is something specific being paused, or is it a general call for a break? This will help you choose the most appropriate sentence structure.
Podes pausar a música, por favor?
Vamos pausar o trabalho para almoçar.
Consider the tense. Are you pausing now (present), will you pause (future), or did you pause (past)? The conjugation of 'pausar' will reflect this.
- Present Tense Example
- Eu pauso o jogo quando preciso ir ao banheiro.
- Future Tense Example
- Nós vamos pausar a reunião depois desta discussão.
- Past Tense Example
- Eles pausaram a gravação para corrigir um erro.
Everyday Portuguese
You'll encounter the verb 'pausar' in numerous everyday situations, reflecting its common usage in Portuguese-speaking countries. One of the most frequent places you'll hear it is in relation to media playback. Whether you're watching a video online, streaming a show, or playing a game, the command or option to 'pausar' is ubiquitous. You might hear someone say, 'Podes pausar isso por um momento?' (Can you pause that for a moment?) or see a button labeled 'Pausar' on a screen.
Beyond digital media, 'pausar' is also common in discussions about work, study, or any activity that involves breaks. A colleague might suggest, 'Vamos pausar por dez minutos para um café' (Let's pause for ten minutes for a coffee). Students might talk about pausing their study session to rest their eyes. Even in physical activities, like sports or exercise, the concept of pausing is essential. A coach might tell their team to 'pausar' during a timeout.
In more formal settings, like meetings or presentations, 'pausar' can be used to indicate a scheduled break. 'A reunião será pausada às 15h para um intervalo' (The meeting will be paused at 3 PM for a break). This usage emphasizes the temporary nature of the stop, with the understanding that the activity will resume.
You might also hear 'pausar' used in conversations about plans or ongoing processes. For instance, if a project is facing delays, someone might say, 'Tivemos que pausar o projeto temporariamente' (We had to pause the project temporarily). This conveys that the work isn't finished but has been put on hold for a period.
Even in casual conversations about daily life, 'pausar' can appear. Someone might mention, 'Eu preciso pausar a minha leitura para fazer o jantar' (I need to pause my reading to make dinner). The versatility of 'pausar' makes it a word you'll frequently encounter across various spoken contexts.
- Media Playback
- Very common when discussing videos, music, games, and other forms of digital content.
- Work and Study Breaks
- Used to suggest or describe short breaks during work, study sessions, or meetings.
- Activity Interruptions
- Applies to pausing any ongoing activity, whether physical or mental.
- Project/Process Status
- Used when a project or process is temporarily halted.
A notícia é importante, mas preciso pausar para entender.
O jogo está emocionante, mas vou pausar para comer algo.
Avoiding Pitfalls
While 'pausar' is a straightforward verb, learners can sometimes make a few common mistakes. Understanding these can help you use the word more accurately and confidently.
One frequent confusion arises with the concept of 'stopping' permanently versus 'pausing' temporarily. Learners might use 'pausar' when they mean to stop something indefinitely. For example, saying 'Eu vou pausar meu trabalho' when they intend to quit their job entirely is incorrect. For a permanent stop, verbs like 'parar de trabalhar' (to stop working) or 'demitir-se' (to resign) would be more appropriate.
Another potential error involves the conjugation, especially in different tenses. While it's a regular verb, overlooking the correct endings for different subjects or tenses can lead to grammatical inaccuracies. For instance, using 'Eu pauso' when it should be 'Eles pausam' is a common mistake in agreement.
Learners might also misuse 'pausar' in contexts where a different verb is more idiomatic. For example, while you can 'pausar' a conversation, in some very informal settings, other expressions might be more natural. However, for general use, 'pausar' is usually safe.
A subtle mistake can be in the implication of duration. 'Pausar' strongly suggests a brief interruption. If the pause is expected to be very long, or if the resumption is uncertain, other phrasing might be better. For instance, if a factory is shutting down for an extended period, 'pausar' might not be the best word; 'fechar temporariamente' (to close temporarily) or 'suspender operações' (to suspend operations) might be more fitting.
Finally, sometimes learners might confuse 'pausar' with verbs related to 'resting' or 'waiting.' While pausing often involves a moment of rest, 'pausar' specifically refers to the interruption of an activity. For example, you 'pausar' a movie, but you might 'descansar' (rest) after a long day.
- Permanent vs. Temporary Stops
- Mistake: Using 'pausar' for permanent cessation. Correct: Use 'parar' or other verbs for permanent stops.
- Conjugation Errors
- Mistake: Incorrect verb endings for subject or tense. Correct: Master the regular conjugation of '-ar' verbs.
- Contextual Appropriateness
- Mistake: Using 'pausar' where a more specific or idiomatic verb is needed. Correct: Consider the nuance of the situation.
- Duration Implication
- Mistake: Using 'pausar' for very long or uncertain stops. Correct: Use phrases that better convey the intended duration.
Incorrecto: Eu vou pausar a minha carreira.
Correcto: Eu vou pausar o meu trabalho por uma semana.
Exploring Synonyms and Related Terms
While 'pausar' is the most common and direct translation for 'to pause,' Portuguese offers other words and phrases that can convey similar meanings, each with its own nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.
The most direct synonym for 'pausar' is often 'interromper.' However, 'interromper' can sometimes imply a more abrupt or unexpected stop, whereas 'pausar' suggests a more controlled and temporary cessation. For example, you might 'interromper' someone who is speaking loudly, but you 'pausar' a movie to take a break.
Another related verb is 'suspender.' 'Suspender' often implies a more formal or official temporary halt, especially for ongoing processes, projects, or even rights or privileges. For instance, a company might 'suspender' production due to a strike, or a license might be 'suspenso.' While it means to stop temporarily, it carries a stronger connotation of official action or a longer duration than 'pausar.'
The verb 'parar' is a broader term that can mean 'to stop' in a general sense. It can be used for both temporary and permanent stops. If you say 'Eu vou parar o carro,' it means to stop the car, which could be temporary. However, 'Eu vou parar de fumar' means to stop smoking, implying a permanent cessation. So, 'parar' is more ambiguous and context-dependent than 'pausar.'
For very short breaks, especially in speech or performance, 'fazer uma pausa' (to make a pause) is a common and useful phrase. This emphasizes the act of taking a pause itself. For example, 'O orador fez uma pausa dramática' (The speaker made a dramatic pause).
In the context of media, 'pausar' is the standard. However, if you were to talk about skipping a section, you wouldn't use 'pausar'; you'd use verbs like 'pular' (to skip).
Here's a comparison:
- Pausar
- Meaning: To pause; to stop for a short, temporary time. Usage: Very common for media, short breaks during activities. Implies resumption.
- Interromper
- Meaning: To interrupt; to break off. Usage: Can be more abrupt, often implies an external factor causing the stop. Can be temporary or lead to a longer halt.
- Suspender
- Meaning: To suspend; to hang; to stop temporarily (often officially). Usage: Formal contexts, projects, operations, legal matters. Implies a more significant or official halt.
- Parar
- Meaning: To stop (general). Usage: Can be temporary or permanent. Context is key to understanding the duration. Less specific than 'pausar.'
O filme foi pausado para o jantar.
A conversa foi interrompida pelo telefone a tocar.
A fábrica suspendeu a produção devido à escassez de matéria-prima.
How Formal Is It?
趣味小知识
The concept of a 'pause' is ancient and fundamental to human communication and activity. The Latin root 'pausa' itself likely comes from Greek 'pausis' (παῦσις), meaning 'a ceasing' or 'stopping,' derived from 'pauein' (παύειν) 'to stop.'
发音指南
- Pronouncing the 'au' as in 'auto' instead of the Portuguese 'au' sound.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
- Confusing the 's' sound with a 'z' sound (more common in US English speakers trying to pronounce the Portuguese 's'). The Portuguese 's' at the end of a syllable or word is typically voiceless, like in 's' of 'sun'.
难度评级
At A2 CEFR level, 'pausar' is encountered frequently in simple texts, instructions, and dialogues related to media and daily activities. Understanding its meaning is straightforward.
Learners at A2 can use 'pausar' in basic sentences, especially when describing actions related to media or short breaks. Conjugation is regular, making it relatively easy to write.
Speaking with 'pausar' is common in everyday conversations about media or asking for breaks. Pronunciation is generally not difficult.
The word is frequently used in audio and video content, making it easy to recognize once familiar with the sound.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Conjugation of Regular -ar Verbs
'Pausar' follows the standard conjugation pattern for verbs ending in -ar, such as 'falar' (to speak) and 'estudar' (to study).
Use of the Infinitive
The infinitive 'pausar' is used after modal verbs like 'poder' (can), 'querer' (want), 'dever' (should), and constructions like 'ir + infinitive' (going to) and 'para + infinitive' (in order to).
Imperative Mood
Commands like 'Pause!' are formed using the imperative mood. For 'pausar,' it's 'Pausa!' (informal singular) or 'Pause!' (formal singular/plural).
Passive Voice
To express that something is being paused by an external agent, the passive voice is used: 'O vídeo foi pausado' (The video was paused).
Pretérito Perfeito (Simple Past)
The simple past tense is formed by changing the '-ar' ending to '-ei', '-aste', '-ou', '-ámos', '-astes', '-aram'. For 'pausar': 'eu pausei', 'tu pausaste', 'ele pausou', etc.
按水平分级的例句
Pausar o vídeo.
Pause the video.
Infinitive form used as a command or instruction.
Pausa aqui.
Pause here.
Imperative form (implied 'você').
Quero pausar.
I want to pause.
Present tense, first person singular.
Vamos pausar um pouco.
Let's pause a little.
Present tense, first person plural.
Pausa a música.
Pause the music.
Imperative form (implied 'tu' or 'você').
É hora de pausar.
It's time to pause.
Infinitive used after 'é hora de'.
Pausa para respirar.
Pause to breathe.
Infinitive used after 'para' (purpose).
Ele pausa o jogo.
He pauses the game.
Present tense, third person singular.
Podemos pausar por dez minutos?
Can we pause for ten minutes?
Present tense, modal verb 'poder' + infinitive 'pausar'.
Vou pausar o filme para comer.
I'm going to pause the movie to eat.
Future construction 'ir' + infinitive 'pausar'.
O professor pausou a explicação.
The teacher paused the explanation.
Pretérito Perfeito (simple past), third person singular.
Vamos pausar o trabalho agora.
Let's pause the work now.
Present tense, first person plural (imperative sense).
Preciso pausar para pensar.
I need to pause to think.
Present tense, first person singular + infinitive 'pausar'.
Eles pausaram a reunião.
They paused the meeting.
Pretérito Perfeito (simple past), third person plural.
Não pause ainda, por favor.
Don't pause yet, please.
Negative imperative.
Pausamos por uma hora.
We paused for an hour.
Pretérito Perfeito (simple past), first person plural.
Será que podemos pausar a discussão para analisar os dados?
Could we pause the discussion to analyze the data?
Conditional tense ('será que podemos') + infinitive 'pausar'.
Ele decidiu pausar o projeto até que a situação melhorasse.
He decided to pause the project until the situation improved.
Pretérito Perfeito (simple past) + infinitive 'pausar'.
A apresentadora pausou para dar ênfase à sua próxima fala.
The presenter paused to give emphasis to her next statement.
Pretérito Perfeito (simple past), third person singular.
Estou a pensar em pausar os meus estudos por um ano.
I am thinking of pausing my studies for a year.
Present continuous ('estar a' + infinitive) + infinitive 'pausar'.
Por favor, pause o vídeo e anote as informações importantes.
Please pause the video and write down the important information.
Imperative + infinitive 'pausar'.
Eles pausaram a negociação devido a divergências.
They paused the negotiation due to disagreements.
Pretérito Perfeito (simple past), third person plural.
A peça teatral foi pausada brevemente devido a um problema técnico.
The play was briefly paused due to a technical issue.
Pretérito Perfeito Passivo (passive past) of 'pausar'.
É importante pausar e refletir antes de tomar uma decisão difícil.
It is important to pause and reflect before making a difficult decision.
Infinitive used after 'é importante'.
O CEO anunciou que as operações seriam pausadas temporariamente devido a reestruturações internas.
The CEO announced that operations would be temporarily paused due to internal restructurings.
Future Subjunctive ('seriam pausadas') indicating a planned future action.
O debate foi pausado para permitir que os juízes deliberassem.
The debate was paused to allow the judges to deliberate.
Pretérito Perfeito Passivo (passive past) + infinitive 'pausar'.
A banda decidiu pausar a sua digressão mundial por motivos de saúde.
The band decided to pause their world tour for health reasons.
Pretérito Perfeito (simple past) + infinitive 'pausar'.
Consideramos pausar o investimento até que haja maior clareza no mercado financeiro.
We are considering pausing the investment until there is greater clarity in the financial market.
Present continuous ('considerar' + infinitive 'pausar').
O escritor fez uma pausa criativa para evitar o esgotamento.
The writer took a creative pause to avoid burnout.
Noun 'pausa' used, but the verb 'pausar' is related.
A produção foi pausada indefinidamente após o acidente.
Production was indefinitely paused after the accident.
Pretérito Perfeito Passivo (passive past) of 'pausar'.
O político pausou a sua intervenção para avaliar a reação do público.
The politician paused his speech to gauge the audience's reaction.
Pretérito Perfeito (simple past), third person singular.
Se a situação se agravar, teremos que pausar todas as atividades não essenciais.
If the situation worsens, we will have to pause all non-essential activities.
Future construction 'ter que' + infinitive 'pausar'.
O artista optou por pausar a sua obra em progresso, sentindo que necessitava de uma nova perspetiva.
The artist chose to pause his work in progress, feeling he needed a new perspective.
Pretérito Perfeito (simple past) + infinitive 'pausar'.
A diplomacia exige a capacidade de pausar as hostilidades para facilitar o diálogo.
Diplomacy requires the ability to pause hostilities to facilitate dialogue.
Infinitive used after 'capacidade de'.
O terapeuta incentivou o paciente a pausar os pensamentos ruminativos.
The therapist encouraged the patient to pause ruminative thoughts.
Infinitive used after 'incentivar a'.
A narrativa literária foi construída de forma a permitir que o leitor pausasse e refletisse sobre os temas subjacentes.
The literary narrative was constructed in a way that allowed the reader to pause and reflect on the underlying themes.
Pretérito Perfeito Passivo (passive past) of 'construir' + infinitive 'pausar'.
Em momentos de crise, é prudente pausar as decisões impulsivas e aguardar por mais informações.
In moments of crisis, it is prudent to pause impulsive decisions and wait for more information.
Infinitive used after 'prudente'.
A orquestra executou um 'fermata', um tipo de pausa prolongada, antes da coda.
The orchestra executed a 'fermata', a type of prolonged pause, before the coda.
Noun 'fermata' (pause) is related to the concept of 'pausar'.
O governo considerou pausar a implementação de novas políticas até que os efeitos das anteriores fossem totalmente avaliados.
The government considered pausing the implementation of new policies until the effects of the previous ones were fully evaluated.
Pretérito Perfeito (simple past) + infinitive 'pausar'.
A sua habilidade de pausar e reavaliar estratégias em tempo real era notável.
His ability to pause and re-evaluate strategies in real-time was remarkable.
Infinitive used after 'habilidade de'.
O silêncio que se seguiu à sua declaração não foi um mero hiato, mas uma pausa deliberada, carregada de significado tácito.
The silence that followed his statement was not a mere hiatus, but a deliberate pause, laden with tacit meaning.
Noun 'pausa' used, emphasizing the deliberate nature.
A arte contemporânea frequentemente explora o conceito de 'pausar' a perceção, convidando o espectador a questionar a sua própria interpretação.
Contemporary art often explores the concept of 'pausing' perception, inviting the viewer to question their own interpretation.
Noun 'pausar' used conceptually.
Na retórica, a pausa estratégica pode ser tão eloquente quanto as palavras ditas, permitindo que a mensagem ressoe.
In rhetoric, a strategic pause can be as eloquent as the words spoken, allowing the message to resonate.
Noun 'pausa' used in a rhetorical context.
A quietude que se instalou não era um vazio, mas uma pausa contemplativa, um interlúdio necessário para a alma.
The quiet that settled was not an emptiness, but a contemplative pause, a necessary interlude for the soul.
Noun 'pausa' used poetically.
O cronista descreveu a hesitação momentânea do protagonista como uma 'pausa existencial' antes de abraçar o seu destino.
The chronicler described the protagonist's momentary hesitation as an 'existential pause' before embracing his destiny.
Noun 'pausa' used metaphorically.
A subtileza com que a peça foi pausada, quase impercetivelmente, contribuiu para a sua atmosfera onírica.
The subtlety with which the play was paused, almost imperceptibly, contributed to its dreamlike atmosphere.
Pretérito Perfeito Passivo (passive past) of 'pausar'.
O compositor utilizou uma série de 'fermatas' para criar uma sensação de suspensão temporal, efetivamente 'pausando' o fluxo da música.
The composer used a series of 'fermatas' to create a sense of temporal suspension, effectively 'pausing' the flow of the music.
Verb 'pausar' used metaphorically in a musical context.
Para compreender a complexidade da situação, foi imperativo pausar os julgamentos precipitados e adotar uma postura de escuta ativa.
To understand the complexity of the situation, it was imperative to pause hasty judgments and adopt a stance of active listening.
Infinitive used after 'imperativo'.
常见搭配
常用短语
— This is a direct command to stop the video playback.
Por favor, pause o vídeo para que eu possa pegar meu lanche.
— This is a suggestion or agreement to take a break together.
Estamos cansados. Vamos pausar por alguns minutos.
— Used to indicate the reason or purpose for pausing an activity.
Vou pausar para respirar um pouco.
— Indicates that something has been stopped for a limited time.
O jogo está pausado temporariamente devido a problemas técnicos.
— A polite question asking permission to pause something.
Pode pausar a música, por favor?
— A break taken specifically for thinking or contemplation.
O professor deu uma pausa para reflexão antes de continuar a aula.
— Highlights the sequence of stopping and then resuming an activity.
É normal pausar e continuar o trabalho em blocos.
— To temporarily stop recording something.
O jornalista teve que pausar a gravação para fazer uma pergunta.
容易混淆的词
'Parar' is a more general verb for 'to stop' and can imply a permanent stop, whereas 'pausar' specifically means to stop temporarily with the intention of resuming.
'Interromper' often suggests a more abrupt or external stop, while 'pausar' implies a more controlled and deliberate temporary cessation.
'Suspender' is usually used in more formal contexts for longer or official temporary halts, whereas 'pausar' is for shorter, more casual breaks.
习语与表达
— To pause and take a moment to relax or collect oneself, especially after a strenuous activity or stressful situation. It emphasizes the need for a brief respite.
Depois da corrida intensa, precisei pausar para respirar.
Neutral— To pause intentionally for dramatic effect, often used in storytelling, public speaking, or acting to build suspense or emphasize a point.
O ator fez uma pausa dramática antes de revelar o segredo.
Neutral— A more figurative expression meaning to temporarily stop or slow down one's life, often to re-evaluate priorities or take a break from the usual routine.
Ela sentiu que precisava pausar a vida e viajar pelo mundo.
Informal— A period of time set aside for contemplation, thinking, or considering something deeply. It's more than just a physical break; it's a mental one.
O professor deu aos alunos uma pausa para reflexão sobre o tema.
Neutral— Figuratively, to stop time or to make time seem to stop, often due to a significant event or moment of intense emotion.
Quando a vi pela primeira vez, senti que o tempo pausou o relógio.
Figurative/Literary— To stop talking temporarily, often to allow someone else to speak, to think, or because of an interruption.
Tivemos que pausar a conversa quando o telefone tocou.
Neutral— A short break specifically taken to have coffee, a common social and work ritual.
Vamos fazer uma pausa para o café antes de começar a reunião.
Neutral— A deliberate pause made for a specific tactical reason, such as to assess a situation, gain an advantage, or allow information to sink in.
O jogador de xadrez fez uma pausa estratégica para analisar o tabuleiro.
Neutral— To temporarily stop the progress of an event or activity, often used in descriptions of events or games.
O árbitro pausou a ação para verificar o VAR.
Sports/Events— A break taken specifically for lunch.
A fábrica declara uma pausa para o almoço das 12h às 13h.
Work/General容易混淆
Both mean 'to stop,' but 'parar' can be permanent, while 'pausar' is always temporary.
'Pausar' implies a brief interruption with the expectation of continuing. 'Parar' can mean to stop completely and permanently, or it can be temporary depending on context. For example, 'Pausar o vídeo' is temporary. 'Parar de fumar' is permanent. If you say 'Parar o carro,' it's usually temporary, but less specific than 'pausar' for media.
Eu vou <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> o filme agora e depois <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>continuar</mark>. Ele decidiu <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>parar</mark> de trabalhar cedo hoje.
Both involve stopping something, but 'interromper' can be more sudden or caused by external factors.
'Pausar' is usually a deliberate, controlled stop made by the user or participant, with the clear intent to resume. 'Interromper' often implies an external force or event that cuts short an activity, sometimes unexpectedly. For example, a phone call might 'interromper' your work, while you 'pausar' your work to take a break.
O barulho <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>interrompeu</mark> a minha concentração. Eu decidi <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> o jogo para comer.
Both mean to stop temporarily, but 'suspender' is often more formal and can imply longer durations or official actions.
'Pausar' is generally for short, everyday breaks or media controls. 'Suspender' is used for more significant interruptions, like suspending operations, projects, or even legal proceedings. It often carries a connotation of official action or a more extended period before resumption. For example, 'A empresa <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>suspendeu</mark> as atividades' versus 'Vou <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> o vídeo.'
A fábrica <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>suspendeu</mark> a produção. Vamos <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> a reunião por 15 minutos.
It's the logical action after pausing, so learners might mix up the concepts.
'Pausar' is the act of stopping. 'Retomar' is the act of starting again after a pause or interruption. They are sequential actions, not synonyms. You pause in order to later resume or 'retomar'.
Depois de <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> o filme, vamos <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>retomar</mark> a conversa.
Similar to 'retomar,' it's what happens after pausing.
'Pausar' means to stop temporarily. 'Continuar' means to keep going or to resume. They are opposites in terms of action. You pause something to eventually continue it. 'Pausar' is the stop; 'continuar' is the continuation.
Não <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pause</mark> agora, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>continue</mark> falando!
句型
Imperative: Pausa [Object]
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Pausa</mark> o vídeo.
Subject + querer + pausar
Eu <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>quero pausar</mark>.
Vamos + pausar
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Vamos pausar</mark> por cinco minutos.
Subject + Pretérito Perfeito (pausar)
Ele <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausou</mark> a música.
Subject + poder + pausar
Podemos <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> a conversa?
Pausar + para + Infinitive
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Pausar para</mark> pensar.
Future (ir + pausar)
Nós vamos <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausar</mark> o projeto.
Passive Voice: ser + pausado(a/os/as)
A gravação foi <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>pausada</mark>.
词族
名词
动词
相关
如何使用
High
-
Using 'pausar' for permanent stops.
→
Use 'parar' or 'terminar' for permanent cessation.
Learners might mistakenly use 'pausar' when they intend to stop something indefinitely. 'Pausar' always implies a temporary halt with the intention to resume. For example, to quit a job, you would say 'parar de trabalhar,' not 'pausar o trabalho.'
-
Incorrect conjugation in different tenses.
→
Learn the regular -ar verb endings for all tenses.
While 'pausar' is regular, mistakes can occur with subject-verb agreement or incorrect tense endings. For instance, saying 'Eu pausa' instead of 'Eu pauso' (present) or 'Eles pausei' instead of 'Eles pausaram' (past).
-
Confusing 'pausar' with 'interromper' or 'suspender'.
→
Understand the nuance: 'pausar' is for controlled, short breaks; 'interromper' is often abrupt/external; 'suspender' is more formal/longer.
'Pausar' is for deliberate, short stops. 'Interromper' implies an unexpected cutoff, and 'suspender' suggests a more official or prolonged halt. Using 'pausar' for an unexpected interruption might sound slightly off.
-
Mispronouncing the final 's'.
→
Pronounce the final 's' as a voiceless /s/ sound, like in 'sun'.
Some learners might pronounce the final 's' as a /z/ sound, which is common in English but not standard for 'pausar' in Portuguese. The correct pronunciation is closer to 'pao-sah'.
-
Using 'pausar' when 'fazer uma pausa' is more natural.
→
Use 'fazer uma pausa' for emphasizing the act of taking a break.
While 'pausar' is a verb, the phrase 'fazer uma pausa' (to make a pause) is also very common and can sometimes sound more natural, especially when emphasizing the break itself rather than the action of pausing something specific. For example, 'Vamos fazer uma pausa' vs. 'Vamos pausar'.
小贴士
Temporary vs. Permanent
Always remember that 'pausar' signifies a temporary stop. If you intend a permanent end to an activity, use 'parar' or other appropriate verbs. For example, 'Vou pausar o jogo' (I'll pause the game) vs. 'Vou parar de jogar' (I'll stop playing).
The 's' sound
At the end of 'pausar,' the 's' sound is typically voiceless, similar to the 's' in 'sun.' Avoid pronouncing it with a 'z' sound, which is common in English but not standard for this Portuguese word.
Regular Verb Conjugation
'Pausar' is a regular -ar verb, making its conjugation predictable. Practice conjugating it in different tenses (present, past, future) to build confidence in using it correctly in sentences.
Related Concepts
Understand related terms like 'pausa' (noun), 'continuar' (to continue), and 'retomar' (to resume). Knowing these will help you express the full cycle of stopping and restarting activities.
Media is Key
The most frequent context for 'pausar' is media playback. Familiarize yourself with phrases like 'pausar o vídeo,' 'pausar a música,' and 'pausar o jogo' as they are very common.
'Pausar' vs. 'Interromper'
While both mean to stop, 'pausar' is usually a deliberate, controlled action with intent to resume. 'Interromper' can be more sudden or externally caused. Think 'pause button' for 'pausar' and 'being cut off' for 'interromper'.
'Pausar' vs. 'Suspender'
'Pausar' is for short, everyday breaks. 'Suspender' is typically for longer, more formal, or official halts (e.g., suspending operations, projects). Use 'pausar' for your coffee break, and 'suspender' for a factory shutdown.
Listen Actively
When listening to Portuguese audio or video, pay attention to when and why the word 'pausar' is used. This will help you grasp its natural rhythm and context.
Sound Association
Connect 'pausar' with the English word 'pause.' They sound similar and have the same core meaning, making it an easy word to remember.
Use it Daily
Try to incorporate 'pausar' into your daily Portuguese practice. Ask a friend to pause a video, or announce your own short breaks using 'Vou pausar por X minutos.'
记住它
记忆技巧
Imagine a 'paws' on a cat. When a cat needs to stop and think, it might put its 'paws' down and 'pause.' So, 'paws' sounds like the beginning of 'pausar,' and cats often pause.
视觉联想
Picture a video player with a prominent 'PAUSE' button. Imagine pressing that button. The word 'pausar' is what you do when you press that button.
Word Web
挑战
Try to use 'pausar' in five different sentences today. For example, pause your studies for five minutes, pause a song you're listening to, or ask someone if they can pause a video.
词源
The Portuguese verb 'pausar' originates from the Latin word 'pausa,' which means 'pause,' 'rest,' or 'cessation.' This Latin root is also the source of the English word 'pause' and the Portuguese noun 'pausa.'
原始含义: In Latin, 'pausa' referred to a stopping or resting point, a concept that has been preserved and evolved into the Portuguese verb 'pausar.'
Indo-European > Italic > Latin文化背景
The verb 'pausar' itself is neutral and does not carry any inherent sensitivity. However, the context in which it is used can be sensitive. For example, pausing a sensitive conversation or a critical process might require careful consideration and communication.
In English, 'to pause' is a direct equivalent. The use cases are very similar, especially concerning media playback and taking short breaks. The etymological link through Latin 'pausa' further solidifies the shared concept.
在生活中练习
真实语境
Watching videos online or on TV
- Pode pausar o vídeo?
- Vou pausar por um momento.
- Não pause ainda!
Taking breaks during work or study
- Vamos pausar por dez minutos.
- Preciso pausar para descansar.
- Pausa para o café.
Playing video games
- Vou pausar o jogo.
- Pode pausar o jogo?
- Pausar para ir ao banheiro.
Listening to music
- Pausar a música, por favor.
- Vou pausar a música para falar.
- Pausar e continuar depois.
During a conversation or presentation
- Vamos pausar a conversa para pensar.
- O palestrante pausou para efeito dramático.
- Pausa para reflexão.
对话开场白
"What's your favorite thing to do when you pause a movie?"
"Do you prefer to pause your work for short breaks or one longer one?"
"If you could pause time for one day, what would you do?"
"What's the longest you've ever paused a video game?"
"How do you usually pause your daily routine to relax?"
日记主题
Describe a time you had to pause an important activity. What was the reason, and how did you feel about it?
Imagine you can pause your life for a week. What would you do during that pause?
Write about a situation where a pause was necessary for you to understand something better.
Think about your daily routine. Where could you incorporate small pauses to improve your focus or well-being?
Describe a memorable pause you experienced, whether it was in a movie, a conversation, or real life.
常见问题
10 个问题The main meaning of 'pausar' is to stop something temporarily, with the intention of resuming it later. Think of it like pressing the pause button on a video or taking a short break from an activity. It implies a temporary halt, not a permanent stop.
No, 'pausar' is specifically for temporary stops. If you mean to stop something permanently, you should use verbs like 'parar' (to stop) or 'terminar' (to finish), depending on the context. For example, 'pausar o trabalho' means to take a break from work, while 'parar de trabalhar' means to stop working permanently.
'Pausar' is a regular -ar verb. In the present tense, it conjugates as follows: eu pauso, tu pausas, ele/ela/você pausa, nós pausamos, vós pausais, eles/elas/vocês pausam. Like other regular -ar verbs, its endings follow a predictable pattern in all tenses.
It's very common when talking about media playback (videos, music, games), taking short breaks during work or study, or temporarily halting any ongoing activity. For example, 'Pausar o vídeo,' 'Vamos pausar por dez minutos,' or 'Pausar a gravação.'
'Pausar' usually implies a deliberate and controlled stop made by the person doing the action, with the intent to resume. 'Interromper' often suggests a more abrupt or external stop that cuts off the activity, sometimes unexpectedly. For instance, you 'pausar' a movie to get a snack, but a loud noise might 'interromper' your sleep.
Yes, 'pausar' can be used for pausing a conversation, especially if it's a deliberate stop to think or for someone else to speak. For example, 'Vamos pausar a conversa para pensar melhor.' However, 'interromper' might be used if someone is cut off mid-sentence.
The noun form is 'pausa,' which means 'pause' or 'break.' For example, 'Fizemos uma longa pausa' (We took a long break).
While 'pausar' can be used in neutral contexts, for very formal or official temporary halts, verbs like 'suspender' (to suspend) or 'interromper' might be preferred. However, 'pausar' is acceptable in many professional settings for short breaks.
'Pausar a vida' is a more figurative expression meaning to temporarily stop or slow down one's life, often to re-evaluate priorities, take a long break, or travel. It's not a literal stop but a significant shift in pace.
The verb is 'pausar.' The noun is 'pausa.' So, to pause something, you use 'pausar,' and a pause itself is a 'pausa.'
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb 'pausar' is your go-to word for indicating a temporary stop, whether it's pausing a movie, taking a short break from work, or halting a process with the clear intention of resuming it later. It's a versatile, regular verb that's essential for everyday communication.
- To pause or stop temporarily.
- Used for media, breaks, and temporary halts.
- Implies resumption of activity.
- Regular -ar verb, easy to conjugate.
Temporary vs. Permanent
Always remember that 'pausar' signifies a temporary stop. If you intend a permanent end to an activity, use 'parar' or other appropriate verbs. For example, 'Vou pausar o jogo' (I'll pause the game) vs. 'Vou parar de jogar' (I'll stop playing).
The 's' sound
At the end of 'pausar,' the 's' sound is typically voiceless, similar to the 's' in 'sun.' Avoid pronouncing it with a 'z' sound, which is common in English but not standard for this Portuguese word.
Regular Verb Conjugation
'Pausar' is a regular -ar verb, making its conjugation predictable. Practice conjugating it in different tenses (present, past, future) to build confidence in using it correctly in sentences.
Related Concepts
Understand related terms like 'pausa' (noun), 'continuar' (to continue), and 'retomar' (to resume). Knowing these will help you express the full cycle of stopping and restarting activities.
相关内容
这个词在其他语言中
更多work词汇
a curto prazo
A2短期内。我们需要一个短期解决方案。
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2意思是“除非”或“如果不”。
a partir de
A2从……开始;从……起。 “从明天起,我要开始学习。” “价格从10欧元起。”
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1兼职工作在零售业非常普遍。
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1可访问的,负担得起的。容易接近、理解或支付的。
评论 (0)
登录后评论探索我们的学习内容
语言
词汇
短语
语法规则
我们会使用登录、安全和偏好设置所必需的 Cookie。只有在您同意后,才会启用可选分析。
安装 SubLearn
添加到主屏幕,获得更快、类似应用的体验
登录 创建账号
Fastest option