motivo
A reason for doing something; a motive or cause.
motivo في 30 ثانية
- Means 'reason' or 'cause'.
- Always a masculine noun.
- Used to explain 'why'.
- Common in excuses.
The Spanish noun motivo is an essential vocabulary word that translates primarily to 'reason', 'motive', or 'cause' in English. It is a masculine noun, meaning it is preceded by articles such as el, un, los, or unos. Understanding the depth and versatility of this word is crucial for learners, as it appears in a wide array of contexts, ranging from everyday casual conversations to highly formal legal or academic documents. When people use the word motivo, they are typically trying to explain the underlying driving force behind an action, an event, or a decision. It answers the fundamental question of 'why' something happened or 'why' someone chose to do something. Unlike the word razón, which often implies a logical or intellectual justification, motivo leans slightly more towards the personal, emotional, or direct instigating cause of an action, though in everyday speech, the two are frequently used interchangeably.
- Core Meaning
- The primary definition revolves around the concept of a cause or reason that moves someone to act or justifies a particular situation.
- Secondary Meaning
- In art and music, it can also refer to a motif or a recurring theme, though this is less common in basic daily conversation.
- Pragmatic Usage
- Used to politely decline invitations, explain absences, or justify strong emotional reactions to specific events.
In daily life, you will frequently hear native speakers use this word when they need to provide an explanation. For instance, if someone misses a meeting, they might say they were absent for a specific reason. The word provides a polite and structured way to offer excuses or justifications without necessarily going into exhaustive detail. It is also heavily used in journalism and police reports to describe the motive behind a crime. This duality—being useful for both mundane excuses and serious investigations—makes it a high-frequency word that learners must master early on.
No tengo ningún motivo para dudar de su palabra.
Furthermore, the word is deeply embedded in several fixed expressions and prepositional phrases that act as conjunctions or transitional devices in sentences. The phrase por este motivo (for this reason) is one of the most common ways to link a cause to an effect in Spanish, functioning similarly to 'therefore' or 'hence' in English. When you are telling a story or explaining a sequence of events, using these transitional phrases elevates your Spanish from a beginner level to a more natural, flowing intermediate level. It shows that you can connect ideas logically rather than just stating isolated facts.
Another fascinating aspect of the word is its psychological weight. When someone asks for your motivo, they are asking for your inner motivation. It is derived from the Latin word motivus, which means 'moving' or 'impelling'. This etymological root perfectly encapsulates how the word functions in modern Spanish: it is the thing that moves you to do something. Whether it is the reason you are learning Spanish, the reason you traveled to a new country, or the reason you chose a particular career, your motivo is your driving force. This makes it a highly personal and expressive word.
El principal motivo de mi viaje es visitar a mi familia.
In professional environments, the word is indispensable. When writing formal emails, letters of resignation, or customer service inquiries, you will constantly encounter or need to use this term. For example, a formal letter might begin by stating the reason for writing. In these contexts, using the correct terminology demonstrates respect and professionalism. It is also used in administrative contexts, such as forms that ask for the 'reason for visit' or 'reason for cancellation'. Therefore, familiarizing yourself with this word is not just about conversational fluency; it is also about practical, real-world navigation in Spanish-speaking countries.
- Formal Contexts
- Used in business emails, legal documents, and official forms to state the purpose or justification of an action.
- Informal Contexts
- Used among friends to explain why someone can't attend a party or why they are feeling a certain way.
- Journalistic Contexts
- Frequently appears in news reports discussing the underlying causes of social movements, crimes, or political decisions.
Let us look at how it functions in negative constructions. Saying that something happened sin motivo (without reason) is a powerful way to express confusion, injustice, or randomness. If someone gets angry without a clear cause, or if a machine stops working for no apparent reason, this phrase is perfectly applicable. It highlights the human desire for logic and explanation; when a motivo is lacking, it is notable and often frustrating. This usage is very common in emotional discussions or when resolving conflicts, as people try to uncover the hidden reasons behind behaviors.
Me gritó de repente y sin motivo aparente.
It is also worth noting the phrase con motivo de, which translates to 'on the occasion of' or 'due to'. This is a slightly more advanced, formal phrase that you will see on invitations, official announcements, and news broadcasts. For example, a store might have a sale 'on the occasion of' its anniversary. This specific prepositional phrase shifts the meaning slightly from a direct cause to a circumstantial reason or a celebratory context. Recognizing these nuances will greatly enhance your reading comprehension and your ability to write elegantly in Spanish.
Se organizó una gran fiesta con motivo de su jubilación.
To truly master this word, you must practice using it in various sentence structures. Try replacing the word razón with motivo in your daily practice to get a feel for how it sounds. Notice how native speakers use it in podcasts, interviews, and television shows. Pay attention to the prepositions that usually accompany it, such as por, sin, and con. By integrating this word into your active vocabulary, you will find that you can express your thoughts, justifications, and explanations with much greater clarity and precision. It is a foundational building block for effective communication in Spanish.
- Emotional Impact
- Can convey strong feelings when used to demand an explanation, such as '¿Cuál es el motivo de tu actitud?'.
- Logical Connection
- Serves as a bridge between a premise and a conclusion in argumentative speech.
- Cultural Nuance
- In many Spanish-speaking cultures, providing a clear 'motivo' is considered a sign of respect and transparency in relationships.
¿Cuál fue el motivo de su renuncia al trabajo?
In conclusion, the word is much more than a simple translation of 'reason'. It is a versatile, dynamic noun that plays a critical role in how Spanish speakers structure their thoughts and explain their world. From the simplest excuses to the most complex legal arguments, it is a word that you will encounter every single day. Take the time to learn its collocations, its synonyms, and its subtle nuances, and you will take a significant step forward in your journey to Spanish fluency.
Using the word motivo correctly in sentences requires an understanding of its grammatical properties and the common prepositions that accompany it. Because it is a masculine singular noun, it must agree with the adjectives and articles that modify it. You will say el motivo, un buen motivo, or los motivos principales. One of the most common mistakes learners make is treating it as feminine because it ends in 'o' but they confuse it with abstract concepts that are often feminine (like la razón). Always remember: it is masculine. The placement of adjectives is also standard; descriptive adjectives usually follow the noun, as in un motivo oculto (a hidden motive), while limiting or quantitative adjectives precede it, as in muchos motivos (many reasons).
- With Preposition 'Por'
- The most frequent combination is 'por este motivo' or 'por tal motivo', meaning 'for this reason'. It acts as a transitional phrase.
- With Preposition 'Sin'
- 'Sin motivo' means 'without reason' or 'unjustifiably'. It is used to describe actions that lack a logical cause.
- With Preposition 'Con'
- 'Con motivo de' is a formal phrase meaning 'on the occasion of', often followed by an event or celebration.
Let us explore how to build sentences using these prepositions. When you want to explain a consequence, you use por. For example, if it is raining and you decide to stay home, the rain is the cause. You would say, 'Está lloviendo mucho; por este motivo, me quedo en casa.' This structure is incredibly useful for writing essays or giving presentations where you need to show logical progression. It sounds much more sophisticated than simply linking everything with y (and) or entonces (then). You can also use it retrospectively to explain a past action: 'Ese fue el motivo por el que no te llamé' (That was the reason why I didn't call you).
El tren se retrasó; por este motivo, llegué tarde a la reunión.
When using sin motivo, you are usually expressing surprise, frustration, or describing irrational behavior. If a child starts crying out of nowhere, a parent might say, 'Está llorando sin motivo.' If a machine breaks down unexpectedly, a technician might note that it failed 'sin motivo aparente' (without apparent reason). This phrase is highly colloquial and fits perfectly into everyday storytelling. It emphasizes the absence of a logical explanation, which is a common theme in human interactions and observations.
The construction tener motivo para (to have a reason to) is another essential sentence pattern. It is used to justify feelings or actions. For instance, if someone has been working very hard and gets a promotion, you might say, 'Tiene motivos para estar feliz' (He/She has reasons to be happy). Conversely, in a negative sentence, it is used to calm someone down or dismiss concerns: 'No tienes motivo para preocuparte' (You have no reason to worry). This specific phrasing is very natural and is preferred over literal translations from English that might sound clunky to a native speaker.
Después de tanto esfuerzo, tienes motivos para celebrar.
In more formal writing, such as journalism or academic papers, you will encounter the phrase con motivo de. This is used to link an event to a specific occasion. For example, a speech might begin with, 'Nos reunimos hoy con motivo del aniversario de nuestra ciudad' (We gather today on the occasion of our city's anniversary). It is a highly polished way of stating the purpose of a gathering or a special publication. While you might not use it when chatting with friends at a cafe, knowing how to read and understand it is vital for reaching a B2 or C1 level of comprehension.
- Asking Questions
- Use '¿Cuál es el motivo...?' to ask for a reason. Example: '¿Cuál es el motivo de tu visita?'
- Giving Explanations
- Use 'El motivo es que...' to start an explanation. Example: 'El motivo es que no tengo dinero.'
- Expressing Purpose
- Use 'motivo de + noun' to indicate the source of an emotion. Example: 'Es motivo de orgullo.'
El presidente dio un discurso con motivo del Día de la Independencia.
Another excellent phrase to learn is dar motivo (to give cause or reason). This is often used when discussing behavior that provokes a reaction. If someone is acting suspiciously, they are 'dando motivo' for others to doubt them. A common piece of advice might be, 'No le des motivos para enojarse' (Don't give him/her reasons to get angry). This shows how the word interacts with verbs of action and consequence, making it a dynamic part of interpersonal communication. It implies a transfer of justification from one person's actions to another person's reaction.
Su excelente comportamiento no dio motivo a quejas.
Finally, let us look at how it functions as a subject complement. You can say, 'Ese es el motivo' (That is the reason). This simple sentence is incredibly powerful in conversation. When someone finally understands a complex situation you have been explaining, they might exclaim, '¡Ah, ese es el motivo!' It serves as a concluding statement, wrapping up a discussion and confirming mutual understanding. By mastering these various sentence structures—from prepositional phrases to subject complements—you will be able to use the word with the confidence and fluency of a native speaker.
- Subject Position
- 'El motivo principal fue la falta de tiempo.' (The main reason was the lack of time.)
- Object Position
- 'No entiendo el motivo de tu decisión.' (I don't understand the reason for your decision.)
- Adverbial Phrase
- 'Lo hizo por motivos personales.' (He did it for personal reasons.)
Explicó detalladamente los motivos de su ausencia.
In summary, integrating this word into your sentences is about recognizing the patterns. Whether it is paired with por, sin, con, or used with verbs like tener and dar, it provides the logical scaffolding for your thoughts. Practice these structures daily, write them down in a journal, and try to use them in your next Spanish conversation. The more you use them, the more natural they will feel, and your ability to articulate complex ideas will improve dramatically.
The word motivo is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in a vast array of contexts from the highly formal to the intimately personal. Because human beings are constantly seeking and providing explanations for their actions, this word is a staple of daily communication. You will hear it in casual conversations at a coffee shop, in intense dramatic scenes in telenovelas, in the rigid structure of a courtroom, and in the polite exchanges of customer service. Understanding where and how this word is deployed will help you recognize it instantly and use it appropriately in your own interactions. It is not a word reserved for textbooks; it is a living, breathing part of the language.
- Customer Service
- Agents frequently ask for the 'motivo de su llamada' (reason for your call) to direct inquiries efficiently.
- Medical Settings
- Doctors and receptionists will ask for the 'motivo de la consulta' (reason for the visit) when you arrive at a clinic.
- Legal and Police
- Used to discuss the 'motivo del crimen' (motive of the crime) or the justification for a legal action.
One of the most common places you will encounter this word is in administrative and bureaucratic settings. If you travel to a Spanish-speaking country, you will likely have to fill out immigration or customs forms. These forms almost always include a field asking for the motivo del viaje (reason for travel). You might check a box for tourism, business, or study. Similarly, if you go to a bank to open an account or transfer a large sum of money, the teller might ask for the reason behind the transaction for security purposes. In these formal settings, the word is treated as a standard, objective inquiry into your intentions.
Por favor, indique el motivo de su viaje en el formulario.
In the realm of media and entertainment, the word is a powerful narrative tool. In news broadcasts, journalists use it to explain the causes of events. A news anchor might say, 'El motivo de la huelga es la falta de pago' (The reason for the strike is the lack of payment). It helps structure the news story by providing the 'why' alongside the 'who, what, when, and where'. In telenovelas and movies, it is often used in moments of high drama. A character might confront another, demanding to know the reason for a betrayal: '¡Dime el motivo por el que me mentiste!' (Tell me the reason why you lied to me!). This emotional weight makes it a memorable word for learners who consume Spanish media.
Workplace environments are another major domain for this word. When you need to request time off, you must provide a reason. You might send an email to your boss explaining that you will be absent 'por motivos de salud' (for health reasons) or 'por motivos personales' (for personal reasons). These set phrases are incredibly useful because they are polite, professional, and provide just enough information without oversharing. Using the word in this way demonstrates cultural competence and an understanding of professional boundaries in the Spanish-speaking corporate world.
El evento fue cancelado por motivos de fuerza mayor.
In everyday social interactions, you will hear it when people are making plans or, more accurately, breaking them. If a friend cancels on you, they will usually offer a reason. They might say, 'No puedo ir, y el motivo es que tengo que estudiar' (I can't go, and the reason is that I have to study). While they could simply say 'porque tengo que estudiar' (because I have to study), using the noun form adds a slight formal structure to the excuse, making it sound more deliberate and apologetic. It shows that they have thought about their justification and are presenting it respectfully.
- Social Excuses
- Used to politely explain why one cannot attend an event or fulfill a promise.
- Academic Writing
- Essential for structuring essays, introducing thesis statements, and explaining the rationale behind research.
- Public Announcements
- Heard in train stations or airports when explaining delays: 'retrasado por motivos técnicos'.
Me ausentaré del trabajo unos días por motivos familiares.
Furthermore, you will hear it in the context of celebrations and formal invitations. As mentioned earlier, the phrase con motivo de is standard on printed invitations for weddings, baptisms, anniversaries, and corporate galas. If you receive a formal invitation in the mail or via email, look for this phrase. It sets the tone for the event and indicates what is being celebrated. Understanding this usage helps you navigate social expectations and respond appropriately to formal requests.
El motivo central de la novela es la búsqueda de la identidad.
Finally, it is a key word in conflict resolution and therapy. When people are trying to understand each other's perspectives, they need to discuss their underlying motivations. A therapist might ask a couple to explore the reasons behind their arguments. A manager mediating a dispute between employees will look for the root cause of the conflict. In these sensitive situations, using clear, objective language is crucial, and this word provides a neutral way to discuss potentially volatile topics. It allows people to separate the action from the intention, facilitating better understanding and communication.
- Conflict Resolution
- Used to uncover the underlying causes of a disagreement objectively.
- Psychology
- Discussing the internal drives and motivations that lead to specific human behaviors.
- Everyday Curiosity
- Simply asking a friend why they bought a certain item or made a certain choice.
Necesitamos entender el motivo de su enfado para poder ayudarlo.
In conclusion, whether you are filling out a customs form, listening to the news, apologizing to a friend, or reading a novel, you will encounter this word. Its ability to function in both highly formal and deeply personal contexts makes it a cornerstone of Spanish vocabulary. By paying attention to where and how it is used in the real world, you will develop a more intuitive grasp of the language and be better equipped to navigate the diverse situations you will face as a Spanish speaker.
When learning the word motivo, English speakers often stumble over a few predictable hurdles. These mistakes usually stem from direct translation habits, confusion with false cognates, or a misunderstanding of Spanish gender rules. Because the concept of 'reason' or 'motive' is so fundamental to communication, making errors with this word can sometimes lead to confusion or make your Spanish sound unnatural. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can consciously avoid them and speak with greater accuracy and confidence. Let us break down the most frequent errors learners make and how to correct them.
- Gender Confusion
- Treating the word as feminine because it is often associated with 'la razón'. It is always masculine: 'el motivo'.
- False Cognate Overuse
- Assuming it only means 'motive' in a criminal sense, rather than the general 'reason' for everyday actions.
- Preposition Errors
- Using incorrect prepositions, such as saying 'por este motivo de' instead of just 'por este motivo'.
The most pervasive mistake is gender confusion. Because learners often learn the word razón (reason) first, and razón is feminine (la razón), they sometimes subconsciously apply that feminine gender to its synonym. You might hear a beginner say la motivo or una motivo. This is grammatically incorrect and immediately marks the speaker as a novice. The word ends in 'o' and follows the standard rule for masculine nouns. You must always use masculine articles and adjectives with it: el motivo, un motivo, este motivo, motivos claros. Drilling this masculine association into your memory is the first step to mastering the word.
Incorrecto: Esa es la motivo. Correcto: Ese es el motivo.
Another significant issue arises from the English word 'motive'. In English, 'motive' is heavily associated with crime, hidden agendas, or psychological analysis (e.g., 'the killer's motive', 'ulterior motives'). While the Spanish word can certainly be used in these contexts, its primary, everyday meaning is simply 'reason'. English speakers often hesitate to use it for mundane things, thinking it sounds too dramatic. For example, they might avoid saying 'el motivo de mi llamada' (the reason for my call) because they think it sounds like 'the motive of my call'. You must unlearn this restriction. In Spanish, it is perfectly normal and common to use it for completely innocent, everyday explanations.
Prepositional mistakes are also rampant. A very common error is translating 'the reason for' literally as el motivo por. In Spanish, when linking the noun to the thing it explains, you generally use the preposition de. It is el motivo de mi viaje (the reason for my trip), not el motivo por mi viaje. The preposition por is used when the word itself is part of an adverbial phrase explaining a cause, such as por este motivo (for this reason). Mixing up de and por in these contexts is a classic English-speaker mistake that can confuse native listeners.
Incorrecto: El motivo por mi retraso. Correcto: El motivo de mi retraso.
Learners also struggle with the phrase tener motivo (to have reason). In English, we often say 'to have a reason to do something'. In Spanish, you can say tener un motivo para hacer algo, but it is also very common to use it in the plural without an article: tener motivos para. For example, tengo motivos para creerlo (I have reasons to believe it). Beginners often force the singular article where the plural sounds more natural to a native speaker. While not strictly a grammatical error, using the plural in these abstract contexts makes your Spanish sound much more idiomatic and fluent.
- Literal Translation
- Translating 'the reason why' literally as 'el motivo por qué'. It is better to say 'el motivo por el cual' or 'la razón por la que'.
- Redundancy
- Saying 'el motivo y la razón' in the same sentence. Pick one, as they mean essentially the same thing in most contexts.
- Pronunciation
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (biting the lip). In Spanish, the 'v' is pronounced exactly like a soft 'b'.
No hay motivo de preocupación. (Correct usage with 'de')
Let us talk about pronunciation, which is a subtle but important area where mistakes occur. English speakers naturally want to pronounce the 'v' in the word with a hard, buzzing sound, placing their top teeth on their bottom lip. In Spanish, the letters 'b' and 'v' represent the exact same sound. When the word is spoken in the middle of a sentence, the 'v' is a soft, continuous sound (a bilabial fricative), made by bringing the lips close together but not touching, without involving the teeth. Pronouncing it with a hard English 'v' immediately marks your accent. Practice saying it as if it were spelled 'motibo' to get closer to the native sound.
Quiero saber el motivo exacto de tu decisión.
Finally, a structural mistake involves using the word as a conjunction. In English, we can informally say, 'The reason I am late is because...' In Spanish, you cannot say El motivo que llego tarde es porque.... This is structurally messy. You must use a relative pronoun or a cleaner structure. The correct way is El motivo por el que llego tarde es que... (The reason for which I arrive late is that...) or simply El motivo de mi retraso es que.... Avoid stringing together 'motivo' and 'porque' in the same explanatory clause, as it creates redundancy and poor grammar. By cleaning up these structural errors, your Spanish will sound much more educated and precise.
- Avoid 'Porque'
- Do not say 'El motivo es porque...'. Say 'El motivo es que...'.
- Relative Pronouns
- Master the phrase 'por el que' or 'por el cual' when linking the noun to a descriptive clause.
- Consistency
- Ensure that any adjectives modifying the word agree in both gender (masculine) and number (singular/plural).
El motivo es que había mucho tráfico, no porque salí tarde.
In summary, avoiding these common mistakes requires a mix of grammatical awareness and cultural unlearning. Remember that the word is masculine, it is used for everyday reasons (not just crimes), it pairs with specific prepositions like de and por, and it requires soft pronunciation of the 'v'. By keeping these points in mind and practicing the correct structures, you will eliminate these beginner errors and use the word with the fluency and accuracy of an advanced speaker.
The Spanish language is rich in vocabulary for expressing causality, justification, and reasoning. While motivo is an excellent and versatile word, relying on it exclusively can make your speech sound repetitive. To achieve true fluency, you need to understand its synonyms and alternatives, and more importantly, the subtle nuances that distinguish them. Knowing when to use a specific alternative instead of the primary word will elevate your Spanish, allowing you to express precise shades of meaning, from logical arguments to emotional justifications, and from formal legal contexts to casual everyday chatter.
- Razón
- The most common synonym. It often implies a more logical, intellectual, or objective justification compared to the more personal 'motivo'.
- Causa
- Translates to 'cause'. It is used for direct, often physical or scientific, cause-and-effect relationships.
- Porqué
- Used as a noun meaning 'the reason why'. It is slightly more philosophical or inquisitive.
The most frequent alternative you will encounter is razón. In many everyday contexts, the two words are completely interchangeable. You can say el motivo de mi viaje or la razón de mi viaje with virtually no difference in meaning. However, razón carries a slight connotation of logic and intellect (think of the English word 'rational'). If you are making a logical argument or explaining a mathematical proof, razón is the better choice. If you are explaining why you felt compelled to do something out of love or anger, the primary word feels slightly more appropriate because it relates to what 'moves' you emotionally. Furthermore, razón is used in the fixed expression tener razón (to be right), where the primary word cannot be substituted.
No entiendo el motivo, pero sé que tienes razón.
Another crucial synonym is causa. While the primary word deals with human motivation and justification, causa deals with direct, often physical, cause and effect. If a storm destroys a bridge, the storm is the causa, not the motivo, because the storm has no human intention or psychological drive. In legal and medical contexts, causa is heavily used (e.g., causa de muerte - cause of death). You would use the primary word to describe why a criminal committed a crime, but you would use causa to describe the physical mechanism that led to the outcome. Understanding this distinction between human intention and physical consequence is vital for accurate expression.
For a more literary or philosophical tone, you can use the word porqué as a noun. Notice that it is written as one word with an accent mark, distinguishing it from the question word por qué (why) and the conjunction porque (because). When you ask someone to explain the porqué of a situation, you are asking for the deep, underlying reason or the existential justification. It is a beautiful, expressive alternative that adds a layer of sophistication to your Spanish. For example, a child might constantly ask for the porqué of things, seeking to understand the fundamental nature of the world.
Quiero entender el porqué de tu decisión, no solo el motivo superficial.
In contexts where someone is providing a false or flimsy reason to avoid doing something, the word pretexto (excuse or pretext) is the perfect alternative. If a friend says they cannot help you move because they have a headache, but you know they just want to watch TV, their headache is a pretexto. Using this word implies skepticism and suggests that the stated reason is not the true driving force. Similarly, the word excusa (excuse) is used when someone is trying to avoid blame or responsibility. Knowing these words allows you to navigate social situations where people might not be entirely truthful about their motivations.
- Pretexto
- A false reason given to hide the real motivation. Translates to 'pretext' or 'flimsy excuse'.
- Excusa
- A reason given to justify a fault or avoid blame. Translates to 'excuse'.
- Justificación
- A formal or logical defense of an action. Translates to 'justification'.
Eso no es un motivo válido, es solo una excusa barata.
In highly formal or legal contexts, you might encounter the word móvil. While móvil usually means 'mobile phone' in everyday Spanish (especially in Spain), in legal jargon, it translates directly to the English 'motive' in a criminal sense. A detective will look for the móvil del crimen (motive of the crime). Another formal alternative is fundamento, which means 'foundation' or 'basis'. If you are writing an academic paper, you might discuss the fundamentos of your theory rather than the simple reasons. These high-register words are essential for advanced reading comprehension and professional writing.
La policía investiga el motivo y el móvil del sospechoso.
In conclusion, while the primary word is incredibly useful, expanding your vocabulary to include its synonyms and alternatives will make you a much more effective communicator. By understanding the logical weight of razón, the physical nature of causa, the philosophical depth of porqué, the skepticism of pretexto, and the formality of móvil, you can choose the exact word that fits your intended meaning. This level of precision is the hallmark of advanced language proficiency and will greatly enhance your ability to express complex thoughts in Spanish.
- Móvil
- Used in legal or investigative contexts to mean the specific driving force behind a crime.
- Fundamento
- The underlying basis or foundational reason for a theory or argument.
- Propósito
- Focuses on the end goal or intention rather than the instigating cause. Translates to 'purpose'.
Aunque el propósito era bueno, el motivo inicial fue egoísta.
How Formal Is It?
"El motivo de la presente carta es solicitar una audiencia."
"Ese es el motivo por el que no fui a la fiesta."
"Me enojé sin motivo, lo siento."
"Tengo un motivo muy especial para estar feliz hoy."
"¿Y cuál es el motivo de tanto alboroto?"
حقيقة ممتعة
Because it shares the same Latin root ('movere') as the word 'emoción' (emotion), a 'motivo' is literally the thing that moves your emotions or drives your actions.
دليل النطق
- Pronouncing the 'v' with a hard English 'v' sound (biting the lip). It should be a soft 'b'.
- Stressing the first syllable (MO-ti-vo) instead of the second.
- Pronouncing the 'o's as diphthongs (like 'oh' in English). They should be short, pure vowel sounds.
- Making the 't' too aspirated (like in English 'time'). The Spanish 't' is softer, with the tongue touching the back of the upper teeth.
- Slurring the syllables together. Spanish is syllable-timed, so each syllable should be pronounced clearly.
مستوى الصعوبة
Easily recognizable due to its similarity to the English word 'motive'.
Requires knowledge of correct prepositions (por, de, con) to use naturally.
Pronunciation of the 'v' as a soft 'b' requires practice for English speakers.
Usually spoken clearly and in predictable contexts (excuses, explanations).
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Gender of Nouns ending in -o
Nouns ending in -o are almost always masculine. Therefore, it is 'el motivo', not 'la motivo'.
Prepositions with Nouns
Use 'de' to link a noun to the thing it explains: 'el motivo de mi viaje' (the reason for my trip).
Relative Pronouns
To say 'the reason why', use 'el motivo por el que' or 'el motivo por el cual', not 'el motivo porque'.
Adjective Placement
Descriptive adjectives usually follow the noun: 'un motivo claro'. Limiting adjectives precede it: 'muchos motivos'.
Pronunciation of B and V
In Spanish, 'b' and 'v' represent the exact same sound. 'Motivo' is pronounced with a soft 'b' sound.
أمثلة حسب المستوى
Tengo un motivo.
I have a reason.
Uses the masculine indefinite article 'un'.
Ese es el motivo.
That is the reason.
Uses the masculine definite article 'el'.
No hay motivo.
There is no reason.
Common negative phrase using 'hay' (there is/are).
¿Cuál es el motivo?
What is the reason?
Question structure using 'cuál' (which/what).
Es un buen motivo.
It is a good reason.
Adjective 'buen' precedes the masculine singular noun.
Tengo dos motivos.
I have two reasons.
Plural form 'motivos'.
Mi motivo es simple.
My reason is simple.
Possessive adjective 'mi' with the noun.
No sé el motivo.
I don't know the reason.
Used as the direct object of the verb 'saber'.
No voy por este motivo.
I am not going for this reason.
Uses the transitional phrase 'por este motivo'.
Llora sin motivo.
He/She cries without reason.
Uses the preposition 'sin' (without).
El motivo principal es el dinero.
The main reason is the money.
Adjective 'principal' follows the noun.
Tengo un motivo para estudiar.
I have a reason to study.
Structure 'motivo para' + infinitive verb.
Explicó el motivo de su viaje.
He explained the reason for his trip.
Uses 'de' to link the noun to the action.
Faltó al trabajo por motivos de salud.
He missed work for health reasons.
Plural phrase 'por motivos de'.
Ese no es un motivo válido.
That is not a valid reason.
Adjective 'válido' agreeing in gender and number.
¿Tienes algún motivo para estar triste?
Do you have any reason to be sad?
Uses the indefinite adjective 'algún'.
El motivo por el que te llamo es importante.
The reason why I am calling you is important.
Uses the relative pronoun structure 'por el que'.
Se organizó una cena con motivo de su cumpleaños.
A dinner was organized on the occasion of his birthday.
Formal phrase 'con motivo de'.
No me dio ningún motivo para desconfiar de él.
He didn't give me any reason to distrust him.
Uses the verb 'dar' (to give) with 'motivo'.
Entiendo tus motivos, pero no estoy de acuerdo.
I understand your reasons, but I don't agree.
Contrasting ideas using plural 'motivos'.
El motivo de la reunión es discutir el nuevo proyecto.
The reason for the meeting is to discuss the new project.
Using 'motivo de' followed by an infinitive clause.
Actuó así por motivos puramente personales.
He acted like that for purely personal reasons.
Adverb 'puramente' modifying the adjective 'personales'.
Aún desconocemos el motivo exacto del accidente.
We still don't know the exact reason for the accident.
Using 'desconocer' (to not know) with a specific adjective.
Renunció a su puesto por motivos familiares.
She resigned from her position for family reasons.
Common professional phrase 'por motivos familiares'.
El artículo expone los motivos subyacentes de la crisis económica.
The article exposes the underlying reasons for the economic crisis.
Advanced vocabulary 'subyacentes' (underlying).
Su comportamiento errático dio motivo a numerosas especulaciones.
His erratic behavior gave rise to numerous speculations.
Idiomatic structure 'dar motivo a' (to give rise to).
El juez desestimó el caso por falta de un motivo claro.
The judge dismissed the case due to a lack of a clear motive.
Legal context using 'falta de' (lack of).
Se ausentó de la sesión alegando motivos de fuerza mayor.
He was absent from the session alleging reasons of force majeure.
Formal bureaucratic phrase 'motivos de fuerza mayor'.
La decisión fue tomada por motivos estrictamente confidenciales.
The decision was made for strictly confidential reasons.
Adverbial modification 'estrictamente' with plural noun.
Es imperativo analizar el motivo por el cual fracasó la estrategia.
It is imperative to analyze the reason why the strategy failed.
Formal relative clause 'por el cual'.
No encuentro un motivo de peso para cambiar nuestra política actual.
I don't find a compelling reason to change our current policy.
Idiomatic phrase 'motivo de peso' (compelling/heavy reason).
La obra de arte repite el motivo del agua a lo largo de la exposición.
The artwork repeats the motif of water throughout the exhibition.
Artistic usage meaning 'motif' or recurring theme.
El autor utiliza la traición como motivo central para explorar la psique humana.
The author uses betrayal as a central motif to explore the human psyche.
Literary analysis context.
Adujo motivos de índole moral para negarse a participar en el proyecto.
He cited reasons of a moral nature to refuse to participate in the project.
High-register phrase 'de índole moral' (of a moral nature).
La investigación policial no logró esclarecer el móvil, o motivo, del homicidio.
The police investigation failed to clarify the motive, or reason, for the homicide.
Comparing 'móvil' and 'motivo' in a legal/investigative context.
Su renuncia fue motivada por una confluencia de motivos tanto personales como profesionales.
His resignation was driven by a confluence of both personal and professional reasons.
Complex sentence structure with 'confluencia' and 'tanto... como'.
El discurso fue un mero pretexto, ocultando los verdaderos motivos de la administración.
The speech was a mere pretext, hiding the true motives of the administration.
Contrasting 'pretexto' (pretext) with 'verdaderos motivos'.
Con motivo del bicentenario, se han programado una serie de actos conmemorativos.
On the occasion of the bicentennial, a series of commemorative events have been scheduled.
Formal announcement structure 'Con motivo del...'.
Esgrimir la ignorancia como motivo de exculpación resulta inaceptable en este tribunal.
Wielding ignorance as a reason for exculpation is unacceptable in this court.
Highly formal legal jargon 'motivo de exculpación'.
El leitmotiv de la sinfonía es un motivo melódico de cuatro notas que representa el destino.
The leitmotif of the symphony is a four-note melodic motif that represents destiny.
Musical theory context using 'motivo melódico'.
La fenomenología husserliana indaga en el motivo intencional que subyace a la conciencia pura.
Husserlian phenomenology investigates the intentional motive underlying pure consciousness.
Philosophical context with highly specialized vocabulary.
El motivo esgrimido por la contraparte carece de asidero jurídico y fáctico.
The reason put forward by the opposing party lacks legal and factual grounding.
Advanced legal argumentation 'carece de asidero'.
Desentrañar los motivos recónditos de su accionar requiere un análisis psicoanalítico exhaustivo.
Unraveling the hidden motives of his actions requires an exhaustive psychoanalytic analysis.
Literary/psychological vocabulary 'motivos recónditos' (hidden motives).
La decisión, desprovista de todo motivo racional, obedeció a un capricho momentáneo.
The decision, devoid of any rational motive, obeyed a momentary whim.
Sophisticated syntax 'desprovista de todo motivo'.
En la retórica política, el motivo aparente rara vez coincide con la teleología subyacente.
In political rhetoric, the apparent motive rarely coincides with the underlying teleology.
Academic political science discourse.
El motivo ornamental de lacería mudéjar se repite ad infinitum en los artesonados del palacio.
The ornamental motif of Mudejar interlacing is repeated ad infinitum in the palace's coffered ceilings.
Architectural history context.
Cualquier intento de justificación a posteriori no es más que una racionalización de un motivo inconfesable.
Any attempt at a posteriori justification is nothing more than a rationalization of an unconfessable motive.
Psychological analysis using 'motivo inconfesable'.
La jurisprudencia establece que el motivo fútil agrava la responsabilidad penal del imputado.
Jurisprudence establishes that a futile motive aggravates the criminal responsibility of the accused.
Specific legal terminology 'motivo fútil' (futile/trivial motive).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
Ese es el motivo.
¿Cuál es el motivo?
Por tal motivo...
Sin motivo aparente.
Tener sus motivos.
Motivos de fuerza mayor.
Por motivos personales.
Motivo de burla.
Motivo de preocupación.
Motivos de salud.
يُخلط عادةً مع
Often interchangeable, but 'razón' implies more logic, while 'motivo' can be more personal or emotional.
Used for direct physical or scientific cause-and-effect, whereas 'motivo' implies human intention.
A false cognate for beginners. While 'móvil' means mobile phone, in legal contexts it means 'motive' for a crime.
تعبيرات اصطلاحية
"Dar pie o motivo"
To give rise to or cause something to happen, often negative.
Sus comentarios dieron pie o motivo a muchos rumores.
Formal"No faltar motivos"
To have plenty of reasons.
No le faltan motivos para estar enojado contigo.
Neutral"Sobra decir el motivo"
The reason goes without saying.
Llegó empapado; sobra decir el motivo, estaba lloviendo a cántaros.
Informal"Buscar un motivo"
To look for an excuse or a reason to do something.
Siempre está buscando un motivo para pelear.
Neutral"Motivo de sobra"
More than enough reason.
Tienes motivos de sobra para estar orgulloso de tu hijo.
Neutral"Ser el motivo de"
To be the cause or center of something (often an emotion).
Ella es el motivo de mi alegría.
Poetic/Romantic"Por el simple motivo de que"
For the simple reason that.
No fui por el simple motivo de que no me invitaron.
Neutral"Alegar motivos"
To cite or claim reasons, often formally.
El abogado alegó motivos de salud para posponer el juicio.
Formal/Legal"Desconocer los motivos"
To be unaware of the reasons.
Aún desconocemos los motivos de su repentina partida.
Formal"Motivo de discordia"
Bone of contention; cause of disagreement.
La herencia fue el principal motivo de discordia en la familia.
Formalسهل الخلط
Both translate to 'reason'.
'Razón' is feminine and implies logic or intellect. 'Motivo' is masculine and implies the driving force or personal motivation behind an action.
Tienes razón (You are right) vs. Tienes un motivo (You have a reason).
Both relate to 'why' something happened.
'Causa' is used for physical, natural, or scientific events without human intention (e.g., the cause of a fire). 'Motivo' is used for human decisions and actions.
La causa del terremoto vs. El motivo de su renuncia.
Both are used to explain 'why'.
'Porque' is a conjunction meaning 'because', used to link clauses. 'Motivo' is a noun meaning 'reason'.
No fui porque llovía vs. El motivo fue la lluvia.
Both are nouns meaning 'reason'.
'Porqué' is more philosophical or inquisitive, translating to 'the reason why' in a deep sense. 'Motivo' is more practical and everyday.
El porqué de la existencia vs. El motivo de mi llamada.
Sounds like the English word 'motive'.
In everyday Spanish, 'móvil' means mobile phone. In legal Spanish, it means the specific motive for a crime. 'Motivo' is the general word for any reason.
Perdí mi móvil (phone) vs. El móvil del crimen (motive).
أنماط الجُمل
Tengo un motivo.
I have a reason.
[Sentence 1]; por este motivo, [Sentence 2].
Llueve; por este motivo, no salgo.
El motivo por el que [verb] es [noun/clause].
El motivo por el que llamo es importante.
Con motivo de [event], se [action].
Con motivo de su boda, se organizó una fiesta.
Dar motivo a [noun].
Su actitud dio motivo a sospechas.
Aducir motivos de [nature] para [infinitive].
Adujo motivos de salud para renunciar.
[Verb] sin motivo.
Se enojó sin motivo.
Tener motivos para [infinitive].
Tengo motivos para celebrar.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High. It is one of the top 1000 most frequently used words in the Spanish language.
-
Saying 'la motivo'.
→
Saying 'el motivo'.
Because it is synonymous with 'la razón', learners often apply the feminine gender to 'motivo'. It is a masculine noun ending in 'o'.
-
Saying 'el motivo porque'.
→
Saying 'el motivo por el que' or 'el motivo de'.
You cannot link the noun 'motivo' directly with the conjunction 'porque'. You must use a relative pronoun structure.
-
Pronouncing the 'v' like an English 'v'.
→
Pronouncing the 'v' like a soft Spanish 'b'.
The hard, lip-biting English 'v' sound does not exist in Spanish. 'V' and 'b' share the same bilabial sound.
-
Translating 'the reason for' as 'el motivo por'.
→
Translating it as 'el motivo de'.
When linking the noun to the thing it explains, use the preposition 'de'. 'Por' is used in adverbial phrases like 'por este motivo'.
-
Avoiding the word because it sounds like 'motive'.
→
Using it freely for everyday reasons.
In English, 'motive' often implies a crime or hidden agenda. In Spanish, 'motivo' is the standard, everyday word for any simple reason.
نصائح
Always Masculine
Never say 'la motivo'. It is always 'el motivo'. Train your brain to link the 'o' at the end with masculine articles.
Elevate Your Speech
Instead of always saying 'porque' (because), try using 'por este motivo' (for this reason) to connect your sentences. It sounds much more advanced.
Soft V Sound
Practice saying 'mo-ti-bo' to get the correct pronunciation. The English 'v' sound does not exist in standard Spanish.
Formal Invitations
Look out for the phrase 'con motivo de' on wedding or party invitations. It tells you exactly what is being celebrated.
Avoid 'Motivo Porque'
Never say 'el motivo porque'. Always use 'el motivo por el que' or 'el motivo de' to link the noun to the explanation.
Medical Visits
Memorize the phrase 'motivo de consulta'. You will need it every time you visit a doctor or clinic in a Spanish-speaking country.
Motivo vs. Causa
Use 'motivo' for human decisions and 'causa' for natural events. A storm has a 'causa', but a person has a 'motivo'.
Sin Motivo
Use 'sin motivo' to describe someone acting crazy or irrational. 'Me gritó sin motivo' (He yelled at me for no reason).
Formal Emails
Start formal emails with 'El motivo de este correo es...' (The reason for this email is...). It is professional and direct.
Mix It Up
Don't just use 'motivo'. Alternate between 'motivo' and 'razón' in your conversations to sound more like a native speaker.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a MOTIVE as the MOTIVation that moves you to do something. The MOTIVO is your MOTIVation.
ربط بصري
Imagine a detective pointing at a suspect and saying, 'You had the MOTIVE!' while holding a giant magnifying glass over the word 'MOTIVO'.
Word Web
تحدٍّ
Next time you have to explain why you are late or why you can't do something, try to use the phrase 'por este motivo' instead of 'porque' in your head.
أصل الكلمة
The word comes from the Late Latin word 'motivus', which means 'moving' or 'impelling'. This Latin word is derived from the past participle 'motus' of the verb 'movere', which means 'to move'. It entered the Spanish language in the medieval period, initially retaining its literal sense of something that causes physical movement. Over time, it evolved to encompass psychological and abstract causes—the things that 'move' a person to act.
المعنى الأصلي: Moving, impelling, or causing motion.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.السياق الثقافي
When asking someone for their 'motivo', ensure your tone is polite. Asking '¿Cuál es tu motivo?' aggressively can sound like an interrogation.
English speakers often use 'reason' casually and 'motive' for crimes. In Spanish, 'motivo' covers both, so don't be afraid to use it for everyday reasons.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Making Excuses
- por motivos personales
- el motivo es que
- sin motivo
- tener motivos
Formal Writing
- el motivo de la presente
- con motivo de
- por tal motivo
- motivos de fuerza mayor
Medical/Bureaucratic
- motivo de consulta
- motivo de viaje
- indique el motivo
- motivos de salud
Conflict Resolution
- ¿cuál es el motivo?
- dar motivo
- motivo de queja
- entender los motivos
Storytelling
- el motivo principal
- el motivo por el que
- sin motivo aparente
- motivo oculto
بدايات محادثة
"¿Cuál fue el motivo principal por el que decidiste aprender español?"
"Si tuvieras que mudarte a otro país, ¿cuál sería tu motivo?"
"¿Crees que la gente a veces se enoja sin motivo aparente?"
"¿Alguna vez has faltado al trabajo por un motivo inventado?"
"¿Cuál es el mayor motivo de orgullo en tu vida hasta ahora?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escribe sobre un momento en el que tomaste una gran decisión. ¿Cuáles fueron tus motivos?
Describe una situación en la que alguien se comportó mal contigo sin motivo.
Redacta una carta formal (ficticia) explicando los motivos de tu renuncia a un trabajo.
¿Cuáles son tus motivos principales para viajar? ¿Qué buscas en otras culturas?
Reflexiona sobre un conflicto reciente. ¿Cuál crees que fue el motivo subyacente?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt is a masculine noun. You must always use masculine articles and adjectives with it, such as 'el motivo', 'un motivo', or 'motivos claros'. Do not confuse its gender with the feminine synonym 'la razón'.
Yes, you can use it to discuss the reason behind a crime. However, in formal legal contexts or police investigations, the word 'móvil' is also frequently used to specifically mean 'criminal motive'.
They are often interchangeable. However, 'razón' implies a logical, intellectual justification, while 'motivo' implies the personal or emotional driving force that moves someone to act. Also, 'razón' is feminine and 'motivo' is masculine.
The most common and natural way to say this is 'por este motivo'. You can also say 'por esta razón'. Avoid translating it literally word-for-word from English.
No, this is grammatically incorrect. You should use a relative pronoun structure. The correct way to say 'the reason why' is 'el motivo por el que' or 'el motivo por el cual'.
It is a formal phrase that translates to 'on the occasion of' or 'due to'. It is commonly used in formal invitations, news reports, and official announcements to state the purpose of an event.
In Spanish, the 'v' is pronounced exactly like a soft 'b'. Do not bite your lower lip like you would for an English 'v'. Bring your lips close together and make a soft, breathy 'b' sound.
Yes, very frequently. When you go to a doctor or a hospital, you will often be asked for the 'motivo de la consulta' (reason for the visit). It is the standard term used on medical intake forms.
Yes, absolutely. You can have 'varios motivos' (several reasons) or 'muchos motivos' (many reasons). It is very common to use the plural when discussing complex situations with multiple contributing factors.
It means 'without reason' or 'unjustifiably'. It is used to describe actions, emotions, or events that happen suddenly and lack a logical explanation or cause.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate to Spanish: 'That is the reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the masculine demonstrative 'Ese' and the masculine article 'el'.
Use the masculine demonstrative 'Ese' and the masculine article 'el'.
Translate to Spanish: 'I have a good reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adjective 'buen' precedes the masculine noun.
Adjective 'buen' precedes the masculine noun.
Translate to Spanish: 'He got mad for no reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'sin motivo'.
Use the phrase 'sin motivo'.
Translate to Spanish: 'For this reason, I am not going.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the transitional phrase 'Por este motivo'.
Use the transitional phrase 'Por este motivo'.
Translate to Spanish: 'What is the reason for your trip?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Cuál' and the preposition 'de'.
Use 'Cuál' and the preposition 'de'.
Translate to Spanish: 'She resigned for personal reasons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural phrase 'por motivos personales'.
Use the plural phrase 'por motivos personales'.
Translate to Spanish: 'There is no reason to worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hay' and 'para' before the infinitive.
Use 'hay' and 'para' before the infinitive.
Translate to Spanish: 'The main reason is the money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adjective 'principal' follows the noun.
Adjective 'principal' follows the noun.
Translate to Spanish: 'They organized a party on the occasion of his birthday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal phrase 'con motivo de'.
Use the formal phrase 'con motivo de'.
Translate to Spanish: 'You have reasons to be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'motivos' and 'para'.
Use the plural 'motivos' and 'para'.
Translate to Spanish: 'I don't know the reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Direct translation using 'saber'.
Direct translation using 'saber'.
Translate to Spanish: 'The reason why I am calling is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the relative pronoun 'por el que'.
Use the relative pronoun 'por el que'.
Translate to Spanish: 'It was a compelling reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'motivo de peso'.
Use the idiom 'motivo de peso'.
Translate to Spanish: 'He gave cause for suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'dar motivo a'.
Use the idiom 'dar motivo a'.
Translate to Spanish: 'It is a source of pride.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'motivo de orgullo'.
Use the phrase 'motivo de orgullo'.
Translate to Spanish: 'The event was canceled due to force majeure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal phrase 'por motivos de fuerza mayor'.
Use the formal phrase 'por motivos de fuerza mayor'.
Translate to Spanish: 'That is not a valid reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adjective 'válido' agrees with the masculine noun.
Adjective 'válido' agrees with the masculine noun.
Translate to Spanish: 'I need a reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Direct translation.
Direct translation.
Translate to Spanish: 'The underlying reason is complex.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the advanced adjective 'subyacente'.
Use the advanced adjective 'subyacente'.
Translate to Spanish: 'He used his illness as a pretext.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the synonym 'pretexto' for a false reason.
Use the synonym 'pretexto' for a false reason.
Say 'That is the reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the 'v' is pronounced softly.
Say 'For this reason, I am staying home' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the transitional phrase.
Say 'He got mad for no reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the phrase 'sin motivo'.
Say 'What is the reason for your trip?' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use rising intonation for the question.
Say 'I have a good reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'buen' precedes the noun.
Say 'Personal reasons' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the plural agreement.
Say 'On the occasion of his birthday' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the formal phrase.
Say 'The main reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the adjective follows the noun.
Say 'There is no reason to worry' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the flow of 'hay motivo para'.
Say 'Reason for medical visit' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Useful phrase for clinics.
Say 'Compelling reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the idiom.
Say 'Source of pride' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the compound phrase.
Say 'The reason why I am calling' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the relative pronoun structure.
Say 'Force majeure reasons' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the formal bureaucratic phrase.
Say 'He gave cause for suspicion' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the idiom 'dar motivo a'.
Say 'I don't know the reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple, direct statement.
Say 'Without apparent reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the adjective agreement.
Say 'It was just a pretext' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the synonym.
Say 'The underlying reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the advanced vocabulary.
Say 'I need a reason' in Spanish.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple, direct statement.
Listen and type what you hear: 'Ese es el motivo.'
That is the reason.
Listen and type what you hear: 'Por este motivo no voy.'
For this reason I am not going.
Listen and type what you hear: 'Se enojó sin motivo.'
He got mad for no reason.
Listen and type what you hear: '¿Cuál es el motivo de tu viaje?'
What is the reason for your trip?
Listen and type what you hear: 'Renunció por motivos personales.'
He resigned for personal reasons.
Listen and type what you hear: 'No hay motivo para preocuparse.'
There is no reason to worry.
Listen and type what you hear: 'El motivo principal es el dinero.'
The main reason is the money.
Listen and type what you hear: 'Con motivo de su cumpleaños.'
On the occasion of his birthday.
Listen and type what you hear: 'Tengo un buen motivo.'
I have a good reason.
Listen and type what you hear: 'El motivo de consulta.'
Reason for medical visit.
Listen and type what you hear: 'Es un motivo de peso.'
It is a compelling reason.
Listen and type what you hear: 'Dio motivo a sospechas.'
He gave cause for suspicion.
Listen and type what you hear: 'Motivos de fuerza mayor.'
Reasons of force majeure.
Listen and type what you hear: 'El motivo por el que llamo.'
The reason why I am calling.
Listen and type what you hear: 'Es un motivo de orgullo.'
It is a source of pride.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'motivo' is your go-to noun for explaining the reason behind an action or event. Remember it is masculine: 'el motivo'. Example: 'Ese es el motivo' (That is the reason).
- Means 'reason' or 'cause'.
- Always a masculine noun.
- Used to explain 'why'.
- Common in excuses.
Always Masculine
Never say 'la motivo'. It is always 'el motivo'. Train your brain to link the 'o' at the end with masculine articles.
Elevate Your Speech
Instead of always saying 'porque' (because), try using 'por este motivo' (for this reason) to connect your sentences. It sounds much more advanced.
Soft V Sound
Practice saying 'mo-ti-bo' to get the correct pronunciation. The English 'v' sound does not exist in standard Spanish.
Formal Invitations
Look out for the phrase 'con motivo de' on wedding or party invitations. It tells you exactly what is being celebrated.
مثال
No tengo ningún motivo para dudar de él.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
a causa de
A2تعني 'بسبب'. تُستخدم لذكر السبب متبوعة باسم.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2ربما؛ قد يكون. 'A lo mejor' هي عبارة شائعة جداً في المحادثات اليومية.
a menos que
B1إلا إذا. لن أذهب إلا إذا جاء. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.