المعنى
To beam with joy; to become radiant with happiness.
خلفية ثقافية
The rose (Gol-e Sorkh) is the national flower of Iran and is deeply embedded in the Persian psyche as a symbol of the divine and the beloved. Persian uses many body-part metaphors. The 'face' is often treated as a landscape that changes with weather (emotions). On Instagram or Telegram, Iranians often use flower emojis alongside this phrase to emphasize the 'blooming' feeling.
The Suffix is Key
Always remember to change the suffix. If you say 'gol az golash' about yourself, people will think you are talking about someone else!
Don't be too literal
If you use this to describe a garden, people will think you are being a poet, not a gardener.
المعنى
To beam with joy; to become radiant with happiness.
The Suffix is Key
Always remember to change the suffix. If you say 'gol az golash' about yourself, people will think you are talking about someone else!
Don't be too literal
If you use this to describe a garden, people will think you are being a poet, not a gardener.
Use with 'Ba'
Pair it with 'Ba didan-e...' (By seeing...) for a very natural sentence structure.
Poetic Soul
Using this idiom makes you sound like you appreciate the poetic side of the Persian language.
اختبر نفسك
Complete the sentence with the correct suffix for 'I' (me).
وقتی خبر را شنیدم، گل از گل... شکفت.
The suffix '-am' (written as 'م') corresponds to 'I'.
Which situation best fits this idiom?
In which case would you say 'Gol az golash shekoft'?
The idiom describes extreme joy and radiance.
Match the Persian to the English meaning.
1. گل از گلم شکفت | 2. گل از گلت شکفت | 3. گل از گلش شکفت
The suffixes -am, -at, -ash indicate the subject.
What is the most natural response?
Ali: 'I heard you got the job!' Reza: 'Yes! ...'
It expresses the joy of getting a job.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
When to Bloom
Success
- • Passing exams
- • Promotion
Love
- • Seeing a partner
- • A compliment
بنك التمارين
4 تمارينوقتی خبر را شنیدم، گل از گل... شکفت.
The suffix '-am' (written as 'م') corresponds to 'I'.
In which case would you say 'Gol az golash shekoft'?
The idiom describes extreme joy and radiance.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
The suffixes -am, -at, -ash indicate the subject.
Ali: 'I heard you got the job!' Reza: 'Yes! ...'
It expresses the joy of getting a job.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
6 أسئلةNot at all! While it has poetic roots, it is used daily by all age groups in Iran.
Yes, if the dog looks visibly happy (wagging tail, 'smiling' face), it can be used humorously.
A common opposite is 'Vara raftan' (to wilt/wither) or 'Damagh-ash sukht' (his nose burnt - meaning he was disappointed).
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
In this context, 'Gol' is generic for flower, but it historically refers to the rose.
Yes: 'Gol az golash khahad shekoft' (He will beam), though past tense is more common.
عبارات ذات صلة
قند در دل کسی آب شدن
similarTo feel sweet joy inside
بشاش بودن
synonymTo be jovial/cheerful
دمق بودن
contrastTo be out of sorts/sullen